Book Title: Mukmati Mimansa Part 03
Author(s): Prabhakar Machve, Rammurti Tripathi
Publisher: Bharatiya Gyanpith

Previous | Next

Page 446
________________ 360 :: 4*HICT-HARAT The attraction of Mookmaatee lies partly in the poet's bit, puns and reversals, and partly in the freedom gained by a renunciation of conventional mater and rhyme. He assigns new meaning to fragments of words in a pseudo-etymological way. Internal rhymes, which sometimes appear somewhat forced and expedient, are delightful nonetheless. Reversals reveal great truths. If you want to be a raahee (a way-farer on the spiritual path), you must become a heera (a diamond). The word svapn (dream) is split and redefined : sva is one's own,pis paalan or maintenance, and nis no. A creature lost in dreams, therefore, cannot maintain itself. Yes, etymology is reinvented. At times, the urge to use multiple rhymes compels the poet to stretch the meanings in an oddly appropriate way. “वेतन वाले वतन की ओर/कम ध्यान दे पाते हैं 31/7 and 317/74 8419 and ?” (q. ???) (The salaried folk can pay little attention to the country and the spiritual seekers can pay little attention to the body.) The contrast between vetan vaale (the salaried people, i.e. those engaged in worldly activities, and chetan vaale (those who care for their consciousness - the spiritual minded folk) is not to be taken literally. The poet successfully suggests the dichotomy between the spiritual and the corporeal with a pair of rhymes that dislocate language. The surprises of diction enable the poet to widen his meanings. Age-old commandments of religion are linguistically redeemed and burnished. It is this ‘horseplay' with language that keeps the reader on his toes. Whereas the traditional epic writer strains himselfinventing rhymes and maintaining the meter, the Acharya exerts himself getting extra marvels and mileage from his words. The second task is no less demanding and rewarding. The Acharya doesn't follow the lexicon strictly, rather the lexicographer must try and keep pace with him. Any comprehensive study of the poem must necessarily involve two disciplines - semantics and the philosophy of Jainism. The poet incorporates the various rasas of Indian poetics, perhaps to give his work the full dignity of an epic. Implicit and explicit in the epic is the Jainistic theory ofkarm. An individual is automatically rewarded according to his or her karm and hence there is no need to postulate an intermediary God. Also, one's inherited karm can be overcome by purusharth or 'manly' effort. Mookmaatee affirms anekaantvaad-which incorporates the universal principles of truth and nonviolence, and sayaadvaad-which propounds the principle of unity of all humankind. The poet stresses the triune of gems -right thinking, right knowledge and right conduct. He attacks the contemporary evils both among the godmen who preach without practising and the laity. This epic is a profound psychological document, analysing compassion, humility, envy, violence, etc. It's a seeker's manual. The poem blends all the essentials of Jainism in an original symbolic story of homely and elemental characters. The effervescent inventiveness of language and modern poetic techniques made as succulent as possible, endear it to a wide range of readers. Acharya Vidyasagar's literary credo, that a work of art should enable the reader to distinguish between sin and merit, right and wrong, is embodied in his epic. The wordplay is a bait to lure the reluctant reader. Altogether, this work may come to occupyin Jainist literature the place that Tulsidas's Ramcharitmaanas occupies for Hindiphonic Hindus.

Loading...

Page Navigation
1 ... 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648