Book Title: Indian Antiquary Vol 52
Author(s): Richard Carnac Temple, Stephen Meredyth Edwardes, Krishnaswami Aiyangar
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 109
________________ MAY, 1923) SOME DISCURSIVE COMMENTS ON BARBOSA been a crushing blow to the prosperity of the Arabian seaboard, and its effect on the peoples thereon is evidenced by the serious, though ineffectual, attempts of the Mamlak Sultan of Egypt on his own behalf to drive out the Portuguese by an expedition to the Indian sea. coast itself. Indeed, the situation created by European aggression in regard to the ancient Indo-Arabian trade is quite pathetic. A most interesting survival of the Portuguese days in India is pointed out in the use of the term "Canarim” (Canarin or Canarese) for "Eurasian," resulting in the well-known Anglo-Indian metathesized expression Karani, degenerating in many places into a vernacular term for any kind of native or Eurasian clerk. Occasionally Dames passes over Indian expressions without comment, e.g., Gingelly oil, and on p. 90 he has no explanation of what is referred to by the fish at Basra, "which the more they are boiled or roasted, the more they bleed." Nor does he explain what kind of a shore boat is meant by the term "terada " beyond a reference on p. 97 to the commentaries; and as he has a note on the Turkish composite bow and says it is still made on the Indian frontiers, it is a pity he does not explain what kind of a bow it is. The vagueness of the term "India" as used by the Portuguese comes out clearly when among the imports into Diul (in Sindh) are mentioned "certain canes which are found in India and are of the thickness of a man's leg." The reference is, of course, to the Giant Bamboo, and "India" must be the Malabar Coast, or Burma or the Malay Archipelago. On the "rhubarb of Babylonia" Dames has an illuminating note (pp. 93-4). "Scarletin-grain" is a term which Dames uses several times, meaning thereby cloth dyed scarlet, and of this he gives an admirable explanation in his second volume, p. 77, note 1. On p. 10 there is an interesting statement as to the "Heathen whom the Moors name Cafres." meaning the inhabitants of South Africa (Zulus and Bantus), and showing the origin of the term Kafir as applied to any “Heathen " and of the spelling " Cafre." Dames is always valuable when dealing with numismatics, and I personally am grateful for his remarks on "cruzado" (p. 65), on “pardao" (p. 191), and on the coinage of Ormus (pp. 99-100), and for his note on weights and measures on p. 167, and on "fardo, farden," meaning a bundle (p. 194). The bulk of Dames' miscellaneous notes are naturally in explanation of the Portuguese forms of Oriental terms found in the text; in fact, of Hobson-Jobsons. Many of these are very valuable to the student, and some are new to myself. I would note a few here. The term almadia (p. 14) for a canoe was carried to the Indian coast, as was noted by Mandelslo. The origin of assegai is explained as the Port. azagaia for Berber zaghaya. There are, too, A series of notes on aleguegua and babagoure for carnelian and chaloedony, and on the chalcedony mines of Limodra in the Rajpipla State (pp. 137 and 144). And further, there is a neat note explaining how the Indian term Deccan (Dakhim, Dakhan), the Kingdom on the right hand, i.e., the Southern Kingdom, became to the Portuguese Daquem, D'aquem, the Kingdom on this side, i.e., the Hither Kingdom, by pure folk-etymology. Attention is also drawn to the r in " lacquer" (lac) and in almiscar (musk), which is absent in the original vernacular (p. 56). One could go on almost indefinitely on the etymological notes, but I will content myself with expressing gratitude for those on "camlet" (woollen) and." cambolim" and "cameline" (otton) cloths (pp. 63, 93, 120), though I doubt if tafeta over meant anything but milk cloth. and I should like to see proof that it was at any time a mixture of camlet and slk (p. 93). Especially am I grateful for an explanation of Sentes brocades and Jannábija cloth (p. 79);

Loading...

Page Navigation
1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568