Book Title: Indian Antiquary Vol 52
Author(s): Richard Carnac Temple, Stephen Meredyth Edwardes, Krishnaswami Aiyangar
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 183
________________ SOME DISCURSIVE COMMENTS ON BARBOSA 167 SOME DISCURSIVE COMMENTS ON BARBOSA. (48 edited by the late M. LONGWORTH DAMES.) BY SIR RICHARD C. TEMPLE, BT. (Continued from page 139.) I throw out these suggestions in the hope that someone will investigate further. That well-informed, and as far as quaint spelling is concerned, truly delightful volume, the Madras Manual of Administration, vol. III, 8.v. Cannanore, remarks: "The descendant of the old Cannanore Moplah Sultans, Ally Rajah, resides in the East of the Bay." The following extract from Mr. H. E. A. Cotton's Castes and Customs in Malabar in the Proceedings of the East India Association (published in the Asiatic Quarterly Review, Jan. 1922, p. 245) seems to confirm tho suggestion that the term Ali Raja represents Ilaya Raja or Junior Raja :-" The chief secular potentate of the community is the Ali Raja of Cannanore in North Malabar. According to tradition, the first of the line was a Nayar at the Court of the Kollattiri Raja, who embraced Islam about the end of the eleventh century A.D. His successors became the hereditary ministers of the Kollattiri and attained a position of considerable power. At one time they were lords of the Laccadive Islands which contain a Moplah population, and possessed their own fleet. But they are now merely landowners. The succession goes in the female line, and the Waliya Bibi, or Senior Lady, was formerly an important personage. In 1824 she was regularly supplied with a guard of honour from the military station at Cannanore,' says Major H. Bevan in his Thirty Years in India, and was very strict in exacting this homage to her rank.'” In regard to the Kollattiri Rajas, Mr. Cotton writes : “This family, which is one of the most ancient and honourable in Malabar, is now represented by the Raja of Chirakkal. It is closely allied with the ruling house of Travancore, with which it observes 'community of pollution,' and ladies have been adopted from it to prevent that dynasty from extinction." While describing the neighbourhood of Cannanore, Barbosa makes a remarkable slip in this version of his work, in talking of the cocoanut as "a great fruit which they call cocos," while the versions in Ramusio and of the Spaniards are more correct in saying " which they call tenga (Malayalam form) and we call-cochi (cocoas]." Barbosa is not often caught tripping like this (p. 90). On p. 92 he correctly describes the areca nut (Malayalam, adakka) under that name. The term poonac (Coco-nut oilcake) used in note 1, p. 90, wants investi. gation. The Sanskrit term is puíndga, and any South Indian similar term would be a borrowing. Has this been the case ? At p. 36 is a note by Mr. Thorne to which I wish to draw attention. Barbosa is describ. ing the Srikovil or Great Temple of Calicut, and remarks “ without the church [read "temple ") is a stone of the height of a man." On this Mr. Thorne notes: "This is the mandapam, a stone platform with a tiled canopy, in front of the Srikovil, but within the four walls of the temple enclosure. Only Brahmans may use the mandapam, on which prayers are said by the worshippers." In editing Peter Mundy, vol. III, pt. i, pp. 75-6, who had remarked: “We lay ... in a Pagode. It seems they serve here [Bhatkal] to harbour passengers in their Couroes round aboutt (like to the Saraes aboutt Guzaratt) as well as For Devotion," my annotation to the passage was: "Mundy means that they rested in the open porch (mantapam) of a temple (koil) near Bhatkal, often used by travellers for that purpose." I made this note because I had so rested myself, notably, I recollect, at the Seven Pagodas, Mâvalivaram (Mahabalipuram). I see that the Madras Manual, above quoted, has : Mantapam (manda pa San.; mandef, Hind.)... any square or rectangular hall frith a flat roof supported by pillars, open at the sides ; particularly the porch (toranam) of a temple (coil [ków])." Mr. Thorne's note seems to indicate another senge of the term mandapammantapam in Malayalam. • The Book of Duarte Barbosa, Translated from the Portuguese text, Arat published in 1312. Edited and annotated by M. L. Dames, Vol. I, 1918; Vol. II, 1921. London, Hakluyt Society.

Loading...

Page Navigation
1 ... 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568