Book Title: Indian Antiquary Vol 52
Author(s): Richard Carnac Temple, Stephen Meredyth Edwardes, Krishnaswami Aiyangar
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 196
________________ 180 THE INDIAN ANTIQUARY (JULY, 1928 Purushavimoksha, which is the subject under treatment. To any one who reads the Karikas beginning with the fifty-sixth and ending with the sixty-second, both with and without Mr. Tilak's karika between the sixty-first and sixty-second, it will be quite clear how the new kårika introduces a digression and cannot therefore have formed part of the original text. (6) Having given above the grounds on which the proposed karika ought to be rejected, we shall now proceed to show that the passage in the Commentary on which it is based, shows unmistakable signs of either being corrupt, or wrongly interpolated in its present place. The same also is the case with Matharavritti which is cited in support of the new karika. The text of Gaudapâda's Commentary on the sixty-first karika, as it stands at present, begins thus : लोके प्रकृतेः सुकुमारतरं न किंचिदस्तीत्येवं मे मतिर्भवति । येन परार्य एवं मतिरुप्तन्ना । कस्मादहमनेन पुरुषेण दृष्टास्मीत्यस्य पुंसः पुनदर्शनं नोपैति पुरुषस्यादर्शनमुपयातीत्यर्थः । This practically explains the whole karika. The words and a Habar, "Since Nature thus thinks of another's advantage", seek to bring out the propriety of the word Sukumaralaram (gentle, soft), though, as a matter of fact, the second half of the couplet is in itself sufficient to justify the epithet. But the explanation does not conflict with the general tenour of the description of Prakriti's part in the work of- freeing Purusha. Having however given this explanation, it is inconceivable that Gaudapâda should proceed to give another and more far-fetched interpretation, in which it is necessary to interpret the word sukumdralaram as karanam ( : : Fara gaat afpretatie Theater etc.), for which there is no authority whatever, and which is so far removed from the implied comparison between Prakritt and a shy damsel. The repetition of the words 2 gangara got near the end of the Commentary on the karika and of other words, too, clearly indicates that a passage so loose and rambling in character, and so replete with incoherent interpretations, cannot be relied upon for the purpose of building up a karika. Its presence in the text seems to be due to some such circumstance as the careless transcription of a reader's marginal notes on a manuscript into the body of the text. (7) In the Matharavritti also, which follows Gaudapâda's Commentary, we have मे मतिर्भवतीति पुरुष आत्मानं ब्रवीति । मे मतिर्भवतीति पुरुषस्य etc., in which the writer asks us to under. stand Purusha by the word . It is clear here, however, that the pronoun H can have reference only to išvarkțishna and not to Purusha, for as a rule the pronoun cannot precede the noun for which it stands. In fact, the whole interpretation of the kdrikd would thus be entirely wrong, and we cannot but conclude that the passage which contains it is a corrupt form of the original. Such sentences again as एवं प्रकृतिः परमात्मना पुरुषेण ज्ञानचक्षुषा दृष्टा, which contains the epithet Paramdtman applied to Purusha, could not have been written either by a Vedântist or a follower of the Sankhya philosophy, for the former with his conception of the omniscience of the supreme soul would never endanger the Sarvag ñyatra of the Paramdiman by keeping him in the darkness of ignorance before he has seen the nature of Prakriti, while the latter would never attribute the epithet Paramatman to his Purusha. To say, therefore, that the passages in question in the Commentary and the Ma. tharavritti really form part of the original texts, amounts to saying that the learned authors of the commentaries were either ignorant or careless in the extreme. We have the authority of Vachaspatimisra, the author of the Sankhyatatvakaumudi, in rejecting all this superfluous discussion about Prakriti as the prime cause of creation. Mr. Tilak suggests that it must have been a Vedantist who attempted to explain the sankhya karikas consistently with the

Loading...

Page Navigation
1 ... 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568