Book Title: Indian Antiquary Vol 52
Author(s): Richard Carnac Temple, Stephen Meredyth Edwardes, Krishnaswami Aiyangar
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 233
________________ August, 1923) REMARKS ON THE ANDAMAN ISLANDERS AND THEIR COUNTRY 217 tu and also to mean my' (p. 54): and he takes a to be aka contracted. I beg leave to doubt it all without the striotest proof, as it is contrary to Andamanese linguistio habit, where that is known for certain. E.g. - Bea. Balawa. Bojigyab. Jwai.. Kol. dol dol tul te dia dege tiya tiye tiyi I, my 13 d' So t' is extremely unlikely to mean both 'I' and 'my' in the above proper names, on Mr. Brown's own showing. Tabo, therefore on the whole argument, is more likely to be the correct form of the tribal name than Bo, and Mr. Brown has created confusion by using Bo throughout his book. I am afraid I am myself ultimately responsible, owing to my method, accepted without acknowledgment by Mr. Brown, of making Mincopie out of m'ongebe (verbal phrase), which, however, is not quite the same thing as m'onge (nominal phrase). It is just possible, from Mr. Brown's phrase "achiu-ng'a-mai-bi, who is your father?” (p. 54), that "t'abo-bi "might mean 'I am an Abo,' but this is not his inference ; and from this observation it does not follow that t'abo without a verb following it means "I am &-Bo or Aka-Bo." I now turn to the very important subject of expressions for relationships and the like. The cbsential point here is accuracy of observation and report, as all subsequent theorising is obviously dependent on it. At p. 56 Mr. Brown writes as follows "The terms of relationship of the Akar-Bale tribe may be taken as representative of the tribes of the South Andaman. The following list contains all the more important of them." Mr. Brown mugt excuse my calling the tribe in question Balawa according to the established system, and also my remarking that here he is in Mr. Man's area of direct observation, where his statements can be tested. On p. 58 he says: "A parent often speaks of his or her infant son as d'ab-bula and of his infant daughter as d'ab-pal, ab-bula and i5-pal being the terms for 'male and female.'” And in & footnote he says: "Dege bula and dege pal mean 'my husband' and my wife' respectively." There is nothing in the text to show that these statements disagree with Mr. Man's. However, what the latter has said is that "dab-bila means 'my particular man, my husband' as distinguished from dia (dege) bila, my man. Just as dab-pail means 'my wife' and 'dia-fdege) pail' my woman.' So ad-ik-yate is 'my (newly-married) husband :' dai-ik-yale,' my (newly married) wife'; il-ke being to take these expressions are used during the first few months after marriage. An infant son is by both parents called dia (dege) öta, 'my little boy,' and an infant daughter, dia (dege) káta, 'my little girl.' ” The absence of any reference to the existence of this information is more than regrettable, because Mr. Brown has based an argument on truncated and therefore insufficient evidence. An instance of criticism on similar insufficient information oocurs on p. 75. Mr. Man is quoted as to widow marriage and as to having said: "Should she have no younger brother. in-law (or cousin by marriage), however, she is free to wed whom she will." Mr. Brown then proceeds to say that "there is an ambiguity here in the use of the term 'younger brother, for the Andamanese have no word meaning simply 'younger brother.'” Such a statement depends on how much one knows of the language. Mr. Man knew of no diffioulty on the 13 Syncopated form before an open vowel : in the case of nouns meaning 'my ': in the case of verbe meaning I'.

Loading...

Page Navigation
1 ... 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568