Book Title: Indian Antiquary Vol 52
Author(s): Richard Carnac Temple, Stephen Meredyth Edwardes, Krishnaswami Aiyangar
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 374
________________ 354 THE INDIAN ANTIQUARY DECEMBER, 1923 Sloka. Kesajhannâgabhattâya têdhakhêvañarághabê Shâjathadhêpachammêthê dânâhâchheladophanga. This stoka did not, however, solve the problem in sixty-four moves, as it did not bring the last station of the knight to a knight's move from the first. In fact it moved the knight only sixty-three times, though he appeared to make sixty-four moves by counting his first position as move No. 1, which it is not. It was also not true to itself, as it left out the syllable sa, which comes before ha, the thirty-second syllable of the Dôvan ågari gyllabary, la being looked on as a late addition. The written diagram is shown on the Plate, "Indian Knight's Tour." Burmese Oke88. In vol. VII of the Asiatic Researches (1803), pp. 480-505, there is a long posthumous paper on the 'Burmha Game of Chess' by Hiram Cox, written in his inimitable manner. He gives an elaborate account, with diagrams, of chess as evolved everywhere, from China, Burma, India and Persia to Europe, showing all the varieties to be essentially forms of but one original game. The Burmese game would seem to have been derived from India at some period from its name, which, though pronounced nowadays as sittayin, is spelt chachturang, obviously a form of the Sanskrit chaturanga, the Four Armies, just as the Persian shatranj is another corruption of the same word. I have said above" at some poriod” advisedly, because the Burmese board is set out quite differently from the Indian, and Boems, if anything, to be more allied to the Chinese method of setting out than to the Indian. Be this as it may, the Knight's Moves, or Steed's Leaps as the Burmeze say, are the same as those of Europe and India, and therefore the problem of the Knight's Tour is the same to the Burmese as to the European or Indian, and must be solved on the same principles. It will be observed that in the instance before us the problem has been to complete the Tour in eighty moves, not in sixty-four, and therefore the board has been extended by sixteen squares by adding four wings of four squares each, one on each side of it. It is thus quite a different board from the usual one. But tho interesting point is that the problem has been correctly solved, because the eightieth position is a knight's move from the first, (vide diagrams on the Plates of the "Burmese Knight's Tour"). For those who cannot follow the Devanagari syllabary, I here state the diagram in the Plate "Indian Knight's Tour by Figures," following the Devanagari order of syllables. Compare this diagram ("Indian Knight's Tour by Figures") with Addison's given above, and it will be seen that the 64th move will not reach square No. 1 and so make the board filled up by moves. To be correct the figure 64 should be where 8 is found or at the square marked 2. Even the half boards are incorrect, for the 32nd station should be at 8 or 2, and the 64th at 40 or 34. 8 There is a short note on it in Ind. Ant., vol. I (1872), quoting Dr. F. Mason, A Working Man's Life 6 The modern pronunciation of the word for chess in Burmese is sit-tayin or oil-thayin. This means that it is spelt, in the Burmese syllabary of Indian origin, as chach-turang or chach-surang, both spelling and pronunciation being arrived at by folk-etymology, as the division of the syllables is wrong. The word in Sanskrit is chatur-anga, 'four (chatur)-divisions (anga), or, as it is a "fighting game, 'four. armies. This sense is preserved in the Burmese sit-tayin (or chach-turang), sit (chach) meaning army in that vernacular. It will be observed that the real sense of the latter part of the Sanskrit compound has been lost, the invented terminant turang being nowadays given the traditional interpretation of 'oommander.' The real Burmese term for 'army-commander' is sit-ks, rendered by Cox in his astonishing method of transcription by chekoy. Cox's Burhman Empire, by the way, is well worth reproducing and editing, if only for the Hobson-Jobsons in it, which are innumerable, and due apparently to an attempt to transliterate the words a spelt, and at the same time to transcribe them se pronounced with the aid of a faulty linguistic ear. The modern Burmese name for chess is sometimes pronounced sit-phayin, with the sense of 'war-lord,-a further stop in folk-etymology striving for a meaning.

Loading...

Page Navigation
1 ... 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568