Book Title: Indian Antiquary Vol 45
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 84
________________ 76 THE INDIAN ANTIQUARY MISCELLANEA. SOME LITERARY REFERENCES TO THE ISIPATANA MIGADAYA (SARNATH.) THE Isipatana Migadâya' derives its importance from the fact that it was here that the Buddha preached his first sermon, the Dhammachakkappavattana Sulta, advocating abstention from the extremes of luxury and asceticism, setting forth the doctrine of the Four Noble Truths (AriyaSachcha), and exhorting his auditors the Pancha. vaggiya to pursue the Ariya Aṭṭhangika Magga. The locus classicus is in the Vinaya-Pitaka (Ed. Oldenberg) Maharanga I. 6-10 Seq. SamyuttaNikaya (P. T. S.) 5 pp. 420-22.2 The place is also the scene of the conversion of Yasa, son of a merchant of Benares. The interesting story concerning him and his family is given, in detail, in the Mahavagga (Vinaya Text 3). p. 15. The Legend of the Burmese Buddha gives the same story with slight alterations in names, e. g., there we find Ratha in place of Yasa. Bâranathi for Bârânasi, Migaduvana for Migadaya. [Note the usual phrase-tatra suta bhagavi Barinasiya viharati Isipatane Migadaye.] It was in Isipatana that the Buddha recounted the Udapanadasaka-Jataka (II. 354) commentary [APRIL, 1916 on the to this very fact that the expression Kheme Migadaye was used. Gautama Buddha and the other Buddhas first of all alighted there while going through the air to preach the Sacred Faith.) The scene of the 9th Vatthu of the XVIth Vagga of the Dhammapada (Nandiya-vatthu) is laid here. Having heard the teaching of the Buddha, he thought that it would be meritorious to give some dwelling-place to the Order, so he caused to be constructed a Chatussâlâ adorned with four rooms and furnished with chairs and benches, and then handed it over to the Order with the Buddha at its head. This was situated in the IsipatanaMahavihara. name. his The Maharastu tells us that the Suddhivin Devas warned the Pratycka-Buddhas to vanish; for in twelve years the Bodhisattva would descend upon the earth. At half a yojana from Benares. were living five hundred Pratyeka-Buddhas; rismg in the air, they entered into Nirvana, and their bodies consumed by the elements of fire. which they had in them, fell back upon the earth: Rishayos-tra patita ishipatana, A story resembl ing the Nigrotha-miga-jataka then follows. Here the king is the rul of Benares-Brahmadatta by Buddhaghosha in From the grant of the boon (daya) made Mahapadana-Sutta says: Dhammachukkapparatta- to the deer, the spot was called Mrigadaya. This is the view na Isipatane Migadaye avijahita eva hoti. (It held by Senart in his notes to was in the Deer Park of Isipatana that Dharmawhich I propose to offer the following emendation. chakrapra vartana was named). In another part of To me it appears that very early the site of the same commentary, we read: Kheme Miyadaye Isipataua was called Mrigadáva (dáva meaning ti-Isipatana forest) from the fact that it was full of the tena samayena khema nama uyyana hoti. Migana pana abhayava sutthaya cleor. Afterwards, however, when all places associated with the Buddha's life used to be the dinnatta Migadayo ti vuchchati. Ta Sandhaya vultam Kheme Migudâye' ti. Yatha cha Vipassi favourite scenes of thousands of Buddhistic fables, Bhagavi eva aññepi Buddha pathamam DhammaIsipatana had likewise the story recorded in the desana haya gachchhantâ akâsena gantva tattheva Mahavastu. It then came to be known as otaranti.3 (In explaining the expression Kheme Mrigadaya instead of Mrigadáva. Since then, Migadaye the commentator says: "Isipatana was, very probably the word daya in the original sense at that time, known to be the Khema or the of forest' has become obsolete and the prâkritised auspicious garden. It was called Migadaya, beword daya, both meaning boon and forest' has cause it was granted in order that the deer might come into current use in all Pâli works. dwell there in all safety. It was in reference BRINDAVAN C. BHATTACHARYA. The modern Sârnath. 2 Compare in this connexion, Buddhist Birth Stories: The Pali Introduction P. 112 and Legend of the Burmese Buddha p. 117 Seq. 3 It adds that the Buddha for a special reason went on foot to that place. 4 Cf. Buddha by Dr. H. Oldenberg, p. 120 foot note. Buddhas is discussed in brief in "Apadana" folki of the Phayre MSS. The great antiquity of the Pratyeka For etymology cf. Senart's view" En dépit de cette étymologie, les deux orthographes du mot. familières in notre texte, sont, non pas ऋषिपतन mais on ऋषिपत्तन (ci-dessous ), p. 366, 18 पहन ) on J' ai don né la préférence à cette seconde forme" (ordinaire aussi daus les gâthâs du Lal. Vist) "-Le Mahavastu Ed. by Senart Vol. I, p. 631.

Loading...

Page Navigation
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380