Book Title: Indian Antiquary Vol 45
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 166
________________ 158 THE INDIAN ANTIQUARY [OCTOBER, 1916 saying, that Durga's Commentary must have done yeoman service to the editor, as most of the commentaries on Vedic works do to a modern Sanskrit scholar. But Roth differs from Durga more often than once, sometimes with good reason, but often without it. To my mind however, both Durga and Roth have misunderstood Yaska at some places ; at others Roth differs from the very reasonable explanation of Durga, apparently for no valid reason. In the following notes I have attempted to explain some of these passages. For brevity's sake I shall refer to Roth's edition with an R, page, line and Samasrami's with an S etc. I. R. 31, 7, and S II 8, 1. Tout #ra 9 gatra parerearataeftET T Parra, This follows the definitiong of ATA and sprozra, which are Nouns are where being predominates' and a Verb is where becoming predominates' respectively. Durga explains:' where (as in a sentence) both (occur), (there) becoming predominates ' etc. Roth appears to follow Durga, when he translates where both are joined (in a sentence), they conjointly express a becoming.'. Both Durga and Roth look upon the sentence beginning from Talucture as a fresh one, not at all connected with the previous one u etc. They appear to think that the sentences beginning with garattaat etc. and 4 etc., are simply further explanations of the areer and a respectively. I would suggest that both have missed the point. I was led to the conclusion by the examples which are given for gara etc. and etc. They are a fastarft and area respectively. If the sense was as Durga and Roth understood it, what was the propriety of giving are a as examples of a 4 and not simply : eto. as done later on? Durga and Roth appear to believe that Yaska was thinking of the sentence, when he wrote agua etc. and that his view was that in a sentence, where both FT and stars occur, the predominated. To say the least, Yåska has never for once given any indication that he believed in the doctrine of Tr ; there is not the slightest hint, excepting this supposed one. I think Durga has here fathered his views on Yâska and Roth has copied him. Again if the sentence (74) was here foremost in Yaska's mind, in which he thought of determining the relative importance of the F and wear, he would not have omitted such an important word as TF and indicated it by the simple correlative conjunction 4. Moreover to the etymologist with a vengeance, as Yaska gurely is one, the word or Te is everything and the sentence or p is nothing. Lastly the very division of the sentence at TTV : 98 or TTY as proposed by Durga and accepted by Roth, is highly unnatural and quite out of keeping with the lucid style of Yâska. His sentences are clear-cut sentences, each having its own verb or predicate. The first part of the division proposed by Durga wants a predicate. And never for once does Yâska omit the word that is most important; while the reading proposed by Durga is egregiously faulty from this point of view. Another point that both the commentators appear to have missed, is that the two sentences intrat etc. and I eto. form the two sides of a period and suggest & contrast between the two things or in the nature of these, in answer to the point of similarity that is expressed in the previous sentence or etc. It is needless to say that the word भाव, which occurs in पूर्वापरीभूतम् etc. must be understood after मूर्त सत्त्वभूत (भावं). - There would not be any propriety in saying मूर्ते सत्वभूतं (भाव) सत्स्वनामाभिः if only a noun were to be further defined by this sentence, simply for the fact that a Ty is not & the I think the whole passage is to be explained in the following manner

Loading...

Page Navigation
1 ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380