Book Title: Indian Antiquary Vol 45
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 151
________________ SEPTEMBER, 1916] THE SUTRAS ATTRIBUTED TO VALMIKI 143 Now the word TT+ does not occur in the verse IT'&c. which is as under: देश्यमा च कढल्यातू स्वतन्त्रवाच भूयसाम् । लक्षणं वक्ष्यते तस्य संप्रदायोपबोधकैः ॥ Nor does the above verse (1) : in which the word occurs show that Trivikrama is the author of the Stras. He says he gives characteristics of Prakrita words in consonance with the Sätras relating to them. This ovidently means that he is the author of the Vțitti as stated in the verse (2) Truf which follows it and also in the verse तरवतत्समदेश्यप्राकृतरूपाणि पश्यतां विदुषाम् । वर्पणतयेदमवनी वृत्तिस्त्रविक्रमी जयति ।। which comes after verse (2) in the Prakritavyákarana Vitti of Trivikrama. (2) The second verse geruare means : For the correct (proper) success of those who wish to follow the road of their own Sútras (Jain works on moral, social, and religious duties composed by Gautama Ganadhara and others), & commentary is composed by Trivikrama in the order of traditional Sútras, in order that they may acquire a company consisting of the sense of Prâksita words. A few words in this verse need further explanation. In the Jain literature certain works are called Sûtras. They deal with religious and worldly subjects and are in the Prâkçita language. thus means the Jain Sätras. To the Jains like Trivikrama they are their own Sútras. A means Ti A, order of the Sútras which are handed down by tradition. Trivikrama takes up the Satras in their serial order while explaining them. He does not know who the author of the Sútras is, but he considers them to be very old, handed down by tradition. In following a way a man requires company (Erf) and the sense of Prakrita words is represented as the company, and in order that you may comprehend the proper sense of Prakrita terms, Trivikrama composes this commentary. An introductory verse which precedes verses (1) and (2) has also the word used in the same sense, viz., Jain works on religious and other subjects written in Prakrita. It is as under : अनल्पार्थः सुखोचारः शब्दः साहित्यजीवितम् | - वचः प्राकृतमेवेति मतं सूत्रानुवर्तिनाम् ॥ This clearly means that the opinion of those who are the followers of the Sútras (Jain works), is that the very life of literature is a word fuli of much sense and capable of being pronounced with ease and Pråkpita is the form of speech. In short, according to the followers of the Satras, the Sutra form is the best form of literature and Prakrita is the best language for them. Thus the argument that the use of the word is in verse (2) is a conclusive proof of the Stras having been composed by Trivikrama falls to the ground. Nor is it necessary to take the word fire in the Tamil sense of proper', 'real', or • true', as Prof. E. Hultzsch suggests in his Preface to the Prakritarų pavaldra 1 (3) The third verse gay glorifies the Sabdanuádsana composed by Trivikrama. Sabdanuśdsanz sinıply moans grammar- gra f a. Trivikrama calls his commentary on the Satras by this name, just as the Bhashyakdra Patañjali begins his exhaustive commentary by the words 'अथ शब्दानुशासनम्.' The words सप्रत्यय are no doubt complimentary to himself and stay is complimentary in so far as he has selected 1 Vide p. t of Sirharaja's Prakrilarů pdvatåra, edited by Prof. E. Hultzsch,

Loading...

Page Navigation
1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380