Book Title: Indian Antiquary Vol 28
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 179
________________ Just, 1899.] BOOK-NOTICES. 165 new departure. The instinct of continuity -- of present of Mr. Portman's last book, congratulatevolution - is generally too strong in them to ing him on producing for scholars on the whole admit of a complete break with the past, and so so fine an example of patient and intelligent Mr. Portman, while accepting my theory and study, combined with straightforward honest using my terms in his laborious and remarkable presentation. pages, really does violence to both by adhering to R. C. TEMPLE. the time-honoured plan of putting accidence before syntax, in addition to the indiscriminate MONUMENTAL REMAINS OY TAX DUTCH EAST INDIA employment of the old terms side by side of my COMPANY IN THX PRESIDENCY OF MADRAS. By ALEXR. REA Madras : 1897. novel ones, in a confused and puzzling, but from the point of view of the evolutionist, a most To Prof. Kiolhorn of Göttingen University I interestingly naïve style. I am also, I regret to suy, owe my acquaintance with this splendid volume, No. 25 of the New Imperial Series of the Reotherwise far froin feeling assured that he has understood aright either the theory or the terms, ports of the Archaeological Survey of India. which by the way does not look well for my The interest I take in matters connected both exposition ! E.,, he says that one of the functions with India and with Holland induced me to exaof the prefixes in Andamanese is to indicate mine the work with some care, and I now venture the genders of the roots. But I purposely and to offer a few remarks on a portion of it, vis.. on expressly left'gender' out of the Theory, because the copies of the inscriptions and some of the it is merely a clumsy mode of explaining a certain accompanying translations, as well as on the kind of inflexion. Again, while informing us that Plates reproduced at the end of the book. the prefixes are used to modify the meanings The work consists of three Parts, together with of the roots, he says, “in short the prefixes are an Index and the Plates just inentioned. Part I., qualitative affixes," a terın I employed to signify Historical Memoir," pp. 1-3, gives an accorint that class of affix which is used to denote the of the development of the Dutch power in inherent qualities of a word. E. g., to use the India, and of the gradual transference of their familiar terminology, audire, verb; audirene, settlements to the English. Of this section it part.; audi.tor, noun: - laughter, noun; laugh will suffice to say that the author's statements are ing, part. ; laughing-ly, adv. This sort of affix is supported by numerous authorities quoted at the quite a different thing from what I called a radi. foot of the pages. cal affix, used for modifying the meaning of the root into that of the stem deriving from the Part II., pp. 44-64, deals with the Monumental root, defining a stem to be root plus a modifying Remains. It is from this section that the work attis. This can be seen from the last word takes its title, and the inscriptions inay therefore analyzed, laughingly,' where ly classifies the be considered to form the most important part of word, laugh is the root (in pedantic strictness the book. To these we will now turn our attena stom, because it is an amplification of a simpler tion. Of the first inscription the author gives root), and laugh-ing the stem, i. e., the root "a copy and interlined translation" on page 17. modified by the affix ing. So in willingness and None of the copies on pp. 47-54 ure represented willingly, ress and ly would be qualitative affixes among the Plates, so that the book affords no and ing a radical affic, as defined in the Theory. means of comparing the transcripts with the origi. nals. In translated copies, however, one would Indeed, Mr. Portman's treatment of the Theory expect some indication of a proper division of is throughout such a compromise between the the letters into words, as well as a complete system under which he was brought up and that trunslation. The first inscription is deficient in I proposed - is such "fine confused feeding" both respects. Only three lines out of the seven in fact that I cannot attempt to follow it are translated, while some of the words cannot be further in a brief notice of his book, and in order correctly given; e.g., "iufer" should read" iuffer;" to see how far the Theory is applicable to its "ceniuny" must mean the month of June with purpose, vix, the adequato explanation of a the day indicated by the three letters "cen," which novel savage tongue, I will, in a future issue of cannot be explained without a trustworthy facsi. this Journal, put it to the test in my own way, mile; for "mandenen" we should read " maanden using for the purpose Mr. Portman's sixth en;" "jydagen" may stand for "IX dagen." chapter on the Andaman Fire Legend, which The last four lines of the inscription may then be he gives in all the five languages of the South translated : book-keeper in the service of the Andamanese. honourable (P) company; died the —th of June, With these remarks, I will take leave for the Anno 1703, (at the age of) 21 years, 2 months

Loading...

Page Navigation
1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356