Book Title: Indian Antiquary Vol 28
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 190
________________ 178 THE INDIAN ANTIQUARY. [JULY, 1899. 4. The Reflexive Pronoun. 239. (1) wų pán, self ; e.g. - (a) Dative combly pánas; 6.g. .muhabbat panas chhv kardn, he loves himself محبت پائس چه گران pdnas chluna hekan bachroit, he cannot save himself پانس چهذه مکان بهراره . (dat, instead of acc., as often occurs). () Locative, with prepositions, such as esu sút, speth, ci nish, dhund nicii, كيت ,andi gna أنه أنه ,andar اندر kyut, etc . . (2) y una panun pán (lit, my, thy, etc., body) : (a) Myself, thyself, etc. (me ipse, and ipsum). (6) (=mea, tua, etc., sponte) of one-self, voluntarily (Matth. xxvii, 40): From this is formed an adjective our dig panani pánuk. Examples, panun pán háv kákinas, show thyself to the priest. ,panen pan aytun phansi, he hanged himself پن پان دين پهانسه even wy w panun pán bachráv, save thyself. (8) panun, fem. we panaħ, is used in a possessive sense, – mine, thine, his, our, etc. The meaning is to be referred to the subject of the sentence, which it represents. The masculine is in the 2nd declension, wtb pananis, djú panani ; pl. vb panạni. Fem., 3rd declension — Nom. sg. cite panqñ ; Nom. pl. dis panani, and so on. With tho suffix is y, it meaus mine (thine, etc.) own ; e. g. JU Jménem já cortina pananiy palau tshunihas noli, they put his own clothes on bim; pananiway katha sit, by thine (his, etc.) own words. 6. The Reciprocal Pronoun. 240. Ty pánawón (properly an adverb), between each other, mutually; amongst selves; also gi ak ak. Examples, ons u Tuju ponavôñ dupuk, they said amongst each other. tim dei panardn khyal kurdn, they were thinking amongst تم اس پانوان خيال گران themselves. panasa kisi chhives fikr karan, why think ye among بانوان نیازی چهره فکر کران yourselves. * Aldo comble comté pananis panas, hin own self, himself ; a.s.. w is b yus-ako panania panas chhu Lokut ganzpran, whoever counts himself as little. ases comblo comes así como

Loading...

Page Navigation
1 ... 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356