________________
178
THE INDIAN ANTIQUARY.
[JULY, 1899.
4. The Reflexive Pronoun. 239. (1) wų pán, self ; e.g. -
(a) Dative combly pánas; 6.g.
.muhabbat panas chhv kardn, he loves himself محبت پائس چه گران pdnas chluna hekan bachroit, he cannot save himself پانس
چهذه مکان بهراره
.
(dat, instead of acc., as often occurs). () Locative, with prepositions, such as esu sút, speth, ci nish, dhund nicii,
كيت ,andi gna أنه أنه ,andar اندر kyut, etc .
.
(2) y una panun pán (lit, my, thy, etc., body) :
(a) Myself, thyself, etc. (me ipse, and ipsum). (6) (=mea, tua, etc., sponte) of one-self, voluntarily (Matth. xxvii, 40): From this is formed an adjective our dig panani pánuk. Examples,
panun pán háv kákinas, show thyself to the priest.
,panen pan aytun phansi, he hanged himself پن پان دين پهانسه
even wy w panun pán bachráv, save thyself. (8) panun, fem. we panaħ, is used in a possessive sense, – mine, thine, his, our, etc. The meaning is to be referred to the subject of the sentence, which it represents. The masculine is in the 2nd declension, wtb pananis, djú panani ; pl. vb panạni. Fem., 3rd declension — Nom. sg. cite panqñ ; Nom. pl. dis panani, and so on.
With tho suffix is y, it meaus mine (thine, etc.) own ; e. g. JU Jménem já cortina pananiy palau tshunihas noli, they put his own clothes on bim;
pananiway katha sit, by thine (his, etc.) own words.
6. The Reciprocal Pronoun. 240. Ty pánawón (properly an adverb), between each other, mutually; amongst selves; also gi ak ak. Examples,
ons u Tuju ponavôñ dupuk, they said amongst each other.
tim dei panardn khyal kurdn, they were thinking amongst تم اس پانوان خيال گران
themselves.
panasa kisi chhives fikr karan, why think ye among بانوان نیازی چهره فکر کران
yourselves. * Aldo comble comté pananis panas, hin own self, himself ; a.s..
w is b yus-ako panania panas chhu Lokut ganzpran, whoever counts himself as little.
ases comblo comes así como