Book Title: Indian Antiquary Vol 28
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 216
________________ 202 THE INDIAN ANTIQUARY. [AUGUST, 1899. ye Bilik l'ong at li ye onge Luratut l'oto -toi-chu-ngakota kolong ed God he fire seized he then (a Bird) (with) fire-hitting then again he e Tarchal l'ote - toi-chu - ye Chalter l'ong - di - yeong Lao-Cham - len then (a Man) (with) fire-hit - did I (a Bird) seiz - od he ancestors - to da - nga | Wauta-Emi - enota Lao-cham n'ong 0 - kadak - nga. giv- ing Wauta-Emi - in then ancestors they fire-mak ing. Mr. Portman's Rendering. God was sleeping in Taul-l'oko-tima. Luratut went to bring fire. Luratut caught hold of the fire, then he burnt God. Then God woke up). God seized the fire. He hit Luratut with the fire. Then again he hit Tarchal with the fire. Chalter caught hold of it. He gave it to the ancestors. Then the ancestors made fire at Wauta-mi. AUKAU-Jowo1 LANGUAGE. Interlined Text. Kuro-t'on-mik --Mom Mirit - la Bilik l'nukau - ema - penkar at -- lo (a Place) - in Mr. Pigeon | God s lep - tl wood fire - witb top - chike at laiche Lech - lin a kotak a auko - kodak --chine at - lo stealing – was fire the-late (a Man) - to he then he fire-make --did fire-with Karat-tatak-emi - in! (a Place) - at Mr. Portman's Bondering. Mr. Pigeon stole a firebrand at Kuro-t'on-mika, while God was sleeping. He gave the brand to the late Lech, who then made fires at Karat-tatak-emi. . they KOL LANGUAGE. Interlined Text. Taul-l'oko-tim - en Bilik - la pat - ke Luratut - la Oko-Emi -t at kek - an (a Place) - in God asleep - was (a Bird) (a Place) - in fire took Kaulotat - ke lin l'-A-chol - an Min-tong-ta - kete | Min-tong-ta-kete-lak l-ir (a Man) - was by (he) - wen -t (a Place) – to I (a Place) - to - by (it) bil a n Kaulotat l'ir - pin l'ir - dauk -an k'irim-kaudak - an I --out-wen-t (a Man) charcoal break) - did fire-make- did n'a n'otam - tepur - an at - ke n'ote - tepur - an | Min-tong-tauk alive - became fire - by (they) - alive - became a Place)pauroich - in Jangil n'a l'oko - kandak -- an village - in ancestors they fire-make - did Mr. Portman's Bendering. God was sleeping at Taul-l'oko tima. Luratut took away fire to Oko-Emi. Kaulotat went to Min-tong-ta, taking fire with him from Oko-Emi). At Min-tong-ta the fire went out. Kaulotat broke up the charred firewood and made fire again, (by blowing up the emberg). They (the people there) became alive. Owing to the fire they became alive. The ancestors thus got fire in Min-tong-tauk village. In making an analysis of the language in which the above story is couched, it is at first all plain sailing, and it will be seen at a glance from any of these sentences that the Andamanege sentence is the expression of a complete meaning, capable at once of being divided into subject and predicate. This can be seen as under, making S. mean that the word is in the subjective, and P. that it is in the predicative, part of the sentence.

Loading...

Page Navigation
1 ... 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356