________________
OCTOBER, 1899.]
[83] dig
ESSAYS ON KASMIRI GRAMMAR.
(1) چونکه سهو انت كمر زه لمن
ESSAYS ON KASMIRI GRAMMAR. BY THE LATE KARL FREDERICH BURKHARDT. Translated and edited, with notes and additions, by Geo. A. Grierson, C.1.E, Ph.D., I.C.S. (Continued from p. 252.)
APPENDIX.
1. Explanation of Luke i. 1-4.
ut!
die
bayin haram, (8) with as tinan, yim gols بیان گریه (2) بله با او تمریم گناه
stay y
269
(1) Chunki sethau gond kamar, si timan
kamen-hand, yiuq ase andar waqi' sopane, [si]
J's
اس است نه گرت روایت . (8) مه ته to wwwdalb al, poets petka adadian te dary زون مناسب زه کلاه پانه گوشش ته دریافت kari, khs sath parkingray kia china khara گرت اینکه صبح پانی شوری کنه چانه خاطره
y fast Thysalue, bidartii, (4) yuth times أي فاضل تهيوفلس بترتيب (4) ُينه تين athan-bena rasti, sima kann the talim chhey گلهی منز راستی بین هنر چه تعليم .
petha pang wuchhamulti tą kaldmyki khidmat karanwôli ôs;, ase nish karąk riwayat ; (3) me ti xi, lôshian
hetsmate, zanak.
261. Word by word analysis.
Chunki (Prs.), Conjunction, because, forasmuchas; sethau, adj. instr. pl., of setha (§ 257), many; gond, 3, sg. impersonal, aor. of gandun, to bind (§ 180, No. 65); kamar, m., waist, with gandun, to tighten the waist-cloth, to undertake; si (Pers.), eonj., that (or); timan, dat. pl. demonst. pron. (§ 243); kamen-hond, gen. pl. of kôm, fem., deed, work, business (3rd declension); yima, nom. pl. fem., rel. pron. (§ 245); ase, loc. pl. of bo, I (§ 228); andar, proposition, m., with dat. ; waqi' (Arab.), participle, happening; sapune (§§ 90, 158), aor. 3 pl. fem., of sapanun, to be, with waqi', to occur; zi, repeated on account of the relative sentence; bayan (Arab.), declaration; karan, 3 pl. pres. (subj.) of karun, to make; yitha pothi (§ 259, 2, c.), adv. in what manner; timau, instr. pl., demon. pron. (§ 243); yim, nom. pl., rel. pron. (§ 245); goda, fem., beginning, abl. goda (for godi); petha, preposition, from (with abl.); páng (§ 238), self; wuchhanwoli, nom. pl. masc., noun of agent, of wuchhun, to see ( § 84); ta, conj., and; kalamaki, adj. nom. pl. masc. of kalámuk, i. e., gen. of kalúm (Arab.), a word (§§ 198.1, b; and 208); khidmat (Arab.), fem., service, ministry; karanwali (like wuchhanwoli, from karun, to make; with khidmat, to do ministry, to minister; kalamaki khidmat karo, men doing-ministry of the word, ministers of the word; osi, aor. 3 pl. masc. of ásun, to be; ase, as above; nish, preposition, to, ase nish, to us; karak, aor. 3 sg. f. + suffix k; by them was it (i. e., riwayat, delivering, riwayat karun, to deliver) done; timau rio karak, by them it was delivered (§ 92); me, dat. pers. pron. (§ 228); ti, also (quoque); sun, aor. 3 sg. impersonal of sinun, to consider, think (§ 180, No. 46); munasib (Arab.), proper, right; zi, as above; goda petha, as above; koshish (Pers.), labour, energy; daryaft (Pers.), understanding; karit, participle absolute