Book Title: Aspect of Jainology Part 3 Pandita Dalsukh Malvaniya
Author(s): M A Dhaky, Sagarmal Jain
Publisher: Parshwanath Vidyapith

Previous | Next

Page 349
________________ 24 K. R. Norman not recognise this rare ending-e, and in the belief that it was a nominative in-e (it would be difficult to fit a locative in-e into the sentence), he changed it to - am. Charpentier stated (p. 335) that viharissāmi in pada d spoiled the metre, and suggested reading carissāmi. He also believed that urago in păda c of v. 47 made bad metre, and proposed to read uägo. He further suggested (p. 333) reading bavhin place of bahu-in pada b of v. 7, without comment. All three suggestions are unnecessary When Charpentier made his edition of Utt little work had been done on such questions as the resolution of vowels in metrical texts. The words he queried are all examples of the common resolution of an initial long syllable in a tr. or fl. pāda. (8) The one exception to the statement that all the parallel verses occur in the dialogue is v. 48 (=g. 20). The verse reads : nāgo vva bandhanam chittà appano vasahim vae eyam paccham mahārāyam Ussuyāri (v. I Usu-) tti me suyam. Jacobi translates (p. 68): "Like an elephant who has broken his fetters, go to your proper destination. O great king Işukāri; this is the wholesome truth I have learned”. It is clear that if this translation is correct, then tti has been misplaced, and a comparison with Päli : idam vatvä mahārāja Esukāri disampati rattham hitvāna pabbaji nāgo chetvā va bandhanam suggests that we take vae in pāda b not as an optative "you should go", but as an example of the not uncommon usage in Pkt of an aorist which has a form identical with that of an optative. The name Us(suyāri would then be a nominative, not a vocative, and we should have to assume that the word mahārāyam (or the v. 1. For examples of this ending in Pāli see W. Geiger, Pāli Literatur und Sprache, Strassburg 1916, £ 79.6, and add gune desah' upāgatam (Buddhavamsa 2.32); dasahi kusale upāgato (Cariyāpițaka 74); atthapade pi kilanti, dasapade pi kilanti (Vinaya-pitaka II 10,17 = III 180,22; c£ -ehi pi kilanti at Niddesa I 379,6-7); citraggaler-ugghusite (Ja VI 483,5*). For Pkt ege jie jiya pamca pamce jie jiya dasa (Utt 23.36); sāriramāṇase dukkhe bajjhamarāna pāniņam (Utt 23.80). Se K. R. Norman, Elders' Verses I, London 1969, $$ 26 (d), 36 For a recent survey of this phenomenon, see K. R. Norman, "Notes on the Vessantara-játaka", in Studien zum Jainismus und Buddhismus, Wiesbaden 1981, pp. 168-69. In view of the statement made there. (p. 169) about the normalisation of readings, it is perhaps of interest to note that in an example quoted above Mvu II 182,4* reads agacche while Ja IV 459,28* reads agañchi. 3. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572