Book Title: Aspect of Jainology Part 3 Pandita Dalsukh Malvaniya
Author(s): M A Dhaky, Sagarmal Jain
Publisher: Parshwanath Vidyapith

Previous | Next

Page 413
________________ ĀSRAVA : HOW DOES IT FLOW ? Alex Wayman It is well known that in Jaina texts the term āsrava means an inflow of karmaa kind of material-into the soul. Still a Western translator of Buddhist texts has translated the same term as "out-flow.''2 Granted that a number of technical terms are employed in varying senses in the different philosophical systems and religions of India. The diametrically opposite rendition of the important term āsrava is certainly striking and warrants investigation, which I shall carry on by way of varieties and the theory of "flowing.” Varieties and the negative form A Pāli dictionary explains the term asrava as meaning "influx” or “outflow” (e. g. discharge from a sore). The Chinese renderings of asrava are overwhelmingly “flow, flux, leaking."'4 The Tibetan translation is regularly zag pa, "flow, leaking.” For my own translation projects I adopted a rendition "flux” or in the adjectival case "fluxional.” 6 The Sanskrit form is either asrava or aśrava." Three kinds are stated in the Sammadiţthisutta of the Majjhima-Nikāya - kāmāsava, bhavāsava, and avijjāsava.8 The Abhidhammattha Samgaha of Bhadanta Anuruddhäcariya mentions four, which are the foregoing three plus ditthāsay take them individually :-- (1) The kāma variety is explained in Saddhammappakäsini as vatthukama (desire for given things) and kilesakāma (desire for defilement).10 This pair agrees with Asanga's self-commentary on the Paramārtha-gāthāli: mokşam dvividham darśayati / klešamokşain vastumokşam ca / sarvabijasamutsādena klesapariksayāt klešamokşam tatraiva capy asamkleśãd vastumokşam yo bhikṣavas cakşuşi chandarāgas tam prajahita | evam ca tac caksuh prahiņam bhavisyatiti / Sūtrapadanyāyena evam sopadhišeşam moksam darśayitvā nirupadhiśesam darśayati | That release he shows to be of two kinds : release from defilements and release from given things. There is release from defilements by destroying all seeds through eradication of defilement; and in the same place, as well, there is release from given things through no stain. The sūtra says: "O monks, whatever be the sensuous lust in the eye, abandon that! So also will the eye disappear.” In the manner of that text he thus shows the release with remaining basis and then shows the one without remaining basis. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572