Book Title: Aspect of Jainology Part 3 Pandita Dalsukh Malvaniya
Author(s): M A Dhaky, Sagarmal Jain
Publisher: Parshwanath Vidyapith

Previous | Next

Page 419
________________ Alex Wayman 9. 11. Alex 5, So in the Sanskrit-Tibetan Buddhist Dictionary Mahāvyutpatti, ed. Ryoza buro Sakaki, 2 vols. (2nd ed., Tokyo, 1962). 6. So in Alex Wayman and Hideko Wayman, The Lion's Roar of Queen Śrimāla; a Buddhist Scripture on the Tathāgatagarbha Theory (Columbia University Press, New York, 1974), pp. 85-86. 7. Franklin Edgerton, Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary (New Haven, Yale University Press, 1953), s. v. 8. Majjhima-Nikaya, I,55 (Pali Publication Board, Bihar, 1958, I, p. 75.11). Nārada, A Manual of Abhidhamma : Abhidhammattha Sangaha (Buddhist Publication Society, Kandy, Ceylon, 1968), p. 322. 10. Saddhammappakāsini : Commentary on the Pațisambhidāmagga, ed. by C. V. Joshi, Vol. III, p. 624.11-12. Alex Wayman, Analysis of the Śrāvakabhūmi Manuscript (University of California Press, Berkeley, 1961), pp. 177-178, 185. 12. Caroline A. F. Rhys Davids, Dhamma-Sangani (Compendium of States or Phenomena), also: A Buddhist Manual of Psychological Ethics (London 1900), p. 293, n. 2. 13. C. A. F. Rhys Davids, Dhamma-Sangani, p. 293, n. 3. 14. C. A. F. Rhys Davids, Dhamma-Songani, p. 294, referring to p. 283. 15. Saddhammappakasini, Vol. III, p. 628.25. 16. Abhidharmakośabhāsyam of Vasubandhu, ed. P. Pradhan (K. P. Jayaswal Research Institute, Patna, 1975), text, p. 3. 17. For Pāli passages about this Arhat attainment, cf. Pāli Tipitakaṁ Concor dance, Vol. I: A-O (Pāli Text Society, London, 1956), p. 348. 18. This is a significance of a small group of a-an- negations, having as well known example the term avidyā, which the commentaries, such as Vasubandhu in the Abhidharmakośa, do not accept as just not it or other than vidyā, but which actively opposes vidyā; cf. AK, III,28c-d, and Vasubandhu's comment. 19. Vidhushekhara Bhattacharya, ed., The Yogācārabhūmi of Ācārya Asanga, Part I (University of Calcutta, 1957), p. 161. 20. Cf. Louis de la Vallée Poussin, L’Abhidharmakośa de Vasubandhu (Chap. V-VI). (Paris, 1925), pp. 2-3 21. Mis. C.A.F. Davids attempted to justify her rendition in Dhamma-Sangani, p. 291, n. 1, starting with a claim that no adequate English equivalent is available to this there is response that the English "flux” is just what the Chinese and Tibetan translators adopted in their own languages, while her "intoxicant” is a translation by in place of presumed effect of the asava. Miss Horner's “canker(s)” in her translation of Majjhima-Nikāya seems to adopt the medical meaning of a sore that is discharging, which disagrees with the side of asrava constituted by the latent anuśaya. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572