________________
256
Studies in Jainology, Prakrit
Bhādubidiyaya > Bhādubbiya > Bhādubbe > Bādubbe. This word also apears to be a good instance of oral transmision of words. Bādubbe (name of a festival) in Kannada can be explained reasonably through this line of phonetic development. The original Prakrit word for Bhratrdvitiyaka is not known from available sources. It is interesting to note that the Skt. dvitiyaka has given rise to the Kannada bidige, a feature not found in the above development.
Then there are some words, mostly names of persons and places, which have partly Prakrit sounds. They possibly indicate Prakrit sources for the stories :
Rēvata (p. 51.22): Skt. Raivata; Pkt. Revaya. Thevata, in the text, is not the right reading. Harisena gives Raivat aka in this context (St. No, 128, v. 15).
Sāmaliputra (p. 93.20): Skt.Salmaliputra (?): Pkt.Sāmaliputta. Harisena uses not this name in this context in St. No. 131, but Sāvaliputtana (v.81).
sabhijñāna (p. 100.6.15): The Sanskrit equivalent would be svabhijñāna, like svabhiprāya (p. 5.24). The Prakrit equivalent for the same is sāhinnāņa or sabhinnāņa. Harișena, too, is found to have used sabhijñāna (St. No. 96.v. 31), to which Dr. Upadhye prefers svābhijñāna (Brhat-kathākosa, notes, p. 388).
Ujjeni (p. 110.11); Skt. Ujjayini; Pkt. Ujjeni. Bhattimitra (p. 166.23); Skt.Bhartrmitra; Pkt.Bhattimitta. Sāvasti (p. 175.14): Skt. Śrāvasti; Pkt.Savatthi.
Moreover, there are a number of words like savana (p. 5.21) risi (p. 45.9), miga (p. 95.23) etc., which are no doubt Prakrit, but are included by Kannada grammarians among the so-called tadbavas, i.e., words derived from Sanskrit according to s.253 of Kesirāja's Šabdamanidarpana. But, actually, Kesiraja gives tadbhave words in use, lokarudhi (s. 252 ). All the words in his list are
not Sanskrta-bhavas. There are words in his list which are obviously Jain Education International For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org