________________
Studies in Juinology, Prakrit
283
Prakrit vaggha than the Sanskrit vyāghra. Morcover there are some words mayana (Skt.madana) and paya (Skt.pada), given under S.267, which are obviously Prakrit words and which, as Tadbhavas in Kannada, do not suit the genius of that language and hence, appear to have been dropped from usage later. Kannada, which possesses kadana and battuku as its native words, had no need of simplifying, while adopting, the Sanskrit madana and pada, with ysruti, as mayana and paya. This indicates that Kesirāja may be giving these two words as found to have been used in some Kannada work with much Prakritic influence. Under these circumstances, it would not be out of place to list these words as Prakrit and to hold that they entered Kannada before and during 978 A.D. when this work was composed : 30
jasa (p.1. v.3, p.2. v.8); miga (p.13.22); sagga (21.14); jāva (p.25.11); ittige (p.38.2); sejje (p.38.22); sivige (53.15, p.79.15); sula (p.96.3); samkale (p.97.7, 100.21 etc.).
III The propriety of this category has been noted above: lakke (p.114.22 etc.), Pkt. lakkha; suragi )p.21.1), Pkt. churiyā (gā); setti (p.37.2, 8), Pkt. setthi; vinnaha (p.29.19 etc.) Pkt. vinnāņa.
IV Under this category may be brought the following words. Among these, words like gudda were once a puzzle to scholars." The word pāguda, which is a very favourite one among the early Jaina authors, is very interesting. It appears to be a back-formation into Kannada from the Prakrit pāhuda (Skt.prābhrta). The line of phonetic development may be : pāhuda > pāghuda > pāguda. The Prakrit pähuda may have been pronounced with a peculiar stress
on 'h', which may have been heard by the Kannada man as Jain Education International For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org