Book Title: Satapatha Bramhana Part 03
Author(s): Julius Eggeling
Publisher: Oxford

Previous | Next

Page 2250
________________ XIV KÂNDA, 2 ADHYAYA, 1 BRÂHMANA, 4. 473 be pleased with its brightness, the welllighted with its light, hail!' with this text both (cakes are offered) in the morning ;-May the night be pleased with its brightness, the well-lighted with its light, hail!' with this text both (cakes are offered) in the evening. 2. And as to why he offers two Rauhina (cakes), -the two Rauhinas doubtless are Agni and Aditya (the sun), for by means of these two deities sacrificers ascend (ruh) to heaven. 3. And, indeed, the Rauhinas are also day and night, and the Pravargya is the sun: he thus encompasses yonder sun by the day and the night, whence he is encompassed by the day and the night. 4. And, indeed, the Rauhinas are also these two is offered at this juncture of the performance, whilst the northern one is offered later on (see XIV, 2, 2, 41). For both cakes one and the same text is used, viz. the first of the two here mentioned at the morning performance, whilst the second is used at the alternoon performance. The cakes, being one-kapala ones (the two rauhinahavani' ladles serving as kapâlas), must be offered entire. Cf. Kâty. XXVI, 4, 14 ; 6, 18; Àpast. XV, 10, 10; 11, 5; 12, 7; Taitt. Âr. IV, 10, 4. Though our Brâhmana expresses itself in a rather peculiar way, its statement, here and at XIV, 2, 2, 41, is perhaps meant to imply the same mode of procedure. If this is the case, the two paragraphs would mean,-at this juncture of the two performances he offers the two southern (northern, at XIV, 2, 2, 41) cakes,-the two cakes (the southern and the northern one of the morning performance requiring the first, and those of the afternoon performance the second, text. It is not impossible, however, that the author intends a different mode of procedure or wishes to leave it purposely vague. If we were to read 'rauhinam' for rauhinau,' the text would be more in accordance with the practice prescribed in the Sätras. Cf. also Mahidh. (on Våg. S. XXXVII, 21) where read 'rauhinau' instead of 'pravargyau '-who adopts the procedure here explained. Digitized by Google

Loading...

Page Navigation
1 ... 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382