________________
40
V. M. Kulkarni
P 2. v. 10
P. 6 v. 54
P. 6 v. 55
:. 6 v. 56
This verse occurs in Gaüd avaho (v. 6). The second half should be corrected as:
हरिणो हरिण-छाअं विलास-परिसठिंअं जअइ ।
[हरेहरिणच्छायं विलास-परिसंस्थितं जयति । ] The reading for preserved in Vajjālagga (v. 605 * 1) is far superior to 34 5a. (As pointed out by the editors) this gātha occurs in Vajjalagga (No 600). The words fą and gift must be read together as विसाहियं (Sk 1. विशाखिका-विशाखां- name of a cowherdess 2. fanfa# ) This gātbă, as pointed out by the Editors, occurs in Vajjalagga (v. 598). The second quarter of this gātha presents much more convincing reading than what we find in Vajjalagga. With these readings (fearleaf Peter For ) there is no need to emend the text of Vijjālagga as proposed by Prof. Patwardhan (vide his notes to (598), p. 546). The third quarter in Vajjalagga, however, presents better reading ( fa fa fauzault Sk सत्यपि विनता-तनये ) than the corresponding quarter in the present Kośa does. arkufaur 190T377 is most probably a corru. ation of attor-forura7--20:377 ( Faratafaaaraat:) This gathä occurs, as pointed out by the editors, in Vajja. lagga (v. 747). The second half of this gātha presents a far more satisfactory reading thao what we find in the present Koša:
तेण पुण तस्स ठाणे न याणिमो को परिट्ठविओ।
[aa garatu Felpa 7 mH: : glasstaa: 1 ] This line must be the original one for it also occurs in Rayanāyara-vajja itself in gathā No. 756 with reference to another ratna (the moon) churned out of the ocean.
P. 6 v. 59
P. 8 v. 91 This gātha is, as noted by the editors, common to Vajjal
agga (No. 115). The reading "2729 afgesit" in Vajjalagga is
much better than our reading ( ? ) a caftit. P, 8 v. 92 The reading "Alt" is obviously a printer's devil. It should
read Host (SKA ). P. 11 y, 127 This gātbā belongs to Gaidavaho (No. 931). There the second
quarter reads :