Book Title: Nirgrantha-3
Author(s): M A Dhaky, Jitendra B Shah
Publisher: Shardaben Chimanbhai Educational Research Centre

Previous | Next

Page 31
________________ 12 Herman Tieken Nirgrantha clearly represents an ad hoc solution. As earlier argued by me, the original text must have read savvappagam piukkassaṁ (sarvālpakam api utkarşan) and akammāse (akalmāsah) : Pulling out a thing (ukkassam), however small it is (savvappagam pi), one should remove (vihuniya) everything which is lying deep (or : is hidden; nümam). Not believing (this to be necessary; appattiyam, negated present participle of pattiya-) (being innocent, 'akalmāsa), therefore the spotless [deer) has died. The only room for argument seems to be whether the text had been corrupt first or whether the corruption is the result of editing. A more complicated instance is furnished by the word tānae in Sūyagada 1.1.1.5/5. I quote the passage together with the second line of the preceding verse: mamāti luppati bāle annamannehiṁ mucchie (4cd) vittaṁ soyariyā ceva savvam etam na tāṇae saṁkhãe jīviyam ceva kammunā u tiuttai (5). In the commentaries tānae is translated with trāyate. Conformingly, tāna- has been explained as a denominative verb of t(r)āna. It should be noted, however, that this seems to be the only instance of this verb. In support of this derivation several supposedly parallel passages have been advanced. E.g. Sūyagada 1.9.5/441 : mātā pitā ņhusā bhāyā bhajjā puttā ya orasā/nālam te tava tāņāe luppaṁtassa sakammunā //, ibidem I.2.3.16/158 : vittam pasavo ya nātayo tam bāle saranam ti mannati Vete mama tesu vi ahań no tāņam saranam ca vijjai /l, and ibidem 1.13.11/567a : na tassa jāti va kulam va tānam. The verbal agreement of these passages with the verse under consideration should not close our eyes for the fact of the isolated existence of the verb tāna-, which remains striking, especially as it does not concern a technical or special term. Moreover, these so-called parallels are counterbalanced by another, a well-known Sanskrit saying: athitir bālakaś caiva strijano nrpatis tathā/ete vittam na jānanti jāmātā caiva pañcamah //38 On the basis of this parallel it is tempting to "emend” the phrase na tānae into na anae, which would lead to the following translation: He is greedy; infatuated then by this then by that, he, a fool, is broken. Possessions, even (or: and (ceva)) sisters born from the same mother (soyariya), all this he does not acknowledge. But only by (acting with) deliberation (saṁkhae) (one's whole) life long one escapes from karma. It is not difficult to see how the rare word tānae would have been introduced for original anae as a result of a reinterpretation of the verse in the light of the supposed parallels such as the Süyagada 1.9.5/441. In this connection it should be noted that this latter verse is also found in Uttarajjhayana 6.3/164, which would indicate that we have to do with a well-known, free-floating, verse. Jain Education Intemational For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 ... 396