Book Title: Makaranda Madhukar Anand Mahendale Festshrift
Author(s): M A Dhaky, Jitendra B Shah
Publisher: Shardaben Chimanbhai Educational Research Centre

Previous | Next

Page 107
________________ 96 Anna Radicchi Makaranda with gotrāpatye vivaksite, yūnyapatye vivakṣite, that is when one wants to express a gotra descendant,' when one wants to express a yuvan descendant.' Under 4. 1.98 instead of vivaksite we find vācye, gotrasamjñāke' patye vācye, which is in fact synonymous. In these contexts, vivakşā is nothing more than the desire to communicate, using, according to grammatical rules, the various affixes on the basis of their range of usage. The speaker's intention can be deduced from the form used. 4. 1. 161 regulates formations deriving from manu-, like mānusah, manusyah, which indicates species, jāti, not descend, apatya. However, one may want to express apatya, apatyavivaksāyām : manavi prajä, 'Manu's progeny', adopting the affix an which is used for apatya, clearly shows the speaker's intention, that of expressing descent. The yañ affix is prescribed by 4. 1. 105 for formations indicating gotra descendants, with the gargādis. However, we find jāmadagnyah, the name of Paraśurāma, 'Jamadagni's son,' and pārāśaryaḥ, the name of Vyāsa, ‘Parāśara's son' : here the affix has not been used for gotra descent as prescribed by the 4. 3. 166 sūtra. A gotra form has been superimposed, says the Kāśikā. When, however, one wants to express direct descent, anantarāpatyavivaksāyām, this superimposition may not take place, and the affix prescribed for descent is used, with the resulting forms jāmadagnah and pārāśarah, and we understand that direct descent is being expressed. There are numerous examples under this second heading: We might say that 'the meaning the speaker wants to communicate, which is or is not identified with the meaning codified by the rules' is the signification occupying the foremost place among all usages of vivakṣā and related terminology observed in the first five adhyāyas of the Kāśikāvịtti. Forms like kartrābhiprāyakriyāphalavivaksā, used repeatedly in the vrtti under 1. 3. 80 foll., meaning 'the desire to express that the fruits of the action are directed towards the agent,' are listed under this heading as well (see Appendix), as the concept of wanting to convey a meaning provided for by the rules overlaps and prevails over the concept of wanting to express oneself according to the dictates of the rules. This is also present, since the kartrābhiprāyakriyāphalavivaksā involves a use of the ātmanepada on the

Loading...

Page Navigation
1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284