Book Title: Makaranda Madhukar Anand Mahendale Festshrift
Author(s): M A Dhaky, Jitendra B Shah
Publisher: Shardaben Chimanbhai Educational Research Centre

Previous | Next

Page 135
________________ 124 Henry M. Hoenigswald English dream (with dr-), but Ger. treu 'faithful' (with the same Ger. tr-) corresponds to E. true (with tr-); here German has innovated. On the other hand, Ger. Schwalbe 'swallow (the bird)' has -lb- while schwelgen 'indulge" has -lg-. Since both appear in E. in identical shape as swallow, English is the innovator here. The two languages continue one common parent language ('West Germanic') which had two different initial consonants in 'true' and in 'dream', and two different internal clusters in the name of the bird and in 'devour, indulge'. Latin and Italian, however, exhibit (practically) only instances in which differences in Latin are matched by identities in Italian (e.g. Lat. crédit '[s] he believes' but uidet '[s] he sees', with ĕ and i, respectively, against Italian crede, rhyming with vede); (practically) never the other way round. Consequently we regard Latin as the ancestor of Italian2. Makaranda 4. This summary not only omits considerable additional detail; it is also flawed. Take the following case: German scheinen 'appear' matches English shine but Ger. Schaum 'froth' matches E. scum. Where German has one and the same sch- in both words, English shows a contrast between sh- and sc-. On the surface the lineup is the same as it is for G. Traum and treu as against E. dream and true. Our conclusion from that state of affairs was that German had undergone a sound-change where English had not (see section 3). But this cannot be the case here. Certain particular recurrences-we shall call them 'doublets'-give away the true story. Here is an example: Ger. Schiff corresponds to E. ship but also to E. skip- in skipper. The obvious fact that the two are semantically related (almost to the point of synonymy in this instance) shows that we are dealing here with only one earlier morpheme but, as it were, with two channels of transmission. From our extraneous knowledge of the historical setting, we designate the one carrying the sh- words as the channel of true descent and the one carrying the sc- words as loanwords from another Germanic language such as Dutch or Scandinavian3. To be sure, evidence of this kind is rare; we are not always lucky enough to have any of it. 5. We must now amend our earlier pronouncement. The rule covering true and dream and their German cognates should be this: if one phoneme (in a given environment) of a language A corresponds to one phoneme of a related language B in one set of words and to another phoneme in another

Loading...

Page Navigation
1 ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284