Book Title: Kathakoca or Treasury of Stories Author(s): C H Tawney Publisher: Oriental Books Reprint Corporation New DelhiPage 47
________________ 21 eighteen causes of evil;* remember the law of the Jina; think of Críyuga and the other Jinas.' By making this suitable composing address to him when dying, she induced her beloved to abandon his animosity against his enemies. Then Chandrayaças in his grief began to weep. Madanarekhá reflected earnestly: 'Alas, ill-fated that I am! I am ruined! Out on my beauty, since on beholding me the mind of even my respected superiors is disturbed! He who slew his own brother for my sake will certainly also seize on me, so it is not fitting for me to remain here: 'So I will go to some other realm, and attend to other affairs, those of the next world. Otherwise, this villain will slay my son also.' Having thus deliberated, she left that place, her son being oppressed with grief; And wandering on in the night towards the eastern quarter, reached a great forest. The night came to an end. Alone on the second day, as the sun was setting, She nourished her life there with forest fruits, and drank water. Then, having rejected all luxuries,t wearied with the toil of her journey, She slept at night, to dispel her fatigue, in a natural arbour of plantains. The night descended on the forest, but through the might of the formula of adoration, tigers and other living creatures went far away. In the middle of the night she gave birth in the arbour of plantains to a son endowed with all auspicious marks. At the time of dawn she placed in the hand of her son a seal marked with the name of Yugabáhu, and wrapped him up in a jewelled shawl, and then went to a lake to wash her clothes. While she was bathing in it she was tossed up into the sky by a water-elephant. Then, as she was falling from the sky, Queen Madanarekhá was intercepted by a Vidyádhara, who was going to the island of Nandana. He took her to the Vaitáḍhya mountain. The queen said to the Vidyadhara: 'Noble sir, in * See the translation of the Sarva-Darçana-Sangraha,' by Cowell and Gough, p. 62. † Sanskrit sákáram. In the corresponding Prákrít passage (Jacobi, p. 48), we have ságáram. bhattam, which Jacobi thinks may mean zubereitete Speise. Naktam, which follows sákáram in the Sanskrit text, should probably be changed into bhaktam. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.orgPage Navigation
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288