Book Title: Kathakoca or Treasury of Stories
Author(s): C H Tawney
Publisher: Oriental Books Reprint Corporation New Delhi

Previous | Next

Page 54
________________ 28 rule of piety and virtue, went to heaven. Here ends the story of Madanarekhá concerning persistence in virtue. Asceticism is the net in which all the senses are tamed like deer; A myrobalan not dried up by action, that allays the fever of sin. Now follows an example having reference to the subject of asceticism. In this very Bharata there was a city of the name of Kusumapura. In it there lived a STORY OF NÁGADATTA. A. merchant named Nagachandra; he had a son named Nágadatta. A modest, ever-active, intelligent son, dear to his father and mother, Who is full of merit, and naturally clever, is born by special good luck. Once on a time that Nágadatta witnessed a religious celebration of eight kinds, which some pious man caused to be performed in the temple of the Jina. The son said to his father: 'Father, I also will acquire wealth with my own arms, and will perform such a ceremony, for Who cannot increase the inherited property acquired by his father and transmitted by him to his children? But seldom does a mother give birth to a man who without wealth is himself enterprising.* Having gone through these reflections, he was anxious to go to a foreign land; so he sat down in the market-place. While he was there, a Bráhman was offering for sale for five hundred drachmas the following eloka : That which ought not to be done is not to be done, even though a man's life be in his throat; That which ought to be done is to be done, even though a man's life be in his throat. Nágadatta bought this çloka for five hundred drachmas, whereat his father flew into a passion, and in his spite scolded him severely. Then Nagadatta went on a seavoyage with five hundred ships. The ships, after sailing over the open sea for some days, fell into the hollow of the snake-encircled mountain. First one ship fell into the * This closely resembles a verse on p. 32 of Dr. Schmidt's Çuka. Baptati. I fear that my translation is only approximately correct. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288