Book Title: Kalplata Vivek Author(s): Murari Lal Nagar, Harishankar Shastry Publisher: L D Indology AhmedabadPage 30
________________ sa dure ca sudha-sandra-tarangita-vilocana / barhi-nirhradanayho 'yam kalasca samupagatah // (2) Asamartha : (P. 2, 1. 22). A pada is called Asamartha when it fails to convey its expressed sense, as its capacity to express that sense is impeded by some or the other reason. It is of four types: (i) If a root changes its meaning when it is preceded by an upasarga (prefix), it becomes incompetent to convey its original sense. The root 'stha' means to stand, but prasthitah' fails to convey the sense of sthitah'. Hence it is Asamartha. (ii) If a root mentioned in the Dhatu-patha as having a particular meaning is not ordinarily used in that sense, it is Asamartha. The root han' also means to go' but hanti' does not convey that sense, for it ordinarily means kills '. 3 (iii) (P. 2, 1. 22 ) When a word, etymologically competent to convey some meaning, cannot convey the same, as it is conventionally restricted. to some other sense, it is 'Asamartha': 'Jalabhyt' may etymologically mean 'ocean', yet it cannot do so as it is conventionally confined to the sense of cloud. (iv) (P. 2, 1. 23) If a word able to express some general sense is used, yet its particular import cannot be decided, it is Asamartha' of the last type. For example meghacchavim arurohasvam', here meghacchavim', meaning, of the colour of the cloud', does not convey a particular sense, for clouds have several colours. 6 (P. 2, 1. 24 ) After this the exception to the last variety of Asamartha is given : when a word is accompanied by a gesture its particular meaning can be decided though it has several meanings. Hence there would be no Asamartha-dosa. Kalpalata quotes R. K. L. VI. 9 and Viveka gives ills. of Prakarana, etc.7 whereby the sense of a multivocal word is restricted to one of its several senses. (3) Asadhu-pada-dosa : (P. 6, 1. 7) The discussion of ungrammatical and degenerated forms of words is given with a view to introduce the asadhu-pada-dosa. When a form not warranted by grammar is used it gives rise to this dosa. 1. R. K.L. VI. 3. 2. (ibid) VI. 4. 3. (ibid). VI. 5. 4. (ibid) VI. 6. 5. (ibid) VI. 7. 6. (ibid) VI. 8. 7. These are borrowed from Mimamsa and Panini's Astadhyayi.Page Navigation
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 ... 550