Book Title: Indian Antiquary Vol 55
Author(s): Richard Carnac Temple, Stephen Meredyth Edwardes, Krishnaswami Aiyangar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 160
________________ 146 THE INDIAN ANTIQUARY ( AUGUST, 1926 of the Behar and Orissa Research Society he has published for the benefit of epigraphists an excellent impression of the inscription. His reading and translation differ from those of previous scholars in a surprising and disquieting manner. He believes that the passage as a . whole describes a procession in honour of a king, who lived thirteen centuries earlier,' .... which had been established by the former kings in the City of Přith-udaka-darbha and which is pleasing to the country. A note informs us that the city in question must have been in Kalinga. Finally we are told after a discussion (p. 437) that the passage refers to the statue of a certain king Ketu, installed at Pịthüda kadarbha, the city abounding in water and darbha grass.' This rendering is based on a new reading ot line 11, -puvaraja-nivesitam Pithudaga-dabha-nagala nekdsayati.... "It is at once obvious that the difference in the interpretation of the passage depends rather upon the method of splitting up its component words than upon any novelty of reading. The differences of reading are confined merely to the following syllables :-P (Bhag. Pa; Laders, Pi); da (Bhag. dan: Laders, da); le ne (Bhag, and Laders, lena); and they are concerned purely and simply with certain accessory signs, attached to the clear outline of the consonants and regarded somewhat arbitrarily as either script-signs or chance-marks in the stone. Mr. Jayaswal neither explains, nor thinks it necessary to explain, the difficulties which form the stumbling-block of the general body of inquirers, viz., the vowel e in the syllable ne of nekasayati, which he doubtless equates with nis-karyayati, as he translates it he leads out'; and this being so, the absence of an aspirate in the ka (always and in all places nikkha); and thirdly and above all, the amazing construction of the sentence, viz., epithet in the accu sative, locative, verb, epithet in the accusative, a bunch of six words forming a compound noun in the accusative and what a compound, calculated to be the despair of the schools of grammarians ! terasa-rasa-sata-ketu-bhada-tit amara-deha-sanghatan, which signifies, it appears, "[he leads out in procession) the nim-wood formation of the immortal body (i.e., statue) of His Highness Ketu who (flourished) thirteen centuries before'. One thinks involuntarily of the scene of the Bourgeois Gentilhomme with the son of the Grand Turk. “For the purpose of record i reproduce here the translation of the same passage proposed by Mr. R. D. Banerji in the same journal (vol. III, 486 et seq.): 'He caused the reputation of the feet (i.e., the worship) of the Jina to expand in the city of Pithudaga-dabha founded by former kings.' "On the other hand, the first interpretation (of Lüders and Bhagvanlal) requires no special effort for its justification. The sense follows normally from the meaning of the verb kasayati. The verb kas=kars is applied properly to ploughing, and therefore evokes by natural association of ideas the name of the plough, nangala (here nagala ; cf. PithudaPihumda), this being the Prakrit form of the Sanskrit långala. Gadabha-nagala seems to refer to a plough drawn by an ass. I do not remember in the texts any case of this kind, in which, in order to destroy a city, the conqueror causes the soil of it to be ploughed. But such action is by no means unlikely or inconceivable. "Ptolemy, describing the towns in the interior of the country of the Maisoloi (VII. 1. 93). calls the capital Pitundra métropolis. The country of the Maisoloi, or Maisolia (VII. 1. 15). takus its name from the river Maisolos, which signifies the whole extent of the mouths of the Godåvari and the Kistna. The Periplus speaks of Masalia, instead of Maisôlia. This word has been for a long time connected etymologically with the first part of the well-known name Masulipatam. Maisôlia extends northwards to Paloura, or more precisely to the cape of the apheterion close to Paloura. The coast-towns Kontakossyla, Koddoura, Allosygn, and the inland towns Kalliga, Bardamana, Koroungkala, and Pharutra have not yet been identified. Ptolemy places Pitundra in the hinterland, between the mouths of the Maisolos and the Manadas, or in other words, between the deltas of the Godavari and Mahanadi, at an equal

Loading...

Page Navigation
1 ... 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370