Book Title: Indian Antiquary Vol 55
Author(s): Richard Carnac Temple, Stephen Meredyth Edwardes, Krishnaswami Aiyangar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 217
________________ NOVEMBER, 1926) VEDIO STUDIES 203 3, 15, 2: tvám no asyd' ushá so vyúshtau tvám sú'ra údite bodhi gopa'h ! jánmeva nityanı tanayam jushasva stómam me.agne tanva sujata | "Become our protector when this dawn dawns and the sun rises ; cherish, O Agni well-born of thy own self, this (dear) praise of mine as a father (cherishes) his dear son." I follow Sayana in understanding janman as father in spite of its being accented on the root-syllable ; compare 7, 54, 2: piléva putra'n práti no jushasva and 10, 22, 3 : pita' putrám iva priyam. Compare also 5, 42, 2 and 10, 119, 4 putrám iva priyám. To nityam stomam here corresponde priyam brahma in 1, 75, 2, 5, 42, 2; 6, 85, 1; priyam manma in 6, 68, 9, 10, 54, 6; 10, 96, 11 ; 2, 41, 18; priya manisha in 6, 67, 2; preshtha matih in 7, 88, 1 ; preshtha sushțutih in 4, 43, 1; preshtham namah in 7, 36, 5; and preshthah stomah in 7, 34, 14 ; mandra gth in 7, 18, 3 and mandra hrdaḥ in 8, 43, 31. 10, 39, 14: etám vam stómam ašvinav akarma 'takshama bhr' gavo ná rátham | ny amokshama yoshanam ná márye nityam na sinun tánayam dádhandh || “We have made this praise for you, O Asvins ; we have cut them (into shape) as Bhrgus a chariot. Holding it (carefully) as (parents do) a dear son, we have polished and embellished it as (one adorns) a woman for a young man." 1, 185, 2: bha'rim dvé acaranti carantam padvantam gárbham apadi dadhate - nityam na slinúm pitrór upósthe dya'ua rakshatam prthivi no abhvật | “The two, unmoving and footless, bear much offspring that has feet and moves. Liko a dear son in the lap of his parents—protect us, O Heaven and Earth, from the evil being." There is an anacoluthon in the second half-verse; the meaning is, 'O Heaven and Earth, protect us from the evil being and give us shelter as parents shelter a dear son in their lap and ward off from him all barm. Compare 6, 75, 4: mátéva putyin biblrtám upristhe vipa Gritrîn vidhyatám samvidané. 7. 1. 21: tvám agne suhavo ranvásamdyk suditt sûno sahaso didihi i má' tvé saca lánaye nitya á' dhan má víró asmán náryo ví dasît | "Thou, O Agni, art easy to invoke and of pleasing appearance; shine with bright gleams, O son of strength. Let not evit befall our dear son (when he is) with thec : may we not want a valorous son." 1. 166, 2.: nityam ná súnúm madhu bíbhrata úpa kri'lanti krild' vidátheshu ghr' shvayah nákshanti rudra' avasd namasvinam ná mardhanti svatataso havishkr'tam || ** Carrying honey that is dear as a son, the swift terrible (Maruts) bound forward in battles. The sons of Rudra come with protection to the adorer; they, strong of themselves, do not injure him that offers oblations (to them)." The 'honey' (madhu) that the Maruts are here represented as carrying is without doubt the same with which they besprinkle the earth; compare 5, 54, 8: pinvanty útsam yad iná' so asvaran vy undanti prthivi'm madhvo andhasa. Madhu receives the epithet priya in eight passages ; see Grassmann, s. v. priyam (n.); cp. also kamyam madhu in 9, 72, 2. With the first pada, nityam na sinum madhu bibhrata upa, compare nityam na súnum tanayam dadhanah in 10, 39, 14 explained above.

Loading...

Page Navigation
1 ... 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370