Book Title: Indian Antiquary Vol 55
Author(s): Richard Carnac Temple, Stephen Meredyth Edwardes, Krishnaswami Aiyangar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 216
________________ 202 THE INDIAN ANTIQUARY [ NOVEMBER, 1926 Nitya thus means priya, dear, pleasing, beloved, favourite. It has this meaning in the following pagsages : 1, 73, 4: tám två náro dáma &' nityam iddhám ágne sacanta kshitishu dhruvd'su ádhi dyumnam ni dadhur bha'ry asmin . bhavi visvá'yur dharúno rayind'm Men have worshipped in their firm dwellings, O Agni, thee that art dear and flaming; they have placed much splendour in him. Do thou become the bearer of riches, the vivifier of all". Compare the many passages where Agni is called priya, namely, 1, 26, 7; 1, 75, 4; 1, 91, 3; 1. 128, 7-8; 1, 143, 1; 2, 4,3; 5, 1, 9; 6, 23, 3; 6, 1, 6; 6, 2, 7; 6, 16, 42; 6, 48, 1; 7, 16, 1 ; 8, 84, 1; and also 6, 15, 6 (priyam-priyam); 1, 186, 3 and 8, 84, 1 (preshtham); and 8, 103, 1 (priyanám preshtham); compare also the passages where he receives the epithet purupriya (see Grassmann, 8.v.) and mandra (see ibid., s.v.). 7,1, 2: tám agním áste vásavo ny invan supraticáksham ávase kútas' cit daksha'yyo yo dáma d'sa nityah 1 "The bright ones, for their protection from everything, set him down in the dwelling, Agni, beautiful to look at, who sat down in the house, dear and capable." The verse occurs in the first hymn of the seventh Mandala whose authorship is ascribed to the Vasish thas; and as the word vasishtha is the superlative of the word vasu, Sayana is perhaps right in saying that the word vasavak here refers to the Vasishthas. 3, 25, 5: ágne apá'm sám idhyase durone nityah súno sahaso jatavedah 1 sadhásthani mahayamana uiti' || "Thou, the glorifier of dwelling-houses with thy protection, the beloved, art kindled in the abode of the waters, 0 Agni Jatavedas, son of strength." 5, 1, 7: prá nú tyám vípram adhvaréshu sddhúm agnim hotaram ilate námobhih! d'yás tata na rodasi tena nityam mrjanti vajinam ghrténa || "They worship him with adorations, Agni, the wise, the hotr, the ornament of the sacrifices, who extended the two worlds according to divine ordinance. They adorn (him), the beloved (like a) race-horse, with ghrta." 10, 12, 2: devó devá'n paribhu'r rténa váha no havyan prathamás cikitvá'n dhúmá keluh samídha bha'rjiko mandró hita nityo vácâ' yájiyan “The god (sc. Agni) encompasses the gods; bear thou, (O Agni), our offering (to the gods) according to divine ordinance, thou that art knowing, that art the first, smoke-bannered and with brightness as thy ornament (when kindled) with fuel, the pleasing beloved hot, that worshippest (the gods) better (than human hotrs) with thy voice." Compare 6, 1, 6: saparyenyah sú priyó vikshv agnir hita mandró ni shasdda yájiyan | tám tvd vayám dáma al *ddivd'unsam úpa jñubd'dho námasd sadema and 1, 26, 7: priyo no astu vispátir hita mandró várenyah where the expression priyo mandro hotá corresponds to nityo mandro hotd in this verse. Compare also 1, 44, 3: adya' dútám vrnimahe vásum agnim purupriyam | dhamáketum bha'rjikam vyushtishu yajña'nam adhvarasriyam 1, 66, 1: rayir ná citrd' sú'ro ná samdr'9 àyúr ná prdno nityo ná súnúk | “(Agni), brilliant like wealth, (effulgent) like the sun in appearance, vivifier like prina (the life-breath), dear like a son." Compare 1, 69, 5: putrá ná játó ranvó durone "pleasing in the house like a son that is born".

Loading...

Page Navigation
1 ... 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370