________________
NOTES-VIII. iv. 339-341.
37
by holding it or sink along with them.” The coinmentator adds: 3771 sf T: FERET DI HAFS # là Tarita Ternati TETTET HITTÀ ET TAI FTUA Tema: Here we have Jure as Gen. plu. सई stands for स्वयं, i.e. आत्मना सह.
340. After words ending in s and 3, the Gen. phu. termination is in addition to E.
देवः घटयति वने तरूणां शकनीनां कृते) पक्कफलानि।
तद्बर सौख्य प्रविष्टानि नापि कर्णयोः खलवचनानि ॥ “God has created ripe fruits on trees in the forest for birds; it is better to have that pleasure but not words of the wicked people falling on our ears." Here Jane and wine are the Gen. plu. forms. Ħaft , here the word TET n, is used in the mas, gender. See iv. 445 below can also be used for the Loc. plural.
धवलः खिद्यति (विसरह) स्वामिनः गुरुं भार प्रेक्ष्य ।
अहं किन युक्तः द्रुथोर्दिशोः खण्डे द्वे कृत्वा ॥ “The white (bull ) sinks (feels sorry) for seeing the very heavy load of his master, ( and says to itself ): “Why am I not yoked at two ends of the yoke doing me into two pieces ?” We have here og in the Loc. plural. fyrala and tila, the absolutive forms from set with g and . See iv. 440.
341. After words ending in and 3, , and fe are respectively the Abl. sing. and plu. and Loc. sing. terminations.
गिरेः शिलातलं तरोः फल गृह्यते निःसामान्यम् । ___ गृह मुक्त्वा मनुष्याणां तथापि न रोचते अरण्यम् ॥ “One can get without any distinction a slab of stone from the mountain and fruit from tree; and still men donot like the forest on their leaving home.” Here we have गिरिहे and तरुहे as Abl. sing. forms नासीवन्नु is निःसामान्यम् ; takes the commentator takes it to be *:; but in this case we have to interpret acue as coisa; in my opinion the commentator is not correct.