Book Title: Prakrit Vyakaranam
Author(s): Hemchandracharya, Parshuram Sharma
Publisher: Motilal Laghaji

View full book text
Previous | Next

Page 335
________________ 62 NOTES - VIII. iv. 420-422.4 एत्त मेह पिन्ति जलु = iv. 419. 421. मया उक्तं, त्वं धुरं घर, गलिवृषभैः ( कसर ) विनाटिता: । त्वया विना धवल नारोहति भरः, इदानीं विषण्णः किम् ॥ “ I said ; O white bull, hold the yoke; we are teased by the wicked bulls; the load cannot be carried without 'you ; why are you now depressed ? " जं मणु विच्चि न माइ = Iv. 350. 422. There are a number of words for which sk. equivalents are proposed in this sutra. ( 1 ) शीघ्र = वहिल. एक कदापि नागच्छसि अन्यत् शीघ्र यासि । मया मित्र प्रमाणित: त्वया यादृशः खलः न हि ॥ "Sometimes ( एकं ) you do not come; at other times you go away quickly; I know, O friend, that there is no wicked person like you. " ( 2 ) झकट = घघल. यथा सत्पुरुषः तथा कलहाः यथा नद्यः तथा वलनानि । यथा पर्वताः तथा कोटराणि हृदय खिद्यसे किम् ॥ "Just as there are many good men so there are many struggles; there are rivers and there are turnings; there are hills and there are hollows; O heart, why - are you depressed ? " झकट is not a pure sk. word. Compere झगडा in Marathi. ( 3 ) अस्मृश्य संसर्ग = विद्याल. ये मुक्त्वा रत्ननिधि आत्मानं तटे क्षिपन्ति । तेषां शंखाना संसर्गः केवलं फूत्क्रियमाणाः भ्रमन्ति ॥ ८८ "" They wander blowing off the contact with conchs tbat cast away themselves on the shore after having abandoned the store of gems-the ocean. For want of context the exact meaning of the verse cannot be as• certained. ( 4 ) भय = द्रवक्क. 'दिवसै: अर्जित खाद मूर्ख सचिनु मा एकमपि द्रम्मम् । किमपि भयं तत् पतति येन समाप्यते जन्म ॥ “ O fool, enjoy what you earn per day ; do not hoard even a pice; for there comes a danger from unknown source ( किमपि ) which puts an end to your life.”

Loading...

Page Navigation
1 ... 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343