Book Title: Reality English Translation of Sarvarthasiddhi Author(s): S A Jain Publisher: Jwalamalini Trust ChennaiPage 93
________________ THE ORDER OF INCREASE OF THE SENSES 65 What is attainment ? Attainment is a variety of destructioncum-subsidence of knowledge-covering karmas. In the presence of this attainment of capacity, the soul makes use of the physical senses (to gain knowledge). The attentive disposition of the soul for that purpose is termed active consciousness (attention or upayoga). Both constitute the psychic sense. Consciousness is the effect of sense. How can it be called a sense? The characteristic of cause is seen in the effect. For instance, knowledge in (i. e. grasping) the shape of the jar is called the jar. Here one's own inherent meaning is important. The sign of the soul is the sense, and this inherent meaning 'consciousness' is important. For it has been said that the soul is of the nature of consciousness. So consciousness is fit to be called a sense. The names of the senses and their order of order of appearance are mentioned. स्पर्शनरसनघ्राणचक्षुःश्रोत्राणि Sparśanarasanaghrānacakṣuḥśrotrāņi (19) 19. Touch, taste, smell, sight and hearing (are the senses). The senses are spoken of as something subservient to or different from the soul. With these eyes I see clearly, with these ears I hear distinctly. Hence touch etc. are the instruments, as these are dependent on another, namely the soul. On the destruction-cum-subsidence of energy-obstructing and sensory-knowledge-covering karmas and attainment of name karmas of limbs and minor limbs, that through which touch is experienced by the soul is the sense' of touch. Similarly, that through which taste is experienced is the sense of taste. That through which smell is experienced is the sense of smell. The verbal root cakşi has several meanings. Here 'seeing' is the meaning intended. Hence that through which objects are seen is the eye. That through which something is heard is the ear. The independent aspect also is seen. These my eyes see clearly. These my ears hear well.' Hence touch etc. are derived from the aspect of the agent in this manner. That vhich touches is the sense-organ of touch. That which tastes i sense means sense-organ. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.orgPage Navigation
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334