Book Title: Mahavira Jain Vidyalay Suvarna Mahotsav Granth Part 1
Author(s): Mahavir Jain Vidyalaya Mumbai
Publisher: Mahavir Jain Vidyalay
View full book text
________________
48 SHRI MAHAVIRA JAINA VIDYALAYA GOLDEN JUBILEE VOLUME
This is fully confirmed by the Tibetan translation in the Mülasarvästivåda Vinaya" quoted in Waldschmidt's MPS II, 12.9:
ma-beins skyob-pa de'i gsun thos-nas |
"Having heard the word of the Protector, who is not bound". This Tibetan translation evokes another problem: it does not confirm tayin as tādṛś. Tibetan skyob-pa means " to protect, defend, preserve, save" according to Jäschke. This translation of tayin agrees with that of the Mahavyutpatti-lexicon10 which gives träyi (tayi) Tib. skyob-pall as the fifteenth epithet of Tathāgata amongst the 101 Tathagatasya paryaya-nämäni at its beginning. Going through different Buddh.-Skt. texts we will find that täyin is regularly translated into skyob-pa wherever a Tibetan translation is available. As an example the Skt.-version of the Udänavarga I, 2 may serve, which reads in the first two pådas: evam uktam bhagavatā sarvabhijñena tāyinā12 |
The corresponding Tibetan13 reads: thams-cad-mkhyen-pa skyob-pa po | (only what refers to the second pada is quoted here).
The Mahaparinivaṇasûtra is included here in the Vinayaksudrakavastu. In the Tibetan Tripitaka Peking Edition, Tokyo-Kyoto 1958, Vol. 44, the Mahāparinirvanasūtra begins p. 210, Ne 218 b. 5 (end of the line) and ends p. 236, Ne 285 a. 5. It is followed by the report on the Council of Rajagṛha.
9 H. A. Jäschke, A Tibetan-English Dictionary, London 1881, Reprinted: London 1949.
10 The Mahāvyutpatti (Mvy) ed. Sakaki, Tokyo 1926 is a dictionary on Buddhist terms in Sanskrit, Tibetan and Chinese, which was composed at about 800 A. D.
tāyi (trāyi) is not mentioned in the Dharma-Samgraha, A Collection of Buddh. Techn. Terms, Oxford 1885.
The Chinese characters also mean "protect, protect well, save", as Mr. Imanishi from Tokyo kindly tells me.
Bernhard
12 It is my pleasure to refer to the recent publication of Franz Udânavarga, Sanskrittexte aus den Turfanfunden X, Band I, Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften. Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht 1965. Compare here the last påda of Uv XIX. 2: tâyi sa sarvam prajaháti duḥkham || and p. 256, Var. lect. 3 a), n. 14.
13 Hermann Beckh, Udanavarga, Eine Sammlung Buddhistischer Sprüche in Tibetischer Sprache, Berlin 1911, p. 1.
Franklin Edgerton, Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary (BHSD) New Haven, 1953 under tayin has already noticed the discrepancy between täy (in) Skt tādrś and its Tib. translation slcyob-pa. He judges: "Tib. doubtless has a secondary popular etymology".
Jain Education International
=
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org