Book Title: Indian Antiquary Vol 15 Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple Publisher: Swati PublicationsPage 16
________________ 10 THE INDIAN ANTIQUARY. [JANUARY, 1886. ghat, after having duly satisfied the sacred (L. 23.)-And there are ancient-verses which texts, divinities," saints, men, beings and teach the law on-this (subject, as follows) :the group of ancestors, after having wor [Here follow seven of the castomary benedictive shipped the sun whose splendour is potent in and imprecatory verses, which it is unnecessary rending the veil of darkness, after having to translate.] praised him whose crest is a portion of the (L. 28.)-This copper-plate grant has been moon, after having performed adoration of the written by the illustrious Jaya pala. holy Vasudeva, the protector of the three B.-FAIZABAD PLATE OF JAYACHCHANDBA.worlds,-bas, in order to increase the (spiritual) SAMVAT 1243. merit and the fame of his parents and himself, This inscription" is from a copper-plate on the day of full-moon of Mágha in the twelve which was found near Faizabad in Oude, hundred and twenty-fifth year, in figures too." and is now in the Library of the Royal Asiatic 1225, out of pure grace given the above written Society in London. village with its water and dry land, with its 1 The plate, which is inscribed on one side only mines of iron and salt, with its ravines and measures about l'8 by 1'4". It is quite saline wastes, with its groves of mango and smooth, the edges being neither fashioned thicker madhúka trees, with its fisheries, with its grass nor raised into rims; but the inscription is in and pasture land, up to its boundaries (and) perfect order throughout. The seal is circular, defined as to its four abattals, to the two about 21" in diameter; it has, in relief ons Brahmaņs the Rauta the illustrious A nate. countersunk surface,-across the centre, the (-sarman) and the Rauta the illustrious legend Sr[]maj-Jayachcha (1A*]drad[€]vah il : DAdésarman, sons of the Ráuta Gotha, grand- - in the upper part, Garuda, half man and half sons of the Thakkura Tihula (?) (and) grand. bird, kneeling and facing to the proper right;Bons of the Thakkura Alhê (?), of the Kaśyapa and in the lower part, a sankha-shell. The göra, (and) whose three Pravaras are Kaśyapa, seal slides by its socket-ring, which is about Avatsåra and Naidhruva,-(confirming his thick and 1 in diameter, on a plain ring about gift) with the pouring out) from the palm of " thick and 4" in diameter, which passes his hand (of) water purified with knea grass through the ring-hole in the top of the plate; ......" (and to be theirs) as long as this latter ring had been cut before the grant moon and sun (endure). Aware (of this), you, came under Mr. Fleet's notice for preparing being ready to obey (his) commands, will make the lithograph. The weight of the plate is over (to them) every kind of income, fixed and 6 lbs. 5 oz.; and of the seal with its own ring not fixed, the due share of the produce,...1 and the other, 2 lbs. 61 oz. ; total weight, ............... and so forth." 8 lbs. 114 oz. TEXT. ['] [#] Fapta 11 F T F uster:I #TECT FATT: AUTETTII ] भासीरशीतयुतिवंशजातक्ष्मापाल[१] मालास दिवं गतास । साक्षाद्विवस्वानिव भूरिधाना नामा यशोविग्रह इत्युदारः ॥ तस्मतोभून्महीचंद्र अंधामनिभं निजं | बेनापारमकूपार** Mantradla has by others been translated by V. p. 198, by quotation from a sikah, but there that divinities of the Vedas, but I believe that mantra-dara- shape is given to it only for the denotation of the Accents. manuja- bata-pitrigans has reference to the five Mahi. w I am unable to explain pravanikara and the remainyajha, to which the worship of the Munia has here been ing terms up to the end of the line. Prepanikara takes Added as is elsewhere that of the Rishia; see e.g. ante, both here and elsewhere the place of the usual Miranya Vol. XIV. p. 103, 1. 9... (compare e.g. Jour. Beng. As. Soc., Vol. XXVII. p. 232) For the locative anke in place of the more usual and would therefore appear to mean money rent'; ankatah compare e.g. ante, Vol. XIV. p. 103, 1. 8. F. E. Hall has translated it by.. quadrivial tolls,' and M I am not certain about the exact meaning of Rajendralal by 'toll on qandrivials.' But the place gåkarna, cow's ear,' before kulalatpdty. F. E. Hall whoro four roads meet ispravana, not prarani. Golani in Jour. Bong. As. Soc., Vol. XXVII. p. 232 translated would seem to be cattle-tax, and jat kira 'tax on " having taken water in his palm, purified by incurving things crown. Turushkadunda, which together with other it into the form of cow's ear, and by kuja gruas," but unintelligible terms occurs algo e.g. unte Vol. XIV. p. 103, passages in other inscriptions would seem to show that 1. 12, has by F. E. Hall been taken to mean Muhammadan kupalatopata onght to be taken an adjective qualify- ameroements and by Rajendralal royalty on aromatio ing the word udala of karatalldaks; compare e.g. ante, reeds (Jour. Beng. As. Soc., Vol. XXVII. p. 244, and Vol. XIV. p. 108, L 16 kulopatom hastsdalena. That XLIT. Part I. p. 821). Kehambragadidnand (if this be at the recitation of Vedio texts the right hand should be so the right reading) I have not met with anywhere else. held me to look like a cow's ear, I have shown, ante, Vol.Page Navigation
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 ... 446