________________
[VOL. XVI.
65 ra-datt [*]m va yo harōti (ta) vasundhara [m*] [*] shashtir=vvarsha-sahaśrā (srā)ņi vishṭā (shṭhä)yam jayate krimi1 || [35]
66 Bhuvanaṁ vananidhi sura-giri diva-kulam-ina-chamdrar-ullinam dharmmamidududbhavamägi naḍege
67 sasana-kavi-Kamaladitya-rachita-kavy-ādēsha (sa)m || [36] I(i)
dharmmaman
aram sthan-acharyya
68 num kāḍi sva-dharmmadim naḍeyisuva satrakke brāhmaṇiy-aḍuval | Mamgala maha-śri ||
6
EPIGRAPHIA INDICA.
TRANSLATION.
(Verse 1) Homage to Sambhu beauteous with the yak-tail fan that is the moon kissing his lofty head, the foundation-column for the beginning of the city of the triple world.
(Lines 2-3.) Being in the sanctuary of the blessed god Suvarnakshi ...
(Verse 2.) May the god Suyarnakshi, lord of the three worlds, whose wondrous pair of blest lotus-feet is ceaselessly touched by the edges of jewelled diadems of demons, mortals, and celestials, grant us welfare!
(Verse 3.) In this region of the land there is a forest of sal-trees resplendent with masses of lotuses, with flowering lakes of water-lilies, with budding mangoes, with blossom-bearing kinds of trees named kosagu, trumpet-flower, neril, afoka, and plantain, with an embellishment (consisting) of cuckoos crying in sweet strains pugal.8
(Verse 4.) The sanctuary there, bright with cascades of water, shall procure without delay salvation for votaries worshipping the brilliant lotuses of the feet of the god Sankara-Svayambhu-Suvarnamahākshi, who bears all distinction in this world: thus has one who is a shatterer of the conceit of kings of poets praised it.
(Verse 5.) Tigers listen to the preaching of religion without the stirring of a leaf; roseringed parrakeets, knowing the chants recited by the stainless holy men because of their constant utterance,10 sing them by night and by day.
(Verse 6.) A flock of apes fetches with due honour water of aspersions (?) for those who are bathing the god hence I know not how to praise (worthily) the severity of their mortification of the flesh.
(Verse 7.) All the day the cuckoos cry in the woods: "sinner, enter not, pugalll; man of fierce wrath, enter not, pugal; thou who breakest all duties, enter not, pugal."
(Verse 8.) At the four sides of the mount there is a clamour, shaking the hills, of chattering rose-ringed parrakeets, of shrilling singing-swans, of murmuring female bees, of madding parrots.
(Verse 9.) Look, all the sapful herbs, like a wand giving magical powers on touching the body, bestow the state of a King of Gods; heavenly nymphs feed this family of holy men.
(Verse 10.) The chief man at the sanctuary within the adepts' domain which is thus described, a celestial tree to dependents, is the great saint Tribhuvanasimha, a lion to those elephants the families of foes of the tribes of ascetics..
1 Read krimih.
2 Read id=udbhavam.
The Pterospermum acerifolium.
The Eugenia jambolana or Calyptranthes caryophyllata, One of the notes of the cuckoo's song.
The Shorea rohusta.
The Bignonia suaveolens.
The Jonesia azoka.
Ele is here used as an interjection and not in the sense of leaf.-H. K. S.
10 See above, p. 3, ncte 5.
11 On the negative imperative pugal see Kittel's Grammar, § 207. 3 (p. 156) and Dictionary, s.v. al. There
is also a play on the other meaning of pugal, i.e. the cuckoo's note.
12 [Komdamgalan agisuva is not properly interpreted. It has to be written komdamgala nagisnea and translated (the noise) of black monkeys that excite laughter.-H. K. S.]