Book Title: Chandralekha
Author(s): Rudradas, A N Upadhye
Publisher: Bharatiya Vidya Bhavan

View full book text
Previous | Next

Page 18
________________ ntara, prose line 22 after the verse No. 17; and I. 206 means the second pada of verse No. 20 of the First Yavanikäntara. This would help the reader to refer to any Prakrit portion conveniently. The actual variant readings of the Prakrit text are noted immediatly below the same. INTRODUCTION The chāyā is based on two Mss. ka and ma, and only genuine and significant variants are noted just below it. If the chāyā agrees in both, but disagrees with the Prakrit text in any place, it is marked with an asterisk to indicate that it is not sanctioned by our text. Often the asterisk implies that the chāyā possibly presupposes a different reading in the Prakrit text. Good many lacunae are found in ma; the longer and the smaller but significant ones are duly noted in the variants. For the benefit of readers that they might easily equate Prakrit and Sanskrit words, the rules of Samdhi or phonetic combination are not strictly enforced on the readings, which are allowed to remain as they are in the Mss. If the two MSS. disagree, the reading that is looser in Samdhi is accepted without noting the other reading. The chaya does not repeat the names of characters and stage-directions, the omission of the latter, when they come in the middle of a line, being indicated by three dots within brackets. It is presented in a running form with Roman serial numbers (corresponding to those put in the Prakrit text) put for successive speeches on a page. Though verse Nos. are given, the lines are continuously printed, because they are no more metrical in the chaya. Commas are added corresponding to those in the Prakrit text; they also separate some of the lines of a verse. In some cases, for instance kasmin for kahim when kutra would be better, one is tempted to correct the chaya, but I have not done so. Some such suggestions are made in the Notes. The readings of the chaya, whether they are phonetic equivalents or sense equivalents, are allowed to remain as they are in the Mss. 3. CANDRALEKHA: A CRITICAL STUDY i) DRAMATIS PERSONAE Cakoraka, see Vidūṣaka. Camara-grāhiņi, a female Door-keeper who carries a chowrie in her hand. Candanika, a maid-servant. ३ चं. ले. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174