Book Title: Chandralekha
Author(s): Rudradas, A N Upadhye
Publisher: Bharatiya Vidya Bhavan

View full book text
Previous | Next

Page 32
________________ INTRODUCTION 23 about it, he adds that it is defined by Kohala and others. Hemacandra quotes perhaps an earlier verse which specifies that Sattaka is written in one language (eka-bhāṣayā) which is a-Prākrta-Saṁskrtā. It is a knotty term to explain; but I think, it implies that in a Sattaka both Sanskrit and Prākrit are not used as in a Nātikā. Rāmacandra-Guņacandra quote the same; they spell it Sātaka, and attribute its definition to Kohala. Kohala is an ancient celebrity connected with dramatic theory. Mārkandeya mentions him along with Śākalya, Bharata, Vararuci, Bhāmaha, Vasantarāja etc. in the opening verses of his Prākrit grammar: thus his name is associated with Prākrits as well. It is but natural, therefore, that he is credited to have recognised and defined Sattaka, which was entirely in Prākrit. According to the Bhāvaprakāśana, Sattaka is a variety of Nātikā based on nrtya. It possesses Kaišiki and Bhārati Vịtti, i. e., Gay and Eloquent styles, and has no raudra, furious sentiment. There are no saṁdhis; and corresponding to the division of Ankas, there are Yavanikāntaras. There are no chādana, skhalana, bhrānti and nihnava. It uses Sauraseni and Māhārāştri languages: elsewhere he describes it as prakrsta-Prākrtamayt. Some opine that the king should not speak in Prākrit, while others hold that he might speak Māgadhi or Sauraseni. According to some authors, Saţtaka is a variety of Rūpaka, similar to Nātikā, but its language is Prākrit. Sāgaranandin states that Sattaka avoids the vira heroic, Thayānaka terrible, bibhatsa odious sentiments, besides the raudra furious. It has Sauraseni, Prācyā and Mahārāștrī. The king, like women, is to speak Prākrit. Though Bādarāyaṇa and others prescribe for the king usually Sanskrit and occasionally Prākrit, still the king is to speak Prākrit. The Sāhitya-darpaņa states that the Sattaka is to be entirely in Prākrit ( Prākrtasesa-pāthyam) and to possess plenty of adbhuta, marvellous sentiment. Rudradāsa makes it clear that it is in Prākrit and it is to be danced. Ghanaśyāma remarks that the whole of it is in Prākrit, and therefore it is called Sattaka. Whenever an illustration is noted in the above sources, it is that of Karpūra-mañjari. 1 It may be noted here that Vasudeva notes sandhyangas like kärana, avamaría, vidhāna in his commentary on the Karpūramañjarī, pp. 27, 55, Nirnayasagar ed., Bombay 1900. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174