________________
Ch. V-1] NOTES
[ 25 St. 22. विउहित्ताण व ( Sk. व्यूह्य वा) after driving away or setting aside.
St. 26. दगमट्टियआयाणे (Sk. उदकमृत्तिकाऽऽदानान् ) The word आयाण is used here in the sense of 'road ' (मार्ग ).
St. 27. कप्पिअ (Sk. कल्पित). The words कप्पिअ and अकप्पि are used in the sense of acceptable' and 'unacceptable' respectively.
St. 28. TRANCH ( Sk. YRETIZIE) Would abandon, would throw on the ground. fafai (Sk. Gert) The lady who offers. The feminine form ferai is used, as, generally the person offering alms to the monk is a woman.
St. 30 साह (Sk. संहृत्य ) collecting together. घट्टियाणि (Sk. घट्टयित्वा). After shaking. The forms साहट्ट, निक्खिवित्ता, EFETIT, iquan, STTTIESTII and fastill are all gerund forms. 'pis is a better reading grammatically
St. 33–34. These two stanzas are written in the Āryā metre. The Locative case in the words 5que etc. is used in the sense of aqə ( with regard to or in connection with dripping things etc.) The same thing as given in stanza 32 should be done in connection with the hand when it is wet with water, or dusty, or muddy. ERAIS ( Sk. ara ), HUHT (Sk. Ha:RTST), FEU37 (Sk. fusta), ITE37 ( Sk. *776), qlour37 (Sk. aidat), HISI (Sk. araft) and सोरट्टिय ( Sk. सौराष्ट्रिका) are various kinds of earth. असंसठ्ठ and
HB refer respectively to hands which are clean and which are unclean, being besmeared with condiments and the like. The rules regarding the acceptance of food when the hands are clean are given in the next two stanzas.
St. 40 FTOHTU advanced in pregnancy. Lit. one whose time of delivery is imminent कालेन प्रसवकालेन युक्तो मासः FFSHIF:, Edit. If such a woman takes the trouble of stand