________________
46]
DASAVEĀLIYA SUTTA
(Ch. VIII
commentators as the literal sense 'water' is not suitable here in the context of plants and vegetables. The word may mean a particular plant of the name 36 or it may mean water which contains moss and many aquatic plants.
St. 15-19. The eight subtle things where life principle is very difficult to be noticed are mentioned here with a view that the monk should specially guard himself against any injury to them. FHEHEH refers to subtle life in water as in frost, mist etc genea refers to flowers of the Banian. the Udumbara and other trees. FUUTEGA refers to subtle living bodies like germs or bacteria. ffraen refers to small herbs growing in the monsoon called fasterat en in Gujarati or कुतयाचें मूत in Marathi. पनकसूक्ष्म refers to moss as well as mould. alta refers to subtle seeds. fa refers to subtle vegetable growth on earth similar in colour to earth, grown in the monsoon. 31059&A refers to small eggs like those of lice and the like. जोगसा (Sk. योगसात् or योगेन) with exertion, carefully. The form appears to be archaic, similar to कायसा both arrived at on the analogy of मनसा. खेल (Sk. J ) Mucus from the throat or cough (Too Guj.). सिंघाण (Sk. शिंघाण) Mucus from the nose. जल्लिय ( Sk. जल्लित ) dirt on the body.
St. 20–34. The monk is to relate, out of what he has seen, only such things as are good or harmless, such as his seeing a pupil giving religious instructions to a king etc. and not such things as his seeing the wife of so and so weeping etc. fogmut ( Sk. fagra ) Food possessed of an excellent taste, colour etc. Paula (Sk. Palag) Devoid of savour; coarse. महाजीवी (Sk. मुधाजीवी) Living by no profession of any type (cf. note on Ch. V-1 St. 100 ) (Sk. :) Easily satisfied. ETTI (Sk. 3truch) Anger ; lit. demoniac disposition. farau The word is & Deshi one probably onomato poetic, meaning-'chattering or muttering in anger the words तिण तिण.' cf. Mar. तणतणणारा. The commentators explain