________________
Ap. 1 ]
TRANSLATION
[ 109.
APPENDIX 1
Well, learned monks, the following eighteen things, which are like the reins for the horse or the goad for the elephant or the sails for the ship, deserve to be carefully borne in mind by a monk who has got much suffering after he has been initiated, who hence bas become apathetic to monkhood, and who is thinking of réaccepting the worldly life of a householder but has not actually reverted to it ( so far ):-(1) Well, Sir, miserable is life in this Descending Era ( Avasarpiņi ). ( 2 ) Enjoy. ments of desires of the householders are unsubstantial and temporary. ( 3 ) Again, men are full of fraud. ( + ) This misery of mine will not be lasting for a long time. ( s ) A layman has to show respect to inferior persons even. ( 6 ) Reversion to householder's life is drinking back the vomited contents. (?) Reversion to householder's life is a preparation for residence in hell. ( * ) Difficult to obtain is the true religious life for such householders as stay in the house. (. ) A fatal disease may bring about death any time when there is no real friend viz, religion. (10) Thought about good or bad leads to self-destruction. (11) Householder's life is attended with much trouble; the condition of the monk is destitute of any worries. ( 12 ) Householder's life is bondage; monk's condition is Liberation. ( 13 ) Householder's life is attended with sins; monk's life is sinless. ( 14 ) The desires and enjoyments of householders are quite common (i. e. liable to be removed by tbieves and others ). ( 15 ) Merit and sin are individually separate. (16) Man's life is but temporary, as transitory as even the drop on the tip of the grass. ( 17 ) I have already committed many a sin; (why should I then commit more?) ( 18 ) Liberation results from experiencing fruits of bad actions done in the past, never without experiencing them; or, it results by annihilating the Karma by penance;