Book Title: Siddha Hemchandram Adhyay 08
Author(s): Richard Pischel
Publisher: Verleg Der Bucchandlung Des Waisenhauses
Catalog link: https://jainqq.org/explore/020737/1

JAIN EDUCATION INTERNATIONAL FOR PRIVATE AND PERSONAL USE ONLY
Page #1 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir For Private and Personal Use Only Page #2 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir HEMACANDRA'S GRAMMATIK DER PRAKRITSPRACHEN (SIDDHAHEMACANDRAM ADHYAYA VIII) MIT KRITISCHEN UND ERLAUTERNDEN ANMERKUNGEN HERAUSGEGEBEN VON RICHARD PISCHEL. I. THEIL. TEXT UND WORTVERZEICHNISS. HALLE, VERLAG DER BUCHHANDLUNG DES WAISENHAUSES. 1877. For Private and Personal Use Only Page #3 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir For Private and Personal Use Only Page #4 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir HERRN DR. REINHOLD ROST OBERBIBLIOTHEKAR DES EAST-INDIA-OFFICE EIN SCHWACHES ZEICHEN AUFRICIITIGER DANKBARKEIT UND VEREHRUNG. For Private and Personal Use Only Page #5 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org For Private and Personal Use Only Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Page #6 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Hemacandra's grammatik der Prakritsprachen bildet als achter adhyaya einen anhang zu seiner Sanskritgrammatik. Aus einigen versen am rande von fol. 143* der handschrift A, die auch in der Bombayer ausgabe (b.) abgedruckt sind, erfahren wir dass Hemacandra seine grammatik in folge einer aufforderung des Konigs Jayasimhadeva oder Crisiddharaja, eines nachkommen des Mulara ja aus dem geschlechte der Calukya, verfasste. (cfr. Lassen, Indische Alterthumskunde III, 566 ff.) Die verse lauten: asid vicam patir amudracatuhsamudramudraikitaxitibharaxamabahudandah | Crimularaja iti durdharavairikumbhikanthiravah cuciCulukyakula - vatamsah || 1 || tasyanvaye samajani prabalapratapatigmadyutih xitipatir Jayasimhadevah | yena svavamcasavitary aparam sudhamcau Crisiddharaja iti nama nijam vyalekhi || 2 || samyan') nishevya caturac caturo) Spy upayan jitvopabhujya") ca bhuvam caturabdhikancim) | vidyacatushtayavinstamatir jitatma5) kashtham avapa purusharthacatushtaye yah || 3 | tenativistitaduragamaviprakirnacabdanucasanasamuhakadarthitena abhyarthito) niravamam vidhivad vyadhatta cabdanucasanam idam muniHemacandrah || 4 | Halt man mit dieser durchaus glaubwurdigen nachricht die ebenso unverdachtige uberlieferung zusammen, dass Hemacandra das Yogacastram fur den nachfolger des Jayasimha, Kumara pala, verfasste, (Windisch, Zeitschrift der deutschen morgenl. gesellschaft 28,185) so erhalten wir dadurch eine neue bestatigung fur die schon langst bekannte thatsache dass Hemacandra's bluthrzeit etwa in die mitte des 12. jahrhunderts p. Chr. fallt. Nach Bhao Da ji starb er 1172 im alter von 84 jahren. Hemacandra hatte demnach nicht bloss fur das Sanskrit, sondern auch fur das Prakrit eine erhebliche zahl von vorgangern; 3) A jitvau 4) b abdhimatram 1) A samyag 2) A caturacvaturo 5) b yatatina 6) A atyarthito. For Private and Personal Use Only Page #7 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir VI Vorwort. uber seine quellen lasst sich indess bis jetzt ebenso wenig etwas sicheres sagen wie uber den platz den er in der geschichte der indischen grammatik uberhaupt einnimmt. Aus meinen erlauterungen wird man ersehen dass er mit den Aindragramatikern in paher beruhring steht; seine terminologie wcicht jedoch in wesentlichen punkten von der aller ubrigen bisher bekannten grammatiker ab und erhebt anspruch auf selbstandige stellung, worauf auch die benennung des Werkes als svopajnacabdanucasanam in den unterschriften hinweist. Ein urtheil wird sich erst fallen Jassen wenn auch Heinacandra's Sanskritgrammatik veroffentlicht sein wird, von der mir leider keine handschriften zu gebote standen. Von Hemacandra selbst ruhrt auch die vrtti her, die nach der unterschrift am ende der handschrift A den namen Prakacika fuhrte. Unter den Prakritgrammatikern ist voraussichtlich auch Vararuci von ihm benutzt worden; die polemik in I, 209 und II, 145 genugt aber nicht um eine directe bezugnahme auf Vararuci zu beweisen. Zweifelhaft bleibt es vorlaufig auch, ob Hemacandra den Laxinidhara ausgeschrieben hat oder umgekehrt; der stof war ihnen jedenfalls gemeinsam. (Lassen, Institutiones Pracriticae p. 11 fr.) Unter den pateren Prakritgrammatikern ist Hemacaudra besonders von Trivikrama benutzt worden. Ich habe am rande meiner ausgabe auf die entsprechenden regeln Trivikrama's verwiesen, woraus man ersehen wird wie gross die ubereinstimmung sachlich ist; formell sind die beiden grammatiken freilich ganz verschieden. Die von mir benutzte handschrift Trivikrama's ist leider sehr luckenhaft und verderbt; ich habe die zabl der fehlenden sutra nach Hemacandra's regeln berechnet, wobei irrthumer wahrscheinlich nicht zu vermeiden waren. Andere fragen die hier zu erortern waren, findet man besprochen in meiner habilitationsschrift: de grammaticis Pracriticis Breslau 1874, die bestimit war die stelle einer langeren einleitung zu dieser ausgabe zu vertreten. ---- Zur herausgabe von Hemacandra's Prakritgrammatik habe ich folgende hilfsmittel gehabt: A-MS. Walker No. 171'. Aufrecht, Catalogus Codd. Oxon. No. 410., eine vorzugliche, schon und deutlich geschriebene landschrift, die aber nicht frei ist vou interpolationen (sieh zu I, 6). Sie hat nicht durchweg alle eigenthumlichkeiten der Jainahandschriften. Sie ist | For Private and Personal Use Only Page #8 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Vorwort. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir VII Die crimanna Vikramarkasamayatitasamvat 1574 varsle kartikamase cuklapaxe parnamasyam gurau von Rana (Ranaka) geschrieben. angaben die der schreiber uber seine familie macht, sind bereits von. Aufrecht 1. e. p. 180" abgedruckt. Vor diesen angaben finden sich in der handschrift noch folgende verse: saptarshayo S pi satatam gagane sarauto moktum xama na hi mrgim. mrgayoh sakacat jiyat sada vara rshih prabhuHemasurir ekena yena bhuvi jautuvadho uishiddhah 1 patu vo Hemagopalah kambalam dandam udvahan shaddarcanapacugramam carayan Jainagocare | 2 || kati na vratinal purabhavan bhuvanodbhavanabhanubhanavah abha-. yamrtatarpitangabhru (ed. byt) na paral kaccana Hemasurivat 3 B-MS. Walker 200. Aufrecht, Catalogus No. 411, eine vortreffliche handschrift mit allen eigenthumlichkeiten der Jainahandschriften: vorzugliche aber nicht leicht zu lesende schrift. Dieses MS. ist weniger interpolirt als A, steht aber sonst in vieler hinsicht hinter A zuruck. Auf manchen seiten ist die schrift abgefasert und dadurch stellenweise ganz unleserlich. Die handschrift schliesst: samvat 1665 varshe bhadrapadamase cuklapaxe paucamyam tithau suraguruvare Vikramakhyanagare yugapradhanaCriratnasihaparcve Munijanajyantakhyena lipikrtam qubham bhavatu lekhakapathakayoh || C-MS. East-India- Office No. 784 foll. 36., eine leider unvollstandige gute handschrift. Sie enthalt nur die beiden ersten capitel. Am rande befinden sich zahlreiche oft sehr nutzliche glossen. Von Jainaeigenthumlichkeiten hat sie namentlich oft die schreibung des o und gg. D-MS. East-India-Office No. 563 foll. 88, eine ganzlich unbrauchbare und werthlose handschrift in dieker plumper Devanagarischrift. E-MS. East-India- Office No. 2900 aus Leyden's bibliothek. Es ist dies ein auszug der beispiele in Hemacandra's Prakritgrammatik in Bengalischrift. Die sammlung Die sammlung ist unvollstandig und aus unzuverlassigen handschriften gemacht. D und E erwahne ich nur ganz ausnahmsweise. For Private and Personal Use Only I-MS. im besitze von herra Prof. Dr. Hornle. foll, 109. Es ist eine ganz moderne samvat 1929 in Benares durch Civaprasada gemachte abschrift. Sie beginnt mit bhinno in I, 6 (sich die erlauterungen). Diese handschrift, die ich der gute des herrn Dr. Hornle verdanke, Page #9 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir VIII Vorwort. erhielt ich erst als mein text bereits fertig war. Sie ist sehr fehlerhaft und ich habe nicht alle fehler und irrthumner aus ihr angegeben. Sie ist aber viel besser als D und war fur mich nicht ganz ohne werth. -- b. - die ausgabe von Mahabala Krshna Bombay samvat 1929. Diese ausgabe kam erst nach Europa als ich meine abschriften beendigt hatte und bereits mit der ausarbeitung des textes beschaftigt war. Ich habe alle varianten der ausgabe angegeben. Leider hat sie mir die arbeit nicht erleichtert, sondern lediglich erschwert. So anerkennenswerth sie auch als editio princeps ist, so ermangelt sie doch jeder kritik und beruht auf handschriften von massigem werthe. Sie enthalt nur den text ohne jede erlauterung. Auf dem titelblatt wird Hemacandra's grammatik sonderbarer weise: prakrtabalabhasha-magadhi) - vyakarana genannt. -- Trotz aller dieser hilfsmittel, wozu noch die werke anderer Prakritgrammatiker kommen, bin ich nicht im stande gewesen einen in jeder hinsicht befriedigenden text herzustellen. Die handschriften stimmen nicht selten in den fehlern genau uberein und da es bis jetzt nicht moglich war alle citate auf ihre quelle zuruckzufuhren, wird sich unter den beispielen mancher missgrift finden. Dies gilt namentlich von dem abschnitte der vom Apabhramca .handelt. Hemacandra's regelu geben nur uber einen sehr kleinen theil der eigenthumlichkeiten des A pabhramca aufschluss; uber eine bedeutende anzahl formen die in den beispielen vorkommen erfahren wir durch Hemacandra nichts. Pingala liefert, so weit er bis jetzt veroffentlicht ist, nur sehr geringe ausbeute und fast das gleiche gilt von den Apabhramcaliedern der Urvaci. Was sich sonst von Apabhramca in den dramen findet, hat ausser dem namen mit unserem Apabhramca nichts gemein. Bei den Rhetorikern finden sich meines wissens nur zwei beispiele von Apabhramcaversen im commentar zum Dacarupa 136, 11. 162, 3, die in klaglicher gestal herausgegeben sind. Auch von hier war also keine hilfe zu gewinnen. Sonst ist mir nur noch als hierher gehorig die eine strophe bekannt, die Beames Comparative grammar of the modern Aryan languages II, p. 284 citirt. Eine kentniss namentlich der alteren schriftlichen denkmaler der neuindischen Sprachen ware fur mich von unschatzbarem werthe gewesen; leider aber ist es mit den in Europa vorhandenen hilfs For Private and Personal Use Only Page #10 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Vorwort. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir For Private and Personal Use Only IX mitteln unmoglich sie zu erwerben. Dazu kommt dass gerade in dem letzten abschnitte die handschriften des Hemacandra weniger verlasslich sind als in den ubrigen. Es schien mir zu gewagt schon jetzt, wo unsere kenntniss dieser sprache oder richtiger sprachen noch so gering ist, eine durchgreifende kritik in diesem abschnitte auszuuben. Ich habe die lesart der handschriften oft gegen meine uberzeugung stehen lassen und nur dann corrigirt wenn ich meiner sache ganz sicher zu sein glaubte. Nach Hemae. IV, 405 z. b. soll fur Sanskrit atra im Apabhramca etthu eintreten; IV, 330, 4 haben aber alle MSS. und die Bombayer ausgabe ettha d. h. die gewohnliche Prakritform. Hier schien mir eine anderung unerlasslich. Ebenso habe ich durchweg die durch IV, 370. 377. vorgeschriebenen formen pai, tai, mai in den text gesetzt, selbst wenn alle handschriften pain etc. hatten. Ahnliche falle sind keineswegs selten; die kritischen anmerkungen zeigen stets wo ich geandert habe. Schlimmer sind falle wie IV, 350, 2 verglichen mit IV, 367, 3. Hier wird dasselbe beispiel in allen handschriften und in b in zwei verschiedenen gestalten aufgefuhrt, von denen eine nur die richtige sein kann. Ferner kann es keinem zweifel unterliegen dass Hemacandra die verschiedensten Apabhramcadialecte durch einander. wirft und nicht uberall zu trennendes auch wirklich trennt. Die regel IV, 360 stammt gewiss aus einem andern dialecte als der in den meisten ubrigen regeln gelehrte ist, und hatte ich die regel IV, 396 uberall an den beispielen durchfuhren wollen, so hatte ich den handschriften eine gewalt anthun mussen zu der ich nicht genugenden grund hatte. Zieht man alles dies in betracht und erwagt dass eine grosse anzahl worter in den beispielen vorkommen die sich sonst nirgends finden, dass ich der hilfe jedes commentares entbehrte und Trivikrama's verderbte Sanskritubersetzung mir im ganzen nur geringen beistand leistete, dass ferner die spruchpoesie schon im Sanskrit dem verstandnisse erhebliche schwierigkeiten bereitet, dies aber noch bei weitem mehr der fall ist, wenn man auf schritt und tritt mit sprache und uberlieferung zu kampfen hat, so wird man hoffentlich diesen theil meiner arbeit mild beurtheilen. Meine bemuhungen aus Indien weiteres material zur aufhellung des textes zu erlangen, sind bisher erfolglos gewesen und ich glaubte wegen der mangelhaftigkeit dieses abschnittes nicht Page #11 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir kh Vorwort. die ganze arbeit unterlassen oder noch langer hinausschieben zu durfen. Ich habe nur die beispiele ganz ubersetzt bei denen mir formen und sinn ganz klar waren; bei einem grossen theile der nicht ubersetzten verse handelt es sich fur das verstandniss nur um die bedeutung von einem oder zwei dunklen worten. Hatte ich rathen wollen, so ware es eine kleinigkeit gewesen den umfang der erlauterungen zu diesem theile um das doppelte zu erhohen. Ich habe es vorgezogen alle vermuthungen zu unterdrucken zu denen mir beweise fehlten. - Eine hervorstechende eigenthumlichkeit der grammatik Hennacandra's ist die schreibung des dentalen nam anfange und vordoppelt in der mitte der worte. Daruber sehe man die anmerkung m l , 229. Ferner die schreibung des y. Dass dieses y ein rein cuphonisches ist, ergibt sich aus I, 180. Es tritt nur ein vor a, a, wenn a, a vorhergeht. Obwohl Trivikrama's handschrift dieses y nie hat und auch die handschriften der von Hema candra citirteu werke mit wenigen ausnahmen es nie schreiben, konnte ich es doch nicht wagen dieses y uberall zu tilgen. Hemacandra hat offenbar auch hier eine eigenthumlichkeit des Jainaprakrit auf die ubrigen Prakrits ubertragen und ich wurde eine wesentliche eigenheit meines autors durch tilgung dieses y vernichtet haben. Ich habe lange geschwankt ob ich nicht ein besonderes zeichen dafur einfuhren sollte. Mahabala krshna hat dies gethan; ich habe das von ihm erfundene zeichen in den anmerkungen mit j wiedergegeben. Mahabala Krshina hat aber dieses zeichen ohne jedes princip angewendet und daher ist seine neuerung ohne nutzen. Er schreibt z. b. I, 8. rayanivaro statt des allein richtigen rayaniaro; 1, 33 nayana nayanaim , aber vayana | vayanaim | I, 67 payayam | payayam statt payayam ! payayam und so uberaus oft. Die regel I, 177 schien mir namentlich fur die einfuhrung des y zu sprechen. Hier entsteht bei zwei beispielen ein scheinbarer widerspruch in der schrift, bei dayalu und nayanam. Hemacandra lehrt dass 5 meist elidirt wird und fuhrt als beispiele der elision diose beiden worter und viyoga an. Da nun bei den beiden ersten an stellen des elidirten vollen y nach I, 180 das schwacher articulirte euphonische y tritt, so ist scheinbar die regel I, 177 nicht beachtet, wenn man, wie ich gethan habe, mit allen handschriften dayala und nayanan For Private and Personal Use Only Page #12 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Vorwort. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir For Private and Personal Use Only XI schreibt. Mahabala Krshna schreibt thorichter weise dayalu. Die erwagung indess dass diese undeutlichkeit auf verhaltnissmassig sehr wenige falle beschrankt ist und einen aufmerksamen leser nicht irre fuhren wird, hat mich bestimmt von jeder neuerung abzusehen. Es mag genugen hier nochmals hervorzuheben dass y in der ganzen grammatik mit ausnahme des abschnittes uber die Magadhi lediglich euphonischen zwecken dient. Ich war genothigt den text in lateinischer umschrift zu geben, was ich ausserordentlich bedauere. Doch hat diese art Sanskritwerke zu veroffentlichen den einen vortheil, dass sie besonders bei grammatischen werken - durch haufigere scheidung der worter das leichtere verstandniss befordert. befordert. Ich stimme sonst vollstandig mit Bohtlingk (Melanges Asiatiques tome VII, (1875) p. 539 f.) uberein. Man wird in meinem texte sehr oft die samdhiregeln verletzt finden. Ich bin darin gewohnlich der besten handschrift gefolgt und habe mich stets durch die deutlichkeit leiten lassen. Commentare zu grammatischen werken sollen und konnen keine muster. des stiles sein und ich bin uberzeugt dass diese verletzungen der euphonischen regeln in vielen fallen auf Hemacandra selbst zuruckgehen. -Was die erlauterungen anbetrifft, so war ich zu moglichster kurze gezwungen. Ich hatte gern eine vollstandige ubersetzung gegeben, hatte dann aber die belege fur die regeln weglassen mussen. Da ich die parallelstellen aus Vararuci am rande mitgetheilt habe, kann man sich leicht aus Cowell's ubersetzung rath holen, wo dies nothig sein sollte. Ich glaube aber nicht dass ich irgend eine nur einigermaassen schwierige regel unubersetzt gelassen habe. Die bei Hemacandra selbst sich findenden beispiele habe ich der kurze wegen meist nicht angefuhrt, da daruber das wortverzeichniss aufschluss gibt. Ebenso sind auch die citate aus Hala und Setubandha, soweit diese werke bis jetzt veroffentlicht sind, nicht vollstandig und immer angegeben: auch daruber kann man die betreffenden wortverzeichnisse zu rathe ziehen. Mein bestreben war moglichst viel neues material herbeizuschaffen und ich habe daher mein hauptaugenmerk auf die dramen gerichtet. Leider kann eine vollstandige ausbeutung derselben noch nicht vorgenommen werden, da die meisten dramen in der klaglichsten gestalt vorliegen. Es gehort eine fast ubermenschliche geduld dazu um sich Page #13 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir XII Vorwort. durch die erbarmlichen indischen ausgaben durchzuarbeiten. Nur wenige herausgeber wie Shankar P. Pandit und Pandit Govinda Deva Ckstri machen eine ruhmliche ausnahme, aber auch ihre ausgaben sind weit davon entfernt den anspruchen zu genugen die man billigerweise an derartige werke jetzt stellen kann. Auf gleicher stufe mit den indischen schlechten ausgaben steht Grill's ausgabe des Venisamhara, eine durchaus dilettantische leistung, die fur wissenschaftliche zwecke ganz unbrauchbar ist. Ein wustes durcheinanderwerfen der dialecte und eine unzahl von falschen formen entstellen die Prakrittexte der meisten dramen so, dass sie fur die kritik fast ganzlich werthlos sind. Wo es sich um streng kritische fragen handelte, konnten nur Stenzler's ausgabe der Mrcchakatika, Bollensen's Urvaci ud meine ausgabe der Cakuntala herbeigezogen werden. Der unterschied zwischen Maharashtri und (auraseni ist grosser als man meint, und ich zweifle nicht dass viele beispiele die ich aus der ('auraseni zu Hemacandra's regeln uber die Maharashtri anfuhren konnte, in wegfall kommen werden, sobald wir kritische ausgaben der dramen haben werden. Von besonderer wichtigkeit ware die veroffentlichung von Markandeya's Prakritgrammatik. Die beiden MSS. die ich benutzen konnte (Wilson 158 Aufrecht, Catalogus Nr. 412 und East-India-Office Nr. 70, palmblatterhandschrift in Devanagari foll. 88 von Dr. Rost entdeckt und mir gutigst uberlassen) sind identisch und daher gleich schlecht, so dass sich aus ihnen kein text herstellen lasst. Auch eine kritische ausgabe der Karpuramanjari ist fur die Prakritstudien ein dringendes bedurfniss. Durch Dr. Burnell's gute habe ich eine handschrift des dramas und einen commentar dazu erhalten; leider ist die Handschrift aber noch schlechter als die ausgabe im Pandit und ich kann mit diesem material allein noch nicht zu einer bearbeitung schreiten. Ich habe folgende ausgaben gebraucht, auf die sich also die zahlen in den erlauterungen beziehen: Acyut. oder Acyutac.-Acyutacatakam, 103 strophen in Maharashtri zum lobe des Vishnu Madras 1872 in Granthacharacter. Eigenthum des East - India - Office. Ar. - Anargharaghava od. Premacandra Tarkavagica Calcutta cak. 1782. Bengalicharacter. For Private and Personal Use Only Page #14 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Vorwort. Balar.-Balaramayana ed. Govinda Deva Castri Benares 1869. XIII (separatabdruck). C. oder Candak. -Candakaucikam ed. Kedaranatha Calcutta sam vat 1924. Cuk. - Cakuntala, meine ausgabe Kiel 1877. Cc. - Caitanyacandrodaya ed. Rajendralala Mitra Calcutta 1854. Dhartas.-Dhartasamagama in Lassen's Anthologie 1. auflage. Karp. - Karpuramanjari ed. Vamanacarya im Pandit vol. VII. Nr. 73-76. Mahav.-Mahaviracarita ed. Trithen London 1848. Malatim.-Malatimadhava ed. Kailasa Candradatta Calcutta 1866. Malav. - Malavika ed. Tullberg Bonn 1840. Daneben ist auch die ausgabe von Shankar P. Pandit Bombay 1869 benutzt worden. Mudrar. -Mudraraxasa ed. Taranatha Tarkavacaspati (Majumdara's Series) Calcutta samvat 1926. Mycch.- Mrechakatika ed. Stenzler Bonn 1847. - Nag.-Nagananda ed. Jivananda Vidyasagara Calcutta 1873. Prab. Prabodhacandrodaya ed. Brockhaus Leipzig 1835-45. Die neue Bombayer ausgabe habe ich leider nicht erlangen konnen. Pras.-Prasannaraghava ed. Govinda Deva Castri im Pandit vol. II. Nr. 18-24. Pratapar.-Prataparudriya ed. Madras 1868 in Telugudruck. Die ubrigen rhetoriker sind nach den bekannten ausgaben citirt. Priyad.-Priyadarcika ed. Jivananda Vidyasagara Calcutta 1874. Ratn. Ratnavali ed. Nrsimhacandra Vidyaratna Calcutta 1871. Urv. Urvaci ed. Bollensen St. Petersburg 1846. Uttarar.- Uttararamacarita ed. Tarakumara Cakravarti (Majumdara's Series) Calcutta 1870. For Private and Personal Use Only Venis. - Venisamhara ed. Grill Leipzig. 1871. Daneben habe ich die ausgabe von Kedaranatha Tarkaratna (Majumdara's Series) Calcutta 1870 gebraucht. Viddhag. Viddhacalabhanjika ed. Vamanacarya im Pandit vol. VI. Nr. 65-72. Page #15 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra XIV www.kobatirth.org Vorwort. Vikr.- Vikramorvaciyam, die dravidische recension in meiner ausgabe (Monatsberichte der kgl. Academie der Wissenschaften zu Berlin 1875 p. 609-670). Kiel, den 20. juli 1876. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Vyshabh. Vrshabhanuja ed. Vecana Ramacarma im Pandit vol. III. IV. Nr. 36-39. 1. L.-lexicon Leydenianum (de gr. Praer. p. 20.) Um den umfang des buches nicht noch zu erweitern, habe ich eine kritik Hemacandra's fast durchweg vermieden, so verlockend es auch war sie auszuuben. Eine wissenschaftliche darstellung der Prakritgrammatik, wie sie Ernst Kuhn fur das Pali gegeben hat, muss einer spateren zeit aufbewahrt bleiben. Die verweisungen auf die neuindischen sprachen sind nur sehr durftig ausgefallen, da meine hilfsmittel zu gering waren. Ich habe mich auf die sprachen beschrankt die mir grammatisch naher bekannt sind und habe absichtlich alles ausgeschlossen was weniger augenfallig war oder mir unsicher erschien. Das wortverzeichniss verfolgt lediglich praktische zwecke; auf wissenschaftliche bedeutung erhebt es keinen anspruch. Es ware zu wunschen dass auch. fur Vararuci ein vollstandiges wortverzeichniss veroffentlicht wurde. Meine ausgabe war in text und erlauterungen schon im herbst 1874 vollstandig druckfertig. Hindernisse deren bewaltigung ausser meiner macht stand haben den druck ubermassig verzogert. Ich habe die citate aus einigen werken nach besseren ausgaben, die seitdem erschienen oder mir zuganglich geworden sind, umgeandert und nachbesserungen vorgenommen wie sie durch neuere arbeiten geboten waren. For Private and Personal Use Only R. P. Page #16 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org || Om namah siddhebhyah1 || atha prakrtam || 1 || athacabda anantaryartho S dhikararthac ca | prakrtih samskrtam | tatrabhavam tata agatam va prakrtam samskrtanantaram prakrtam adhikriyate samskrtanantaram ca2 prakrtasyanucasanam siddhasadhyamanabhedasamskrtayoner evas tasya laxanam na decyasyeti jnapanartham | samskrtasamam tu samskrtalaxanenaiva gatartham | prakrte ca prakrtipratyayalingakarakasamasasamjnadayah samskrtavad veditavyah | lokad iti ca vartate | tena rtlrl'aiaunanacasha visarjaniyaplutavarjo varnasamamnayo lokad avagantavyah | nanau svavargasamyuktau bhavata eva aidautau ca keshamcit | kaitavam kaiavam saundaryam saumariam 10 kauravah kaurava| tatha asvaram11 vyanjanam dvivacanam caturthibahuvacanam ca na bhavati | Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir bahulam || 2 || bahulam ity. adhikrtam veditavyam a castraparisamapteh | tatac ca kvacit pravrttih kvacid apravrttih kvacid vibhasha kvacid anyad eva bhavati tac ca yathasthanam darcayishyamah | Pischel, Hemacandra, arsham || 3 || rshinam idam arsham | arsham prakrtam bahulam bhavati | tad api yathasthanam darcayishyamah12 | arshe hi sarve vidhayo vikalpyante 13 | || dirghahrasvau mitho vrttau || 4 || vrttau samase svaranam dirghahrasvau bahulam bhavatah mithah parasparam | tatra hrasvasya dirghah | antarvedih | amtavei | saptavim 1) C. criganecaya namah crigurucaranakamalebhyo namah. D. namo ganecaya crigurucaranakamalebhyo namah b. criganecaya namah 2) om. b. 3) b. iva 4) B. "eva 5) C. addit: e 6) B. sa 7) b. "varjyo 8) B. ogya 9) C. add. 11) B. tathasvo b. tatha ca asyo mate 10) C. E. b. sauariam; A. B. iyan 13) B. "pamte. 12) B. "rcca" For Private and Personal Use Only 1 T. I, 1, 18. V. IV, 1. Page #17 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 4-7. catih i sattavisa kvacin na bhavati juvaiano kvacid vikalpah | varimail | varimai? | bhujayantramo bhuayamtamo bhuayamtam , patigrham | paiharam 1 paiharam? | veluvanam | veluvanam8 | dirghasya hrasvah || niambasilakhaliaviimalassa" | || kvacid vikalpah || jaRuna yadam 10 jaounayaqam 10 naisottam naisottam ngori"haram Igoriharam | vahumuhamis | vahumuham! T. 1, 1, 19. || padayoh samdhir va|| 5 || samskrtoktah14 samdhih sarvah prakrte padayor vyavasthitavibhashaya bhavati | vasesi | vasaisi | visamayavo 15 | visamaayavo 16 | dahiisaro 17 dahisaro | sauayam | sauuayam padayor iti kim | pao 18 pai | vacchao 1' | muddhai muddhae mahai | mahae! || bahuladhikarat kvacid ekapade S pi || kahii kahi | 2011, 21 | 20bio T. I, 1, 20. || na yuvarnasyasve || 6 ||| ivarnasya uvarnasya casve varne pare samdhir na bhavati na verivagge vi avayaso 22 | vamdami ajjavairam danuimdaruhiralitto 23 | sahai uimdo nahappahavaliaruno | 24samjhavahuavaudho 22 l yuvarnasyeti kim 22gudhoaratamarasanusarini25 bhainarapamti26 vva litsva iti kim ! puhaviso | T. I, 1, 21. || edotoh svare || 7| ekaraokarayoh svare pare samdhir na bhavati | vahuai27 nahullihane abamdhamtie 28 kamcuam 29 amge 22tam cea30 maliahisadamdavirasam 31 alakkhimo enhim aho acchariam 32 | edotor iti kim ll 33atthaloanatarala 22 | 1) C. stellt: 2. 1. 3) b. 'yamtam 4) B. bhuyi b. bhuya 5) B. bhuyao b. bhuyao 6) B. stellt 7.6. A ins. nach 7: goriharam goriharam b. ins.: venuvanam 8) om. A. 9) C. omva' B. niya 10) B. jamdeg C. b. jauo b. "yao 11) b. gau" 12) C. i 13) A. n. B. pr. m. bao 14) A. otas 15).b. "yao 16) C. 2. hand rand b. mayao 17) C. rand 1. nach dem folg. 18) A. B. pau 19) b. vatthao 20) cdd. v. 21) C. viso 22) sieh erlauterungen 23) B. lam ruho 24) b. jjho A. "ba" B. Puva 25) b. nuo 26) C.E.I. L. bhasalamala F. om. bhamarao vya 27) A. B. bahudeg F. bahuaye b. bahuac 28) C.F. Ova b. otii 29) B. kamtuam C. kamuam 30) B. veya F. tea 31) cdd. u. 1). "vio pro bi cdd. u. b. Osam 32) A. B. acha" A. B. F. "iyani 33) B. loya". For Private and Personal Use Only Page #18 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 8-14. T. I, 1, 22. V. IV, 1 || svarasyodvette || 8 || vyanjanasamprkta)' svaro vyanjane lupte yo S vacishyate sa udvitta ihocyate | svarasya udvitte svare pare samdhir na bhavati | gayane ccia: gamdhaudim kunamti nisaaro | nisiaro | raaniaro5 | manuattam 1 bahuladhikarat kvacid vikalpah kumbhaaro kumbharo? | suurisol suriso || kvacit samdhir eva salahano | cakkao lata eva pratishedhat samase S pi svarasya samdhau bhinnapadatvam T. 1, 1, 23. tyadeh || 9 | tibadinam svarasya svare pare samdhir na bhavati | bhavati iha hoi iha T.I, 1, 24. T. I, 1, 25. V. IV, 6. | luk || 10 || svarasya svare pare bahulam lug' bhavati | tridacecah | tiasiso 10 | nihcvasocch vasauti nisasusasa ! || antyavyanjanasya || 11 || cabdanam yad antyavyanjanam 12 tasya lug bhavati ja va tava jaso tamo jammo | samase tu vakyavibhaktyapexayam 13 antyatvan anantyatvam ca 'tenobhayam api bhavati || saabhixuh | sabhikkhu 14 sajjanah sajjano15 | ctadgunah eaguna | tadgunah | tagguna 16 | na cradudoh || 12 || crad ud17 ity etayor antyasya 18 vyanjanasya lug na bhavati saddahiam saddha | uggayam | unnayam | Birduro vi || 13 || nir dur ity etayor antyavyanjanasya va lug 19 bhavati nissaham | nisaham dussalo | dusaho20 | dukkhio | duhio21 | || svare S ntarac ca || 14 || antaro nirduroc cantyavyanjanasya svare pare lug na bhavati | amtarappa niramtaram | nirava sesam | duruttaram | duravagaham | || kvacid bhavaty api || amtouvarim22 | T.I, 1, 25. T. I, 1, 26. T.I, 1, 27. 1) C. "samyuktah 2) sich erlauterungen F. gayani 3) A. F. cciya B. viya 4) B. C. saya' b. "yao 5) B. C. raya. b. rayaniyaro 6) B. C. E. b. kumbhayaro 7) b. m 8) om. C. 9) C. luk 10) F. om, tridaco und tiao; C. E. Osio 11) b. (om. h) 12) F. antyam vydeg 13) B. Oxao 14) b.bbhio 15) E. 1. sajano 16) B. b. onah 17) C. ad 18) C.F. b. amtyavyanjanasya 19) B. C. b. add. na post luy. 20) B. F. duo 21) B. F luo 22) 1. antovari F. "udarim.: 1 * For Private and Personal Use Only Page #19 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra T. I, 1, 30. V. IV, 8. 4 T. 29. V. IV, 7. 9. striyam ad avidyutah || 15 || T. I, 1, 31. || Xudho ha || 17 || www.kobatirth.org T. I, 1, 31. T. 1, 36. V. IV, 10.caradader at || 18 || T. I, 1, 32. striyam vartamanasya cabdasyantyavyanjanasya atvam' bhavati vidyutam varjayitva | lugapavadah sarit saria pratipat padivaa | sampat sampaa| bahuladhikarad ishatsprshtatarayacrutir api || sariya | padivaya sampaya | avidyuta iti kim vijju? | || ro ra || 16 || striyam vartamanasyantyasya rephasya ra ity adeco bhavati | atvapavadah gira dhura pura I, 15-22. T. I, 1, 35. V. IV, 11. dikpravrshoh sah || 19 || xudhcabdasyantyavyanjanasya hadeco bhavati | chuha | T. 1, 1, 34.||ayurapsarasor va || 20 || caradader antyavyanjanasya ad' bhavati carad 10 sarao bhishak bhisao 11 Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir etayor antyavyanjanasya so bhavati | disa | pauso [ etayor antyavyanjanasya so va bhavati | dihauso | dihau12 | accharasa | acchara 13 | kakubho hah || 21 || 14kakubhcabdasyantyavyanjanasya 15 ho bhavati | katiha | T. I, 1, 40. v. iv, 12mo S nusvarah || 23 || || dhanusho va || 22 || dhanuhcabdasyantyavyanjanasya 16 ho va bhavati | dhanuham17 | dhanu18 | antyamakarasyanusvaro bhavati jalam | phalam | vaccham' peccha 20 kvacid anantyasyapi || vanammi | vanamini | For Private and Personal Use Only | girim 3) B. degvaya 8) C. xuc 1) B. C. F. b. degvyamjanasyatvam 2) B. C. F. b. vidyucchabdam 4) A. B. C. t 5) F. saria 6) om. C. 7) E. vijjula (sic); b. vihu chabd 9) B. C. F. b. "syad 10) C. t 11) b. shadeg 12) C. im 13) F. om. acchara 14) b. bha 15) B. sya amtya" 16) C. statt dessen nur: asya 17) F. dhanuho corr. aus. "hi 18) C. E. "um 19) B. veo 20) B. peccham Page #20 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 24-26. Il va svare mac ca | 24 || T. I, 1, 39. V. IV, 13. antyamakarasya1 svare pare S nusvaro bhavati? vas | paxe luga pavado masya makarac ca bhavati vamde usabham ajiam* | usabham ajiam ca vamde 1 || bahuladhikarad anyasyapi vyanjanasya makarah || saxat T. I, 1, 38. sakkham yat jam tat tam vishvak visum | prthak piham samyak sammam iham | ihayam aleddhuam? | ity adi T. I, 1, 41. V. IV, 14. || mananano vyanjane | 25 || na na na na ity etesham stlane vyanjane pare S nusvaro bhavati | na i panktiho pamti | paranmukhah parammuho | na | kancukah kamcuo lanchanam lamchanamii na shanmukhah chammuho | utkantha 12 ukkamtha | na sandhya samjhan vindhyah vimjho T. I, 1, 42. V. IV, 15. || vakraday antah || 26 | vakradishu yathadarcanam 13 prathamadeh svarasyanta agamarupo S nusvaro bhavati | vamkam | tamsam | amsum" | mamsu15 | puncham! gumcham | mumdha | pamsu | bumdham | kamkodo | kumpalam | damsanam vimchio | gimthilu mamaroleshv adyasya 17 || vayamso manamsi'8 | manamsini18 | manamsila | padansua || eshu dvitiyasya || avarim 19 | aaiu'tayam 20 | aimumtayam21 || anayos trtiyasya || vakratryasra | acru i cmacru | puccha guccha | murdhan2 | parcu23 | budhna | karkota | kutmala 24 | darcana 25 | vrccika / g?shti | marjara | vayasya | manasvin / manasvini | manahcila | praticrut | upari | atimuktaka | ity adi 26 || kvacic chandasah purane27 S pidevannagasuvanna28 || kvacin na bhavati gitthi , majjaro manasila ) manasila 29 | arshe | manosila ! aimuttayam 1) B. omakaram 2) B. C. F. b. stellen 3. 2. 4) B. F. ajiyam 5) F. ajiyam 6) F. iha 7) A. aleddhuam B. aledvuam C. aleddhuam F. aleduam b. aletthuyam cfr. II, 4:'. 164. 8) h. osham 9) b. (om. k) 10) A. Okam 11) b. Onam 12) B. utkana 13) C. (om, nam) 14) F. b. amsu 15) E. Osum 16) C. gitthi 17) b. adyasyasit 18) B. C. F. b. mao 19) C. Oghao E. Oyao 20) C. D. F. b. aniumtao; C. E, stellen ai vor unio 21) B. degtain 22) C. E. m 23) C. pacum 24) F. b. do 25) B. rccao F. nam 26) A. adih 27) B. b. chandahpurane 28) A. B. suvanna C. devannagasuvanna F. devannagasuvanna b. 'suvannam 29) F. manosila. For Private and Personal Use Only Page #21 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra T. I, 1, 43. 6 T. I, 1, 44. V. IV, 16. www.kobatirth.org 1, 27-31. ktvasyader nasvor va| 27 || ktvayah syadinam ca yau nasu1 tayor anusvaro S nto va bhavati ktva kaunam | kauna | kauanam2 | kauana || syadi || vacchenam3 | vacchena vacchesum | vacchesu || nasvor iti kim || karia | aggino | T. I, 1, 18. || vimcatyader luk || 28 || vimcatyadinam anusvarasya lug bhavati | vimcatih visa trimcat tisa | T. I, 1, 15. samskrtam sakkayam | samskarah sakkaro | ity adi | T. I, 1, 47. viv17 || varge S ntyo va || 30 || Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir mamsader va || 29 mamsadinam anusvarasya lug va5 bhavati | masam | mamsam | masalam mamsalam | kasam | kamsam | pasu | pamsu | kaha | kaham | eva | evam nuna nunam iani | ianim dani danim ki karemi | kim T. I, 1, 46.48. karemi | samuham | sammuham kesuam kimsuam | siho | simgho mamsa mamsala | kamsya | pamsu | katham | evam | nunam | idanim 10 kim | sammukha 11 | kimcuka12 | simha | ity adi | anusvarasya varge pare pratyasattes tasyaiva vargasyantyo 13 va bhavati panko pamko | sankho | samkho | anganam | amganam | langhanam | lamghanam | kaneuo | kameuo | lanchanam | lamchanam | anjiam amjiam 14 sanjha| samjha| kantao kamtao ukkantha15 | ukkamtha16 kandam kamdam sandho samdho antaram | amtaram | pantho pamtho cando | camdo | bandhavo17 | bamdhavo 18 kampai | kampai | vamphai vamphai | kalambo | kalambo | arambho | arambho | || varga iti kim || samsao | samharai || nityam icchanty anye || T. 1, 50. V. IV, 18. pravrtcarattaranayah pumsi || 31 ||| pravrt19 carad tarani ity ete cabdah pumsi pullinge prayoktavyah | pauso sarao esa tarani || taranicabdasya pumstrilingatvena 20 niyamartham upadanam || 1) B. nasva 2) om. F. 3) C. hier u. sonst nur ch 4) b. mamsader 5) om. F. 6) A. iyanim b. iyani 7) b. kisuyam 8) b. kimsuyam 9) E. simho 10) A. addit: danim B. C. F. danim b. danim 11) A. b. sandeg 12) C. kam varno 14) A. B. F. "iyam 17) F. vandho F. vandho 19) C. pravrsh 13) C. add. 18) A. C. va 15) A. stellt 16. 15. 20) B. (om. pum). For Private and Personal Use Only Page #22 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 32-35. T. I, 1, 49. V. IV, 18.19. Il snam adamacironabhah || 32 ||| daman- ciras - nabhas - varjitam sakarantam nakarantam ca cabdarupain pumsi prayoktavyam || santam || jaso pao | tamo | teo | uro || nantam? || jammo / nammo | mammo3 || adamacironabha iti kim || damam | siram ! naham yac ca seam4 | vayam | sumanam sammam cammams | iti drcyate tad bahuladhikarat | T, 1, 1, 51. | vaxyarthavacanad yah || 33 | axiparyaya vacanada yac ca cabdah pumsi va prayoktavyah || baxyarthah' || ajja vi sa savai te acchinaccaviaim tenamha acchiim l anjalyadipathad axicabdah strilinge S pill esa acchi | cakkhu cakkhuim || nayana| nayanaim loanao | loanaimi vacanadio || vayana 11 | vayanaim11 | vijjuna 12 | vijjue 13 | kulo kulam chamdo ( chamdam | 14mahappo 15 | 14mahappam 16 | dukkha dukkhaim | bhayana 11 | bhayanaim11ity adi17 vacanadayah | netta nettaim kamala kamalaim 18 ity adi tu samskrtavad eva siddham | guiayah klibe19 va || 34 || T. I, 1, 52. gunadayah20 klibo 19 va prayoktavyah gunaim guna | 21vihavehim 22 gunaim maggamti23 devaim 24 deva bimduim 25 bimduno 26 khaggamkhaggo mamdalaggam | mamdalaggo | kararuham kararuho | rukkhaim | rukkha| ity adi 27 gunadayah | T. I, 1, 53. V. IV, 20. I vemanjalyadyah striyam || 35 || imanta anjalyadayac28 ca cabdah striyam va prayoktavyah | esa garima esa garima esa mahima esa mahima esa nilla jjima esa nillajjima esa dhuttima esa dhuttima || anjalyadi | esa amjali esa amjali | pitthi pittham || prshtham itve kite striyam evety anye || acchi | acchin| panha ' panho | coria | coriam || evam || kucchi | vali 29 | nihi | vihi30 | 1) A. B. samtah C.F. (om. m) 2) A. namtah B.C. F. (om. m) 3) C. sammo 11. vor nammo F. (om. nammo) 4) A B. b. seyam 5) C. b. m F. vammam und auch vorher m statt m 6) C. (om. y) 7) cdd. 'ah 8) cdd. Onao 9) B. loyana b. loya 1 0) A. b. 'dih 11) b. yao 12) C. "una E. vijjunaim 13) b. u 14) C. E. moo 15) b. stellt 16. 15. 17) B. F. add, iti 18) C. Olai 19) A.B.F. ve 20) A. gundyah 21) sieh erlauterungen 22) B. Ohi 23) C. mamatti (sic) 24) B. C. F. b. devani 25) edd. videg 2 6) A. b. bindo B. vindo C. vimdo 27) B. C. F. b. add. iti 28) F. Cadyac 29) b. bali F. koli/ veli 30) B. vahi For Private and Personal Use Only Page #23 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 36 --39. rassi | gamthi || ily anjalyadayah 1 gadda' | gaddo? | iti tu samskstavad eva siddham | imeti tantrena tvadecasya dima ity asya prthvadimnaci ca samgrahah | tvadecasya stritvam evecchanty eke || bahor at || 36 || bahucabdasya striyam akaro S ntadeco bhavati | bahae jena dhario ekkae || striyam ity eva || vamearo bahu5 | || ato dor6 visargasya' || 37 ||| samskrtalaxanotpannasya? atahparasya visargasya sthane do ity ayam 8 adeco bhavati sarvatah savvao | puratah purao | agratah aggao | margatah maggao9 || evam siddhavasthapexaya || bhavatah bhavao | bhavantahlo bhavamto | santah samto | kutah kudo 2,1. || nishprati otpari11 malyasthor va || 38 || nir prati ity etau malyacabde sthadhatau ca pare yathasamkhyam ot11 pari ity evamrupau va bhavatah abhedanirdecah sarvadecarthah omalam 12 | nimmallam13 | 14omalayam vahai | parittha15 | paittha | paritthiam 16 | paitthiam 16 T. 1, 2, 2. || adeh || 39 | ader ity adhikarah kagacajetyadisatrat prag17 aviceshe 18 veditavyah 1 1 T. 1, 2, 3. Il tyadadyavyayat tatsvarasya luk || 40 ||| tyadader avyayac ca parasya tayor eva tyadadyavyayayor adeh svarasya bahulam lug 19 bhavati amhetthaamhe ettha jaimajas ima jaiham jar aham! T. I, 9, . || padad aper va || 41 || padat parasyaper 20 avyayasyader lug va bhavati tam pi kim pikim avi kena vi21 | kenavi kaham pi kaham avi tam avi | 1) B. gamda 2) B. gamdo 3) A. B. b. prth vyko 4) b. anyo 5) C. hum 6) b. do 7) b. 'syatah 8) om. B. C. b. 9) C. mao 10) om. F. 11) b. nto 12) A. F. lam E. numalam b. umalam 13) b. nimmalam 14) sieh erlauterungen 15) C. hier u. E. irr allen 4 formen: thth 16) B. F. "iyam 17) C. prak 18) b. viceshe 19) B. luk 20) B. C. F. b. parasya apor 21) C. (om. kena vi). For Private and Personal Use Only Page #24 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org I, 42-44. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 9 liteh svarat tac ca dvih | 42 || padat parasya iter ader lug bhavati1 svarat parac ca takaro dvir bhavati kim ti jam ti dittham ti na juttam ti || svarat | taha3 tti | jhatti pio tti | puriso5 tti || padad ity eva | ia" vimjhaguhanilayae' | luptayaravacashasam cashasam dirghah || 43 ||| prakrtalaxanavacal lupta yadya upary adho va yesham cakarashakarasakaranam tesham adeh svarasya dirgho bhavati || casya yalope || pacyati pasai | kacyapah kasavos avacyakam avasayam || ralope || vicramyati visamai vicramah visamo | micram misam | samsparcah samphaso9 || valope acvah aso | vicvasiti visasai vicvasah visaso | || calope || duccasanah 10 dusasano | manaccilau manasila 12 || shasya yalope || cishyah siso pushyah puso manushyah manuso | ralope | karshakah kasao | varshah13 vasa varshah vaso | valope || vishvanah visano | vishvak visum | shalope || nishshiktah 14 nisitto 15 || sasya yalope || sasyam sasam | kasyacit kasairalope || usrah so visrambhah 16 visambho || valope || vikasvarah17 vikasaro | nihsvah 18 niso || salope || nissahah19 nisaho na dirghanusvarad (II, 92.) iti pratishedhat sarvatranadau 20 ceshadecayor dvitvam (II, 89) iti dvitvabhavah | For Private and Personal Use Only T. I, 2, 6. 7. V. I, 14. T. I, 2, 8. atah21 samrddhyadau va 44 || sainrddhi ity evam adishu cabdeshv 22 ader akarasya 23 dirgho va24 bhavati | samiddhi samiddhi 25 | pasiddhi pasiddhi25 | payadam 26 | payadam 26 | padivaya 26 padivaya26 | pasutto | pasutto | padisiddhi | padisiddhi sariccho sariccho manamsi manamsi manamsini manamsini | ahiai27 | ahiai 28 | paroho | paroho | pavasu | pavasu padipphaddhi | padipphaddhi || samrddhi | prasiddhi | prakata | pratipad prasupta | pratisiddhi sadrxa | manasvin | manasvini 29 | abhiyati30 | praroha | pravasin pratispardhin 31 || akrtigano S yam || tena asparcah aphamso 1) C. ins. sa; B. (om. svarat - bhavati) 2) C. b. parasya (statt parac ca) 3) C. aha 4) b. piu 5) A. puruso 6) b. iya 7) sieh erlauterg. 8) A. kasao 9) A. B. F. degsami 10) B. C. E. duhca 11) B. b. nahci 12) b. na 13) B. (om. h) 14) C. (om. h) 15) B. "sadeg 16) C. E. b. degcradeg 17) B. (om. h) 18) B. nicvah A. nisvah 19) C. nihsa 20) C. sarvacanao B. trandeg 21) C. atas 22) A. "shu 23) B. a 24) b. (om. va) 25) B. a pro i 26) b. y 27) F. stellt 28. 27 29) B. manahsvini; om. F 30) F. abhijati 31) A. add. iti samrddhyadi. T. 1, 2, 10. V. 1, 2. Page #25 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 10 I, 45 -- 51. parakiyam para keram' parakkam | pravacanam pavayanamo | Scaturantam cauramtam | ity ady api bhavati T. 1, 2, 9. \| daxime he | 45 || daxinacabde ader ato he pare dirgho bhavati dakkhino dahino has iti kim! 7.7: 1, 31.1. || ih svapnadau || 46 || svapna ity evam adishv6 ader asya itvam bhavati | sivino | simino || arshe ukaro S pi l sumino | isi | vediso | viliam? | vianam? muimgo | kivino uttimo miriam? idinnam || bahuladhikarano natvabhave na bhavati dattam devadatto | svapna 10 | ishat vetasa vyalika vyajana | mrdamga krpana uttama marica | datta ity adi T. 1, 2, 19. || pakvangaPalalate va || 47 || eshv ader ata itvam va bhavati pikkampakkam | imgalo | amgaro. nidalam nadalam T. 1, 2, 14. || madhyamakatame dvitiyasya || 48 || madhyamacabde katamacabde ca 11 dvitiyasyata itvam bhavati majjhimo | kaimo T. 1, 2, 13. saptaparne va 12 || 49 || saptaparne dvitiyasyata itvam va 13 bhavati 14 | chattivanno 15 | chattavanno 161 T. 1, 3, 69. || mayaty air va|| 50 || mayatpratyaye ader atah sthane as ity adeco bhavati 17 va18 | vishamayah19 | visamaio visamao T. I, 2, 15, || ir hare va || 51 }} harayabde ader ata in va bhavati | hiro | haro | 1) B. okeyam 2) B. payavanam 3) B. (om. t) 4) C. m F. catur" 5) B. F. b. he 6) A. B. shu 7) b. "iya 8) B. Onnao 9) B. (om. n) 10) B. Pa 11) b. madhyamakatamacabdo dvio 12) A. (om. va) 13) F. stollt 14. 13 15) B. "varno 16) B. "varnno 17) B. C.F. b. stellen 18. 17 19) om. C. For Private and Personal Use Only Page #26 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 1, 52-59. T. 1, 2, 16. || dhvanivishvacor uh || 52 || anayor ader asya utvam bhavati | jhuni" | visum || katham sunao i cunaka iti prakrtyantarasya cvancabdasya? tu sa sano iti prayogau bhavatah | bandraklanditeo na va || 53 || T. I, 2, 19. anayor ader asya nakarena sahitasya utvam va bhavati budram bamdram | khudio | khandio | || gavaye vah || 54 || T. I, 2, 16. gavayacabde vakarakarasya utvam bhavati | galo gaua ! || prathame pathor ve || 55 || T. I, 2, 20. prathamacabde pakarathakarayor akarasya yugapat kramena ca ukaro va bhavati | pudhumam | pudhamam? | padhumams | padhamam | || jno natve S bhijnadau || 56 | T. I, 2, 17. abhijna ovamprakareshu jnasya natve klte jnasyaivata utvam bhavati ahinnu | "kayannu10 | savvannu 11 | agamannu || matva iti kim || ahijjo | savvajjo l abhijnadav iti kim | prajnah pannol yesham jnasya natve utvam droyate te abhijnadayah | 11 ec chayyadau || 57 || T. 1, 2, 26. Cayyadishy12 ader asya etvam 13 bhavati sejja sumderam 14gemduam 15 ettha 16 || cayya | saundaryam | kandukah | atra || arshe || purekammam | vallyutharaparyantaccarye11 va || 58 || eshy ader asya otvam va bhavati velli | valli ukkero | ukkaro | peramto | pajjamto | accheram | acchariam 18 | acchaaram | accharijjam 1 acchariam19 V. 1, 5. T. I, 2, 25. V. 1, 5. ll brahmacarye cah || 59 || brahmacaryacabdo 20 casyata etvam bhavati bamhaceram 21 | 1) C. mjbuni 2) b. svanacabilo 3) B.C. F. camdrao b. caula 4) A. bumdram B. cumdram C. curam b. cudam E. cundram F. vudram 5) B. C. camdram b. camndam (sic!) E. candram F. vamdram 6) A. add. va 7) C. E. stellen 8. 7; F. om. 7 9) C. "thao 10) In A. 2. hd. rand; C. E. stellon 11. 10; F. om. 10 12) A, sau 13) b. ins. va 14) C. (?) E. 1 15) b. yao 16) b. etthap 17) b. (om. ein ) 18) B.C. F. b). "iya 19) F. b. "iyam 20) b. "carye cao 21) b. bambhaceram; B. add.: kvacit bho drsyato bambhaceram F. vambhao. For Private and Personal Use Only Page #27 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 12 I, 60-67 T. 1, 2, 23. || to S ntari || 60 | antarcabdel tasyata etvam bhavati | antahpuram amteuram antaccari amteari || kvacin na bhavati | amtaggayam? | amtovisambhanivesiana | T. 1, 2, 31. || ot4 padme || 61 || padmavabde ader ata otvam bhavati | pommam padmacchadmeti (II, 112) vicleshe na bhavati | paimam T. 1, 2, 30. || namaskaraparaspare dvitiyasya || 62 || ? anayor dvitiyasyata otvam bhavati namokkaro paropparam T. 1, 2, 32. || varpauo || 63 arpayatau 10 dhatau ader asya otvam11 va bhavati | oppei 12 | appei | 12 oppiam 13 appiam 14 T. I, 2, 28. | svapay uc ca || 64 || svapitau dhatau ader asya od uc ca 15 bhavati sovai | suvai T. 1, 1. 28. || nat punary adai 16 va|| 65 | nanah pare punaccabde17 ader asya a ai ity adecau va 18 bhavatah19 | na una | na unai | || paxe || na una | na uno || kevalasyapi20 drcyate || punai 21 T. 1, 2, 4. i valabvaranye luk V. I, 4. 1 66 alabu 2 2 - aranya - cabdayor ader asya lug va bhavati | laum alaum 23 | lau | ala u | rannam | arannam || ata ity eva | arannakumjaro vva24 vellamto 25 TV: :13|| vavyayotkhatadav ad atah || 67 || avyayeshu utkhatadishu ca cabdeshu ader akarasya ad26 va bhavati 1 avyayam27 || jaha) jahal taha taha ahava | ahava va va 1) B. amtaracabde; c. amtari cabde 2) b. yao 3) B. siyao; F. degcio b. siyadeg 4) C. ut 5) C. ntvam 6) C. (om. pommam bis paumam) 7) A. ordnet: 61. 63. 62. 64. u. bezeichnet sie der reihe nach als 61. 64. 62. 63. C. (om. namas. bis bhavati in 62.) 8) B. ut. 9) cdd. orpp 10) A. B. rppao 11) C. uto 12) B. u 13) A. B. "iyam b. iyam F. uppiyi 14) b. "iyam F. "iyi 15) B. asya ut oc ca C. asyo ut uc ca b. asya ot uc ca 16) b. oai 1 7) B. C.F. b. onancao 18) B. stellt 19. 18. 20) C. syapapi21) C. punai 22) B. C. b. by F. 'VV 23) B. alao E, alaum 24) A.C.E.(?): cca 25) B. vellimto 26) B. at 27) b. avyaye. For Private and Personal Use Only Page #28 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 68-71. 13 ha | ha ? | ity adi || utkhatadi || ?ukkhayam | Pukkhayam | camaros / camaro 6 kalao | kalao | thavio thavio | paritthavio | paritthavio? samthavio samthavio , payayams | payayam8 | talaventamo talaventamo | talavontam talavontam' halio | halio | narao | narao | 10balaya11 | 10balaya 11 | kumaro | kumaro | khairam | khairam | utkhata camara kalaka | sthapita praksta / talavinta | halika | naraca i balaka 10 | kumara khadira | ity adi12 || kecid brahmanapur vahnayor13 apicchanti || barnhano14 | bamhano15 | puvvanho | puvvanho || davaggi davaggi cadu 16 cadu17 iti cabdabhedat siddham | T. I, 2, 38. | ghamvrddher va || 68 || ghauniuitto18 yo vgddhiruna akuras tasyadibhutasya19 ad va bhavati | pavaho | pavaho 20 | paharo | paharo | payaro 21 | payaro 21 || prakarah 22 pracaro va ll patthavo | patthavo 28 kvacin na bhavati | ragah rao T. I, 4, 112. || maharashtre | 69 || maharashtracabde24 ader akarasya 25 ad 26 bhavati | marahatthammarahatthoE7 || # mamsadishv anusvare28 || 70 || T. 1, 2, 39. mamsaprakareshy anusvare 28 saty ader ato 29 S d bhavati | mamsam pamsu i pamsano | kamsam | kamsio / vamsio 30 | pamdao 31 samsiddhio 1 samjattio || anusvara iti kim || masam | pasi || mamsa | passu pamsana 32 | kamsya | kamsika | vamcika 33 pandava / samsiddhika samyatrika 84 | ity adi T. I, 2, 36. li cyamake mah || 71 || cyamake masyato S 435 bhavati samao | 1) om. F. 2) C. o E. oo 3) C. (om. yam) b. yam; om. F. 4) b. "yam 5) om. F. 6) F. nur ro 7) b. pa 8 ) b. yao 9) b. "vio; om F. 10) A. B. F. vao 11) b. oa 12) b. alika 13) A. B.F. Trao 14) eddi vao 15 cdd vao 16) F. camu 17) F. camu 18) A. ghananio 19) b. 'syad va 20) om. C. E. 21) b. y 22) B. add. u. F. hat nur pra karah 23) B. add. prastavah 24) b. otro cao 25) b. osyal F. on. ader u. liest akiraclecasya 26) b. ins. va 27) b. ma 28) B. (om. v) 29) om. F. 30) om. C. E. 31) B.C.E. F. b.davo 32) B. nam 33) cdd. "si"; om. F. 34) B. a 35) b. masyad bhao. For Private and Personal Use Only Page #29 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 14 I, 72-80. T! * || in sadadau va || 72 || sadadishu cabdeshu ata itvam va bhavati | sag sayalnisiaro nisa yaro? | Skuppiso* | kuppaso5 | T. 1, 2, 35. || Aearye eo S c cao || 73 || acaryacabde casyata itvam atvam ca bhavati | airio 1 ayario? | T. 1, 2, 33. || ih styanakhalvate || 74 | styanakhalvatayor ader? ata ir bhavati thinam thimam thinnam khallido | 8 samkhayam iti tu samah styah khan (IV, 15) iti khadeces siddham! T. 1, 2, 18. || uh sasnastavaketo || 75 || anayor ader ata utvam bhavati suma thuvao T. 1, 2, 22. || ud vasarell || 76 ||| asaracabde 12 ader 13 ata ud va bhavati usaro | asaro T. 1, 2, 21. || aryayam ryah cvacrvam | 77 || aryacabde cvacrvam vacyayam ryasyata ud 14 bhavati | ajju |cvacrvam iti kim | ajja T. 1, 2, 26. || ed grahye | 78 || grahyacabde 15 ader ata ed bhavati | gejjham T. 1, 2, 25. || dvare va | 79 || dvaracabde ata ed va bhavati deram paxe duaram 16 baram 17 daram 18 || katham nerazo 19 naraio 19 || nairayikanarakikacabda yor 20 bhavishyati | arshe anyatrapi pacchekammam asalejjadevasura 21 T. 1, 2, 24. || parapate ro22 va || 80 | parapatacabde rasthasyata 25 ed va bhavati | parevao 24 | paravao | 1) b. oya 2) b. oyao 3) C. ins. kurppasah 4) B. F. stellen 5. 4. F. pparo 6) B. caye va (corT. aus vo) ic ca | 7) om. F. 8) B. ins.; styana iti kin | 9) A. ity adeco (om. kha); F. om. kha iti 10) B. Oko 11) B. oro 12) B. C. F. b. nur asare 13) C. (om. ader bis onde des sutram) 14) B.C.F.b. ar 15) B. "ya 16) F. duvaram 17) edd. b. va b. stellt 18. 17. 19 C. iu 20) C. jhio b. "yio F. oriki 21) B. asahiyyadeo C. "suram F. "surf 22) B. rau 23) C. (om. ra) 24) C. opdo. For Private and Personal Use Only Page #30 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 81-87. 15 T. 1, 2, 25. || matrati va|| 81 || matratpratyaye ata edi va bhavati | ettiamettam? | Settiamattam" || bahuladhikarat kvacin 4 matracabde S pi l bhoanamettam T. 1, 2, 27. 1 ud od vardre || 82 | ardracabde ader ata ud5 oc ca va bhavatah allam addam bahasalilapavahena? ullei ullam ollam paxe 1 || ods il yam parktau || 83 || T. 1, 2, 29. alicabde pariktivacini ata otvam" bhavati | oli 10 || panktav iti kim | ali | sakhi | T. 1, 2, 40. ! hrasvah samyoge 11 || 84 || dirghasyal2 yathadarcanam samyoge pare hrasvo bhavati || at || amram ambam 13 | tamram11 tambam | virahagnih virahaggi | asyam 15 assam # it munindrah munimdo 16 | tirthai tittham || ut | gurullapah gurullava17 | curnah cunno || et | narendrah narimdo | mlecchah miliocho 18 ditthik kathanavattham19 || ot || adharoshthah aharuttham nilotpalam uiluppalam || samyoga iti kim ayasam | isaro | usavo | T. I, 2, 41. V. I, 12. || ita ed va || 85 || samyoga iti vartate | ader ikarasya samyoge pare ekaro va bhavati | pendam 20 | pindam 20 | dhammellam , dhammillam senduram 21 | sinduram21 | venhu / vinhu | petthampittham , vellam | villam | kvacin na bhavati || cinta 22 || kimcuke va || 86 || kimcukacabde 23 ader ita 24 ekaro va bhavati kesiam kimsuam! T. 1, 2, 42. | miraya || 87 || miracabde ita ekaro 25 bhavati mera | 1) ctvam 2) b. "iya" F. iya 3) B. ettiyamatte 4) B. "cit 5) A. ut B. od 6) sieh erlauterungen 7) codd. vaha 8) B.C. F. ud 9) C. F. utvam 10) B.E.F. ui 11) b. add. dirghasya 12) om. b. hier 13) om. C; F. mv 14) F. mv. 15) B. asyan 16) A. Ondo 17) B. gurallavah 18) F. cha 19) B. b. Ottan 20) B. od 21) B.C. do 22) B.C. cinta b. citta 23) b. kiincuke ca 24) B. it 25) B. (om. e). For Private and Personal Use Only Page #31 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 16 I, 88--94. T.,2, 4.2. || pathiprthivipraticrunmushikaharidrabibhitakeshvi at || 88 ||| eshv ader ito S karo bhavati | paho | puhai | pudhavia padamsua musao | haladdi | haladda | bahedao3 | pamtham kira desitteti ta pathicabdasamanarthasya* pamthacabdasya bhavishyati | haridrayam vikalpa ity anye | haliddi halidda T. 1, 2, 46. Il cithilengude va || 89 || anayor ader ito S d va bhavati sa dhilam | pasadhilam | sidhilam pasidhilam? | amguam | imguam || 8nirmitacabde tu va atvam na vidheyam nirmatanirmitacabdabhyam eva siddheh || T. 1, 2, 14. || tittirau rah || 90 || tittiricahde rasyeto S d bhavati tittiro | T!, 2:45. || itau to vakyadau || 91 || vakyadibhute iticabde yas tas tatsambandhina ikarasyakaro bhavati 10 ia viasiakusumnasaro 11 || vakyadav iti kim pio 12 tti puriso 13 tti V.1, 17. || ir14 jihvasimhatrimcadvincatau 15 tya || 92 || jih vadishv 16 ikarasya 17 ticabdena saha ir bhavati jihasiho tisa visa bahuladhikarat kvacin na bhavati simhadatto simharao | rluki18 nirah || 93 || nirupasargasya 19 rephasya lope 20 sati ita ikaro bhavati | nisarai 21 | nisaso | rlukitia2 kim | ninnao 23 nissahaim amgaim | T. 1, 2, 48. || dvinyor ut || 94 || dvicabde nav 24 upasarge ca ita 25 ud bhavati ! ! dvi | dumatto | duai ! duviho | durehoduvayanam bahuladhikarat kvacid vikalpah || duuno ! biuno26 | duio | biio27 || kvacin na bhavati li dvijah dio | dviradah dirao || 1) B. F. vio pro milion 6.5; F. om. sa?laio 11. pa savam 10) B.C. E. B 1) B.F. "vio pro bio 2) C. padhava 3) B.F. vao 4) b. pathicabdarthasamanarthasya 5) C. E. stellen 6. 5; F. om. sadhi u. pasadhio 7) C. E. on, 8) B. ins. nimiyam nimmayam 9) B. Qocham oder attham; F. atvam 10) B.C.E. F. b. ins. ia jampiavasane (F. Pavao) 11) C. surai E. F. "sare, C. E. ubersetzen sarasi 12) C. b. piu 13) F. suprariso (sic) 14) C. i B. i 15) F. trimcatau (om: dvimca) 16) C.F. shu 17) B. i 18) C. (om. r) 19) C. F. mira upra" 20) B.C. F. b. rephalope 21) C. rai 22) b. (om. r) 23) B. b. "Ha" F. unnau 24) C. nau 25) C. iti 26) cdd. u. b), vio 27) vid. vio. For Private and Personal Use Only Page #32 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 95-101. 17 kvacid otvam api || dovayanam || ni || numajjai numannol | kvacin na bhavati || nivadai T.I, 2, 48. V. I, 15. || pravasixau || 95 11 anayor ader ita utvam bhavati | pavasuo ucchu | T. 1, 2, 47. | yudhishthire va || 96 || yudhishthire2 cabde ader ita utvam va bhavati jahutthilo 4 | jahitthilos T. I, 2, 49. V. I, 16. li och ca dvidhakrdah? | 97 || dvidhacabde krndhatoh prayoge ita otvamo cakarad utvam ca bhavati dohakijjai | duhakijjai | dohaiam | duhaiam il krna 10 iti kim | dihagayam' || kvacit kevalasyapi | duha vi so suravahusattho 1 T. 1, 2, 49. | va nitrilare ni || 98 || nirjharacabde nakarena saha ita okaro va bhavati | ojjharo | nijjharo | T. 1, 2, 50. !| haritakyam ito s t || 99 || haritakicabde ader ikarasyad bhavati | haradai | T.1, 2, 50. || at kacmire || 100 || kacmiracabde ita ad bhavati | kamliara 12 | || paniyadishy it || 101 || T. 1, 2,51,52. V. I, 18. paniyadishu 13 cabdeshu ita id bhavati | paniam , aliam | jiai | jiau || viliam karisol siriso | duiam | taiam | gahiram | uvaniam aniam paliviams | osiamtam 15 | pasia 16 | gahiam vammio17 | tayanim 18 !! paniya | alika / jivati / jivatu | vridita | karisha cirisha dvitiya trtiya ! gabhira | upanita 19 | anita | pradipita | avasidat | prasida | glhita / valmika tadartim 20 | iti paniyadayah bahuladhikarad eshu kvacin nityam kvacid vikalpah21 tona paniamo? | aliam jiai kariso uvanio ity adi siddham | 1) C. b. Onn 2) B.C. F. b. Oracao 3) B. juo 4) E. thth b. tht 5).E. thth 6) C. uc 7) cdd. b. Okrgah 8) cdd. b. krgdha F. krgadha 9) C.F. 11deg 10) cdd. b. krga 11) b. yao 12) C. Charo E. kasmaro 13) F. paniyadicabdo '14) B. oviyamn F. olao 15) B. usiamta 16) B. "siyam 17) B.E. in 18) b. Oya" 19) B. mio 20) F. addit: idanim 21) B. (om. h) 22) B. F. "iyao. Piscbel, Temacandra. For Private and Personal Use Only Page #33 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra T. I, 2, 53. || uj jirne || 102 || 18 T. I, 2,56. V. I, 19. T. I, 2, 56. V. I, 19. T.I, 2,65 || p2 hinavihine va || 103 || T. 1, 2, 54. tirthe he|| 104 ||| T. I, 2, 58. jirnacabde ita ud bhavati | junnasura | kvacin na bhavati || jippe bhoanamatte www.kobatirth.org I, 102-110. anayor ita ntvam3 va bhavati | huno | hino | vihuno* | vihino" || vihina iti kim pahinajaramarana | tirthacable he sati ita utvam bhavati tuham || ha iti kim tittham | et piyushapidabibhitakakidrcedrce || 105 || eshv ita etvam bhavati | peusam | amelo | bahedao keriso | eriso | T. I, 2, 57. voparau || 108 || V. I, 22. || nidapithe va || 106 || anayor ita etvam va bhavati neddams nidam | pedham | pidham | Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir uto mukuladishy at || 107 || mukula ity evamadishu cabdeshv ader uto S tvam bhavati maulam | maulo mauram maudam agarum garui jahutthilo jahitthilo | soamallam galof || mukula | mukura mukuta aguru gurvi yudhishthira saukumarya guduci" | iti mukuladayah kvacid akaro S pi vidrutah viddao17 7.X, *57. || guran ke va || 109 || uparav uto S dis va bhavati | avarim | uvarim | T. 1, 2, 58. Ir gurau svarthe ke 14 sati ader uto Sd va bhavati | 15garuo 16 || ka iti kim guru | bhrukutau 19 | 110 ||| bhrukutav ader uta ir bhavati | bhiudi 1) A. C. matteo B. "matteum F. bhoyanamitten 2) B. b. u 3) C. " 4) b. stellt 5.4 6) B. (om. das 2. dice) 7) A. B. F..vadeg C. vahevadao 8) A. C. b. neda; B. nemdam F. netam 9) B. "ra 10) C. urvvi 11) A. gurici B. guruvi 12) B. "u 13) C. ad 14) B. (om. ke) 15) C. gu 16) B. "uu; F. b. ins. guruo 17) B. rau 18) C. ir 19) C. bhra". For Private and Personal Use Only Page #34 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org I, 111--119. purushe roh | 111 || purushacabde ror uta itvam bhavati | puriso | paurisam ih1 xute | 112 ||| xutacabde ader uta itvam bhavati chiam | Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir || ut subhagammsale va || 113 || anayor ader uta ud3 va bhavati | suhavo suhao | musalam | musalam 1 19 anutsahotsanne tsacche || 114 ||| utsaha-utsanna-varjite cabde yau tsacchau tayor' ader uta ud bhavati | tsa | usno | usavo 10 | asitto usarai || cha || udgatah cuka yasmat sal usuo usasai anutsahotsanna 1" iti kim ucchaho | ucchanno13 | 12 || rluki duro va || 116 || dur1 upasargasya rephalope sati uta utvam va bhavati | dusaho | dusaho duhavo | duhao16 || rlukiti kim dussaho viraho ot samyoge || 116 || samyoge pare ader uta otvam18 bhavati | tomdam 19 momdam 19 | pokkharam kottimam potthao loddhao | mottha| moggaro 19komtho" komto vokkamtam | poggalam || kutihal va hrasvao on || 117 || kutthalacalde uta od va bhavati | tatsamuiyoge hrasvat ca ve | kothalam kuuhalam | kouhallam | 23 || ad utal sixme va || 118 || suxmacabde uto S d va bhavati | sanham | sunham arshe || suhumam4 | 1) B. b. i 2) om. F. 3) C. ud; F. fir ucchanna 7) F. tayoh parayor 8) B. ud 12) B. "occha F. C. ocha 13) b. utsanno 17) B.C. ut "nto F. tto dukule va lac ea dvih | 119 ||| dukulacable ukarasya atvam va bhavati | tatsamniyoge ca lakaro dvir bhavati duallam duulam || arshe | dugullam | For Private and Personal Use Only 4) C. u 5) C. F. degccha 9) b. usao 10) B. udeg 14). B. dura 15) B. ndeg 16) b. "havo 18) C. " 19) A. C. on 20) C.E. posalam 21) A.B.C. ho 22) A. C. 23) C. E. b. no 24) B. C. E. "hadeg 25) F. samyoge 26) B. dugulum. 2* 6) B. C. F. 11) b. sab T. I, 2, 59. V. I, 23. T. I, 2, 60. T. I, 2, 63. T. I, 2, 61. T. I, 2, 62. T. 1, 2, 65. V. I, 20. T. I, 2, 64. T. I, 2, 66. T. I, 2, 67. V. I, 25. Page #35 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 20 1, 120-128 T. 1, 2, 68. || ir vodvyudhe || 120 || udvyudhacabde ita itvam va bhavati | uvvidham , uvvudham T. 1, 2, 69. || ur bhruhanumatkanduyavatule || 121 ||| eshutautvam bhavati | bhumaya ! hanumamto | kamduaia | vaulo 3 191.1, 270. || madhuke va || 122 || madhukacabde4 uta utvam va bhavati | mahuam mahiam v. 1, 26.** || idetau nupure va| 123 nupuracabde unta it eto ity etau va bhavatah | niuram | neuram || paxe? || nuuram T. 1, 2, 72. |ot "kushmanditunirakurparasthulatambulaguducimulye10 || 124 || eshuta11 od 1% bhavati kohamdi kohali | toniram kopparam thoram tambolam | galoi | mollam 13 | T. 1, 2, 72. sthunatune va|| 125 | anayor uta otvam 14 va bhavati thona thana | tonam | tanam! 1:11.9:73. || rto s t || 126 | ader ikarasyatvam bhavati 1 gbrtam ghayam | trnam tanam kitam kayam veshabhah vasaho | msgah mao | ghrshtah ghattho | duhaiam iti kipadipathat T. 1, 2, 74. l at krcamrdukamrdutve va|| 127 1 eshy 15 ader 16 sta ad va bhavati kasa kisa , maukkam | mauam 17 ! maukkammauttanam! T:.3.275. || it 18 krpadau || 128 | krpa ity adishu cabdeshu ader rta itvam bhavati kiva | hiaam 191 mittham | rase eva 20 anyatra mattham dittham ditghi21 | sitthama sitthi | gimthi(r)3 | picchi | bhill | bhimgo | bhimgaro simgaro | sialo 1) C.b. eshu ata 2) B. Quaiti 3) B. cao 4) C. dhe 5) B.C. F. b. uil 6) om. b. 7) om. C. 8) F. b. nupu. 9) B. Oktarpara 10) B. ovi 11) B. eshu uta C.F.b. eshu uta 12) C. nd 13) B. molam 14) (.12" 15) B.C.F. eshu 16) C. (om. r) 17) C. a 1 8) C. (om. it bis anyatra) 19) B.F. b. biayain 20) B. evam 21) om. F. C. add. gilihi E. gitti 22) om. P. 23) B. gimtthi. For Private and Personal Use Only Page #36 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 129-131. 21 ghina | ghusinam | viddhakai | samiddhi | iddhil | giddhi | kiso kisanu | kisara kiccham? | tippam | kisio 3 nivo + | kicca* | kii dhii kivo kivino" kivanam | vimcuoc vittam vitti hiam? | vahitta | bimhio bisiko isi viinho chiha sai ukkittham11 || kvacin na bhavati || riddhi || krpa | hedaya mrshta | drshta 12 | drshti | sushta srshti | gpshti prthvi bhrgu bhraga / bhsigara crngara srgala' ghrna ghusrna vrddhakavi 14 | samrddhi | rddhi grddhi | krca krcanu klsara 15 | krechra | trpta krshita | nrpa | krtya krti dhrti16 krpa krpana krpana vrecika | vrtta vitti | heta | vyahita bimhita 1? | brsi18 rshi vitrshna sprha sakit , utkrshta 19 ity adi 20 | T. 1, 2, 77. || prshthe vanuttarapade || 129 || prshthacabde S nuttarapade rta id bhavati va pitthi patthi paritthaviam21 || anuttara pada iti kim | 22mahivattham 23 | pitthi T. I, 2, 76. || masrnamrgankamrtyucrngadhrshte va || 130 || eshu sta id va bhavati | masinam | masanam / miamko maamko 24 micca 25 maccu25 | simgam samgam dhitthodhattho T.I, 2, 80. V. I, 29. ud rtvadau || 131 || ftu ity adishu cabdeshv 26 ader ita ud bhavati | uu paramuttho | puttho pauttho | puhail pauttil pauso | pauo 27 | bhui pahudil pahudam parahuo nihuam , niuam | viuam samyuam 28 vuttamto | nivvuam nivvui vumdam 1 vumdavano vuddho 29 vudahiso usaho musalam ujju 31 jamauo 32 mauabhauo i piuo | puhuvi33 || itu paramrshta sprshta pravrshta / prthivi pravitti | pravIsh pravita 31 | bhsti | prabhiti | prabhrta | parabhita | nibhita | nivita | vivsta samvita vettaita | nirvot | Tivi35 | vo da | Vmdavana | vrddha | vpddhi | 1) C.F. itthi b. iddhi 2) B. VV 3) B. E. in 4) B. ovv 5) A. ovao 6) A. ncb. vimchio F. vincao 7) om. F. 8) F. (om. va) 9) cdd. vio C. (om. m) B. E. Chiu F. oni 10) cdd. h. vi 11) 1. add.: nisamso 12) F. add.: sprshta 13) B. C.F. 9? 14) F. om. kavi 15) B. C.F. cao 16) om. F. 17) cdd. v 18) odd. b. vro 19) F. add.: nrcamsa 20) B. b. (om. ity adi) 21) C. "viyam 22) B. meo 23) E. "pao F. om. das wort ganz 24) A. C.F. mayamko b. mayao; F. auch miyao vorher 25) B. Otta; F. om. macca 26) A. shu 27) B. Quu E. "nu 28) A. Obuo 29) C. ottho * 30) C. thi 31) b. nju 32) B. C. b. add. mauo; F. mauum 33) F.b. "ha 34) cdd. vrt 35) C. otti. For Private and Personal Use Only Page #37 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 22 I, 132--139. jamatrka? | mateka bhrataka | pitrka rshabha? | mrnala | rju prthvi | ity adi | T. 1, 2, 79. || nivsttavrnda rake va|| 132 || anayor sta ud ya bhavati nivuttam| niattam daraya* | vumdaraya Svam T. 1, 2, 78. || vrshabhe va va || 133 || vesbabhe fto vena saha 6 ud va bhavati | usaho | vasaho T. 1, 2, 81. || gaunantyasya || 134 || gaunapadasya yo S ntyart? tasya8 ud bhavati | maumamdalam haram piuharam mausia 10 piusia 10 | piuvanam piuvai | mau T. I, 8, 82. || niatur id va || 135 ! matrcabdasya gaunasya sta id va bhavati kvacid agaunasyapi | mainam 12 | maiharam11, mauharam || T. 1, 2, 86. | ud ud on moshi || 136 || mrshacabde yta ut ut oc13 ca bhavati 14 musa musa mosa musavao musavao mosavao T. 1, 2, 83. || idutau 15yrshtavrshtiprthagmtdanganaptake16 || 137 || eshy17 sta ikarokarau bhavatah vittho, vutthovitthi | vutthi piham puham | miimgo | muimgo | nattio | nattuo ! T. I, 9, 84. || va braspatau18 || 138 || bihaspaticabde 19 ita idutau va bhavatah | bilapphai 20 | buhapphai21 paxe. || bahapphaia2 T. 1, 2, 86. || id ed od vrnte || 139 ||| vrntacabde yta it et oc ca bhavati23 | vimtam 24 | vemtam 24 | vomtam 24 | 1) B. vp 2) B. C. b. add. matrka 3) B. nivvrt 4) boya 5) F. vi" 6) om. F. 7) F. tyo 8) C. tv asya 9) ont. b. 10) C.F. "siya 11) C. 12) B. C. F. b. (om. m 13) C. ot 14) B.C. b. bhavamti 15) C.F. vrshao 16) b. Othan 17) B. C. F. b. eshu 18) A. B. F. vr) 19) cdd. vr 20) odd. vi. 21) cdd. vuo 22) cdd. vao 23) B. C. b. bhavanti 24) A. C. b. Ont". For Private and Personal Use Only Page #38 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 140-147. 23 T. I, 2, 89. V. I, 30. || rih kevalasya || 140 || kevalasya vyanjanenasamprktasya sto rir adeco bhavati | riddhi1 | riccho T. 1, 2, 91. | Prnarjvrshabhartyrshau? va|| rnarjurshabharturshishu sto rir va bhavati | rinam | anam risahousaho riu | uu risi | isi rijjus ujju* T. I, 2, 90 V. I, 31. || drcah" kvipaksakah || 142 ||| kvip tak sak ity etadantasya drcer dhator 6 to rir adeco bhavati || sadrk | sarivanno sariruvo saribamdinam" || sadrcah sariso | sadrxah || sariccho || evam eariso | bhavariso jariso 8 | tariso | keriso | eriso | annarisos | amhariso 10 tumhariso 10 || taksaksa hacaryat 11tyadadyanyadisatravihitah1. kvih 13 iha grhyate T. 1, 2, 87. T. 1, 2, $8. il adrte dhih || 143 || adstacabdo ito dhir adeco bhavati | adhio 14 | || arir 15 drpte || 144 || diptacabde sto Srir adeco bhavati | dario | dariasihena16|| || lrta ilih klrptaklanne || 145 || anayor 17 Irta ilir adeco bhavati 18kilittakusumovayaresu 19 | 20dharakilinnavattam21 | T. 1, 2, 92. V. I, 33. T. I, 2, 93. V. I, 34. Il eta id va vedanacapetadevarakesare || 146 || vedanadishu 22 eta itvam va bhavati | viana veanacavida caveda 23 24viadacavedavinoa 25 | diaro 26 | devaro | mahamahiadasanakisaram27 | kesaram 28 || mahila mahela iti tu mahilamahelacabdabhyam28 siddham | || uh30 stene va || 147 || stene eta ud va bhavati thuno | theno T. 1, 2, 99. 1) A. ins. redhih 2) C. (om. r) 3) A. B. b. riju 4) A. B. b. uju; om. F. 5) b. dyceh 6) om. c. 7) cdd. vadeg8) om. F. 9) b. adio 10) A. "hma 11) A. di 12) C. (om. h) 13) B.C. kviv, F. kvav 14) F. om. adhio bis bhavati s. 144 15) cdd. ari 16) sieh erlauterungen 17) B. C. 'yoh 18) b. kilinnao 19) b. "yao 20) C. "vattaram b. vantam 21) sieh erlaut. 22) b. shv 23) om. B. b. 24) C. E. viyada B. viadam cao 25) b. 'vinoa 26) B. F. diyaro 27) h. odamsana" 28) om. F. 29) b. iti tu mahilamahelabhyam sio 30) C.F. ll. For Private and Personal Use Only Page #39 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 24 I, 148--153 T.T: 1, 38. || aita et || 148 || aikarasyadau vartamanasya etvam bhavati sela1 | telok kam? | eravano kelaso | vejjo | kedhavo | vehavvam! T. 1, 2, 94. it saindhavacanaiccare | 149 | V. I, 38. 111 etayor aita, itvam bhavati | simdhavam | saniccharo | T. 1, 2, 93. || sainye va || 150 || sainyacabde aita 3 id va bha vati sinnam sennam T.12:73.3. || air daityadau ca | 151 || sainyacabde daitya ity evamadishu ca aito Si' ity adecos bhavati etvapavadah | sainnam | daicco 6 | daznnam | aisariam | bhairavo | vaijavano | daivayam? | vazaliam | vaieso | vaieho vaidabbho8 vaissanaro kaiavamo | vaisaho | vaisalo | sairam | caittam10 || daitya | dainya aicvarya i bhairava | vaijavana | daivata | vaitaliya | vaideca | vaideha! vaidarbha | vaicvanara | kaitava vaicakha 11 | vaicala | svaira | caitya 12 | ity adi vicleshe na bhavati | caityam ceiam 13 || arshe caityavandanam civamdanam T. I, 9, 10g. || vairidai va || 152 || vairadishyld aito S i ity adeco 15 va bhavati vairam veram kailaso kelaso | kairavam s keravam vaisavano | vesavano | vaisampayano 16 vesampayano 16 vaialio | vealio | vaisiam ! vesiam | caitto | cetto 17 || vaira kailasa kairava 18 | vaicravana 19 | vaicampayana vaitalika vaicika | caitra | ity adi | V. 1, 37. || ec ca daive || 153 | daivacabde aita et aic ca adeco 20 bhavati | devvam 21 | daivvam | daivam | 1) B. b. add. sennam 2) B.C. E. F. b. "luo 3) b. eta 4) C. F. b. ai 5) C. ins.: va 6) B. ovo 7) b. Oyam 8) b. bhbho 9) B. "avvam. 10) B.C. vao 11) om. F. 12) B. vaitya 13) A. F. ceryam 14) A. shu 15) B. b. aito S ir adeco C. F. aito air adeco; B.C. F. b. (om. it.y) 16) B. F. Opaino 17) B. ci" 18) F. statt dessen: kailaca (la) 19) F. degcramao 20) B. aic cade (om. co); C.F. b. aic cadeco 21) F. devam b. add. devam For Private and Personal Use Only Page #40 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 154-160. 25 T. 1, 2, 107. iccairnicaisy aah|| 154 || yor aiso S a? ity adeco bhavati | uccaam nicaam uccanicabhyam siddham | uccairnicaisos tu rupantaranivsttyartham" vacanam ! T. I, 2, 108. V. I, 39. id dhairye || 155 || viryacabde aita' id bhavati dhiram harai visao oto Sd vanyonyaprakoshthatodyacirovedanamanoharasarornhem T. I, 2, 95. V. I, 40. toc ca vah || 156 || v oto S tvam? va bhavati tatsamuiyoge ca yathasambhavam kakaikarayor vadecah | annanna? | annunnam pavattho | pauttho | avaj..! aujjam siraviana | 8sirovianao / manaharam | manoharam | sara- cfr. V. IV, 1. am saroraham T. I, 2, 100. it socchase || 157 || hvasacahde 10 ota ud bhavati socchvasah susaso avy ailaah11 || 158 || 'T. I, 2, 98. abde oto S ua ka 19 ity adecau bhavatah | gauo gaua 13 gao harassa i gai | T.I, 2, 101. v. 1, 41. uta ot 159 || arasyadeh14 od bhavati | kaumudi komui | yauvanam jovvanam15 stubhah kotthuho kancambi kosambi krauncah komco kaucikah 0 1 T. I, 2, 97. V.1, 44. t saundaryadau || 160 || idaryadishu cabdeshu auta ud bhavati sumderam sumdariam! njayano | sumdo | suddhoani | duvario / sugamdhattanam | pulomi innio 16 || saundarya maunjayana caunda cauddhodani17 dauvarika sandhya | paulomi sauvarnikah 1) B. uccainicaisyaycah 2) B. b. aito aa; C. aiso aa F. aitau aa 3) b. kepi . Onivitydeg F. otaram nivrty" 5) C. eta 6) B. degC/adeg 7) B. oto S atvam (sic!); tvam 8) C. ci" F. hier i. im folg. Oviya 9) B.'ye 10) F. b. vase 1. B. F. auaa; b. aliaam 12) B. oto uaa; C. F. oto (F. uto) auka; b. gocabde (om. oto) 13) B. "oa 14) B. b. ader 15) B. jovao 16) E suvassiu, ubers. istikah 17) B. sau. For Private and Personal Use Only Page #41 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 26 I, 161 - 169. T. 1, 2, 96. || kaxeyake va || 161 || kauxeyakacabdel auta ud? va bhavati | "kuccheayam* ! koccheayam* | Y 1.42. 1 V LCLL CC T. 1, 2, 106.11 auh pauradau ca 162 kauxeyake5 pauradishu ca autah6 aur adeco bhavati kauccheayam paurah pauro | paurajano | kauravah kauravo | kaugalam kausalam | pau rusham paurisam | saudham sauham | gaudah gaudo | maulih mauli | maunam mainam saurah saura | kaulah kaula PM 2105|| ac ca gaurave || 163 || gauravacabde auta atyam auc cas bhavati garavam i gauravam T. 1, 2, 104. || navy kvah || 164 ||| naucabde auta ayadeco bhavati nava i T. 1, 3, 1. || et trayodacadan svarasya sasvaravyanjanena || 165 || trayodaca! ity evamprakareshu samkhyacabdeshyadeh svarasya parena sasvarena vyanjanenali saha ed bhavati teraha tevisa tettisa 12 T. 1, 3, 1. || sthaviravicakilayaskare || 166 || eshy adeh svarasya parena sasvara vyanjanena saha od bhavati | thero veillam 13 | muddhaviaillapasunapumja ity api drcyate | ekkaro | T. I, 3, 2. || va kadale || 167. || kadalacabde adeh svarasya parena sasvaravyanjanena saha ed va bha vati | kelam | kayalam14 | keli | kayalii' || T. 1, 3, 3. || vetah karnikare || 168 || karnikare itah sasvaravyanjanena saha ed va bhavati s kannero 15 | kanniaro 16 | T. II, 1, 74. || ayau vait || 169 || ayicabde1? svarasya parena sasvaravyanjanena 18 saha aid va bhavati! ai bihemi 19 | ai ummattie vacanad aikarasyapi prakrte prayogah 1) F. Oke cao 2) B. od 3) B. "cchio 4) b. "yam 5) b. ko" 6) C. atauh; F. ata; b. auta 7) A. saudham 8) b. (om. auc ca) 9) B. F. an; b. Ocann 10) A. add. adau 11) b. sasvaravyamjanena 12) C. E. b. tetisa 13) C.E. veiallam 14) b. "ya 15) F. b. kanero 16) B. kasiaro 17) F. add. adeh 18) C. mugdhavyamjanena (!); F. om. saha 19) B. vihami F. vio, For Private and Personal Use Only Page #42 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org I, 170-174. 19 T. I. 3, 4 V. 1, 6. 7. ot' putarabadaranavamalikanavaphalikapigaphale || 170 || putaradishv adeh svarasya parena sasvaravyanjanena saha od bhavati | poro boram | bori | nomalia | nohalia | popphalam popphali(r) | 10 Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir V. I, 7. 8. 9. 21. va mayikhalavanacaturgunaeaturthaeaturdacaeaturvara- Tila sukumarakutuhalodukhalolukhale" | 171 || mayukhadishv adeh svarasya parena sasvaravyanjanena saha od va bhavati moho mauho lonam | ai lavanuggama 13 | cogguno 14 | canguno 15 cottho | cauttho16 | cotthi | cautthi17 | coddaha | cauddaha ! coddasi cauddasi | covvaro | cauvvaro | somalo | sukumalo 18 kohalam kouhallam taha manne kohalie | ohalo uuhalo okkhalam20 | uluhalam moro mauro iti tu moramayuracabdabhyam siddham | 27 avapote || 172 || avapayor upasargayor uta iti vikalparthanipatasya cadehas svarasya parena sasvaravyanjanena saha od va bhavati | ava | oharais avayarai26 oaso | avayaso apa osarai avasarai osariam 27 | avasariam 28 || uta || o vanam o ghano | ua vanam ua ghano 29 || kvacin na bhavati || avagayam 26 avasaddoua ravi | ue cope 173 || upacabde adeh svarasya parena sasvaravyanjanena saha ud oc cadecau30 va bhavatah uhasiam ohasiam31 | uvahasiam | ujjhao | ojjhao | uvajjbao uaso oaso uvavaso | umo nishanne || 174 || nishannacabdasyadeh svarasya parena sasvaravyanjanena saha uma 36 adeco va bhavatiss numanno nisanno For Private and Personal Use Only 2) 1) C. ut B. C. F. "vadara 3) B. ado 4) A. pora 5) B. C. F. vodeg 6) C. liya 7) B. le 8) B. po 9) b. "gana" 10) B. (om. eaturtha) 11) B. "mala 12) B. C. F. b. ia 13) B. ggama; F. "ggam 14) sich erlauterg. 15) C.Eb. caugguno; om. F. 16) om. B. 17) om. F. 18) b. suumalo 19) B. kouhalam; sich erlauterg. 20) B. u F. udeg 21) C. "kha 22) b. add. ca 23) B. nipate va adeh; C. F. b. nipate ca adeh 24) C. F. ud 25) F. oarai 27) A. B. F. b. "riyam; C. osariim; E. usariim 28) A. F. "iyam o vanam | ua vanam | o ghano | ua ghano 30) C. ut uc S cadeco 32) B. ujjhao; C. ujjao; b. ujjhaho 33) C. ujjao; E. b. ujjhao C. uvajjao 35) B. C. F. b. "cabdo adeh 36) om. F. 26) b. "y" 29) b. stellt: 31) C. udeg E. udeg 34) B. ava"; 38) F. stellt 37. 38. V. IV, 21. T. I, 3, 6. Page #43 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 28 www.kobatirth.org I, 175-177. T. 1, 3, 105. pravarane amgvau || 175 || pravaranacabde adeh svarasya parena sasvaravyanjanena saha amgu au ity etav adecau va bhavatah pamguranam | pauranam | pavaranam | T. 3, 7. V. II, 1. svarad asamyuktasyanadeh1 || 176 || Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir adhikaro S yam yad ita urdhvam anukramishyamas tat svarat parasyasamyuktasyanader1 bhavatiti veditavyam | T. I, 3, 8. V. i, 2. kagacajatadapayavam prayo luk | 177 || svarat paresham anadibhutanam asamyuktanam kagacajatadapayavanam prayo lug bhavati | ka || titthayaro | loo sayadham ga nao | nayaram mayamko2 || ca || sai| 2kayaggaho | ja || 2rayayam2 | payavai2 | gao || ta || vianam | rasayalam | jai || da || gaya2 | mayano 2 || pa || riu suuriso ||ya|| dayalu nayanam | vioo va layannam viuho valayanalo prayograhanat kvacin na bhavati || sukusumam | payagajalam sugao agaru | sacavams | vijanam | sutaram viduro | sapavam samavao | devo | danavo || svarad ity eva || samkaro | samgamo nakkamcaro 10 dhanamjao | visamtavo | puramdaro samvudo samvaro11 asamyuktasyety eva | akko | vaggo | acco | vajjam | dhutto uddamo vippo | kajjam savvam kvacit samyuktasyapi || naktamcarah 12 nakkamcaro || anader ity eva || kalo | gamdho | coro | jaro | taru | davo pavam 13 | vanno 14 || yakarasya tu jatvam adau vaxyate | samase tu vakyavibhaktyapexaya bhinnapadatvam api vivaxyate15 | tena tatra yathadarcanam ubhayam api bhavati suhakaro 16 suhayaro 17 | sahakaro 18 sahayaro18 | agamio | ayamio17 | jalacaro | jalayaro | bahutaro bahuaro 19 subado suhao | ity adi || kvacid ader api || sa punah | so 20 una sa ca | so a cihnam imdham || kvacic casya jah | picaci pisaji 22 || T. I, 3, 14. egattam 23 | ekah24 ego amukah amugo asukah25 asugo25 cravakah savago | akarah agaro tirthakarah titthagaro 26 | akarshah agariso 1 3) B. kaiguho F. kaiggaho 4) oho 8) F. sacca 9) F. "duram B. F. viya 10) b. degtta" 1) B. (om. an) 2) b. "ya" 5) B. b. deguo 6) C. E. lava" 7) B. C. 11) C. E. statt dessen noch einmal: samvudo 12) B. nakkamcari 13) F. patho 14) A. B. vano; C. E. vamcano; F. vanam 15) B. vivaxite; C. vaxyate. 16) b. suhankaro 17) b. degya 18) om. C. F. b. 19) A. C. F. bahuyaro; b. "yaro 20) b. sa 21) B. degca 22) A. 2 hand rand ins.: kvacit kasya gatvam; C. ins.: kasya gatvam 23) om. C. 24) b. eka 25) om. b. 26) F. "yaro. For Private and Personal Use Only Page #44 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 178--182. 29 logassujjoagare! | ity adishu tu vyatyayac cety (IV, 447) eva kasya gatvam | arshe S nyada api drcyate | akuncanam | aumtanam atra casya tatvam 1 yamunacamundakamukatimuktake4 mo S nunasikac ca | 178 || T. 1, 3, 11. 11 V. II, 3. eshu masya lug blavati luki ca sati masya sthane S nunasiko bhavati i ja'una ca(r)umda kauo aniu*tayam || kvacin na bhavati || Paimumtayam10 | Saimuttayam 1 | T. 1, 3, 9. || navarnat pah || 179 || avarnat parasyanadeh" pasya lug na bhavati, savaho | savo l anader, ity eva || parauttho 121 T. 1, 3, 10. || avarno yacrutih || 180 # kagacajety adina luki sati cesho Svarno S varnat paro laghuprayatnatarayakaracrutir bhavati | titthayaro 13 sayadham | nayaram | mayamko kayaggaho | kayamani | rayayam | payavas | rasayalam | payalam mayano | gaya / nayanam dayalu 14 | layannam'5 || avarna iti kim | sauno | pauno | pauram | raivam 16 ) nihao 17 | ninao | vau kai || avarnad ity eva || loassa 18 | dearo19 || kvacid bhavati | piyai | T. I, 9, 12. V. II, 34. || kubjakarparakile20 kah kho S pushpe || 181 ||| eshu kasya kho bhavati pushpam cet kubjabhidheyam na bhavati | khujjo khapparam 21 | khilao || apushpa iti kim || bamdheum 22 23kujjayapasunam?' || arshe 25 S nyatrapi kasitam khasiam 26 | kasitam khasiam27 | T. 1, 3, 15. || marakatamadakale28 gah kanduke tv adeh || 182 || anayol kasya go bhavati | kanduke tv adyasya kasya' | maragayam mayagalo | gemduam30 1) B.C.E.I. "gara; F. rit 2) C.b. anyad 3) B. (om. 1. 4) B. kamukamtimnkt.. (sic!) 5) B. jauna 6) A. C. b. ca(r)uda; B. cauda 7) B. kamoo 8) B. E. umtayam; C. ani'utayam; F. aniyamtayam; b. ani utayam 9) B. suo 10) 1. "yao 11) B. parasya anao . 12) b.000 13) b. bier u. im ganzen sutr. ya 14) B. (om. lll 15) B. (om. ein 16) B. raiyam 17) F. nihavai 18) A. B. loaassa 19) B. ve 20) h. Okilake 21) B. ram 22) B. C. vao 23) b. "yappa 24) siel erlautorg. 25) B. anya' 26) F.b. khasitam; F. udd.: khamsitam 27) F. khasiyam 28) B. (om. ta) 29) om. b. 30) F. gamdo. For Private and Personal Use Only Page #45 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra T. I, V. i, skirate cah || 188 || 30 T. I, 3, 16. V. II, 6. T. 1, 3, 19. V. II, 4. www.kobatirth.org T. I, 3, 17. vn5 || efkare bhahau van || 184 || I, 183-188. kirate kasya co bhavati | cilao | pulinda evayam vidhih | kamarupini tu1 neshyate namimo harakirayam | cikare kasya bhahau va bhavatah sibharo siharo | paxe || siaro | ||candrikayam mah || 185 || candrikacabde kasya mo bhavati | camdima | nikashasphatikacikure hah || 186 ||| eshu kasya ho bhavati | nihaso | phaliho cihuro | cihuracabdah samskrte S piti huggah | T. I, 3, V. 27. khaghathadhabham || 187 || Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir T. I, 3, 21. | prthaki dho va || 188 || svarat paresham asamyuktanam S anadibhutanam kha gha tha dha bha ity etesham varnanam prayo ho bhavati kha | saha suham' mehala liha | ghameho jahanam maho | lahaY" || tha || naho avasaho mihunam kahai dha || suhu vaho10 | bahiro 11 | bahal1 imdahanubha | saha sahavo naham thanaharo | sohai | svarad ity eva samkho samgho kamtha bandho khambho asamyuktasyety 14 eva akkhai | agghai | katthai | siddhao bandha labbhaI18 || anader ity eva || gajjamti1 khe meha| gacchai ghano | praya ity eva sarisavakhalo palayaghano | athiro 20 jinadhammo21 papatthabhao" | nabham | 23 1) om. A. 2) om. b. corr., b. durgah 6) F. esham sahai (ubersetzt: claghati) 13) C. F. va 14) B. (om. doch erklarung am rande 18) b. lubbhai. 22) B. papaettha prthakcabde thasya dho va bhavati pidham24 pudham | piham | puham 3) b. stellt 4. 3 5) A. B. hugjah (?); A. 2 hd. 7) B. C. E. b. muham 8) b. moho 9) C. E. 10) B. b. baho 11) A. C. F. va 12) A. C. F. va ety) F. syaiva 15) C. om. akkhai bis sarisa excl.; 16) om. A; add. 2 hd. rand 17) A. vao; om. B. C. 19) F. b. te; sich erlauterg. 20) b. atthiro 21) B. dhamo 23) om. F. 24) om. F. For Private and Personal Use Only Page #46 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I. 189 --- 198. T. I, 3, 13 || crnikhale khah kah || 189 || crnkhale khasya ko bhavati samkalam T, 1, , 16, Il punnagabhaginyor go mah || 190 || anayor gasya mo bhavati punnamaim vasamte? | bhamini! T, 1, 3, 13. | chage lah || 191 ||| chage gasya lo bhavati chalo ! chali | T. I, 8, 18 li utve durbhagasubhage vah || 192 || anayor utve gasya vo bhavati duhavo | suhavo | utva iti kim suhaoti duhao! T. I, 3, 22. | khaitapieaeayoo eah sallau va || 193 || anayoc casya yathasamkhyam sa lla ity adecau va bhavatah | khasio khaio pisallo pisao T.1, 3, 23. || jatile jo jho va || 194 ||| jatile jasya jho va bhavati / jhadilo | jadilo ! || to dah || 195 || 5 svarat parasyasamyuktasyanadesh tasya do bhavati | nado | bhado ghado ghadai || svarad ity eva || ghamta || asamyuktasyety eva khatta anader ity eva | takko || kvacin na bhavati atati atai T. I, 3, 31. V. II, 20. || satacakatakaitabhe dhah || 196 || eshu tasya dho bhavati sadha| sayadho? | kedhavo | T. I, 3, 27. V. II, 21. T. I, 3, 25. V. II, 22. || sphatike lah || 197 || sphatike tasya lo bhavati | phaliho | eagetapatau va || 198 || capeta cabde nyante ca pataus dhatau tasya lo va: bhavati | cavila i cavida. I phalei! | phadei | T. I, 3, 24. 1) A. ordnet: 188. 191. 192. 189. 190. 193. doch zahlung richtig, nur s. 191 hat die "zahl 1891 2) C. E. 3) A. B. oti 4) om. F. 5) F. om. s. 195 von dah an bis kko in takko 6) A. ghatta b. khatva 7) b). "yao 8) B.C. patau 9) b. ai. For Private and Personal Use Only Page #47 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 32 T. I, 3, 28. V. 11, 24. the dhah || 199 T. 1, 3, 26. V... ankothe Ilah | 200 || www.kobatirth.org svarat parasyasamyuktasyanadesh thasya dho1 bhavati' madho | sa dho kamadho kudharo padhai | svarad ity eva vekumtho | asamyuktasyety evacitthai || anader ity eva || hiae thai | ! I, 199-206. ankothe thasya dvir ukto lo bhavati amkollatellatuppam T. L2, 29. || pithare ho va rac ca dah || 2015 || T. I, 3, 30. V. II, 23. do lah || 202 || pithare thasya ho va bhavati | tatsamniyoge ca rasya do bhavati pihado pidharo | 13 svarat parasyasamyuktasyanader dasya prayo lo bhavati vadavamukham valayamuham garulo | talayam | kilai || svarad ity eva || momdam | komdam || asamyuktasyety eva || khaggo || anader ity eva || ramai dimbho 10 prayograhanat kvacid vikalpah balisam | badisam11 | dalimam dadimam gulo gudo nali padi palam padam 15 | amelo avedo kvacin na bhavaty eva || nividam || gaudo | pidiam nidam udu tadi | 12 || vegan noi va || 203 || venau nasya lo va bhavati velu | venu T. 1, 3, se || tueche tae eaehan va || 204 || Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir tucchacabde tasya ca cha ity adecau va20 bhavatah cuccham | chuccham tuccham 20 1 T. 1, 3, 37. tagaratrasaratubare" tah | 205 || 22 eshu tasya to bhavati | tagaro tasaro | tuvaro | T. I, 3, 33. vs. pratyadau dah || 206 || pratyadishu tasya do bhavati padivannam padihaso padiharo padipphaddhi padisaro 23 padiniattam padima padivaya padamsua | 1) om. C. F. 2) om. F. 3) A. llo 4) B. "ku" 10) A. C. m 7) b. degao 8) b. yam 9) A. stellt 13. 12 14) C. E. stellen 15. 14 16) b. nao F. Jo 19) F. lo 20) om. F. 21) B. "travare; 22) A. B. b. ba 23) C.F. degsa 24) B. F. suya. For Private and Personal Use Only 5) B. ho va rec 6) B. ko 11) A. B. F. b. va 12) F. 17) A. degme 18) b. bio C. F. tuvare; b. tuvare Page #48 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 207 --211. 33 padikarai | pahudi' pahudam? | vavado | padaya bahedao | haradai" | mada vam || arshe || dushkrtam dukkadam suk'tam sukadam ahstam? ahadain avahitam avahadam ! ity adi || praya ity eva || pratisamayam paisamayam pratipam paivam samprati sampai pratishthanam paitthanam i pratishtha paittha pratijna paima| prati | prabhiti | prabhrta vyaprta pataka biblitaka | haritakilo nitaka | ity adi | T. I, 3, 32. V. II, 8. | itve vetase || 207 || vetase tasya do bhavati itve sati vediso litva iti kim veaso ih svapuaday (I, 46) itikaro vikalpena bhavati itvali iti 12 vyavyttibalat 13 T. 1,3,50.51. V. II, 10. || garbhitatimuktake pah || 208 | anayos tasya no bhavati | gabbhino | amiu'tayam 14 || kvacin na bhavaty 15 api || aimuttayam katham cravano | airavanacabdasya eravao iti tu airavatasya V. II, 11. T. I. 3, 49. V. VIII, 62. Il rudite dina mnah || 209 || rudite dina saha tasya dvir ukto no 16 bhavati | runnam atra kecit rtvadishu tasya da?? ity arabdhavantah sa tu caurasenimagadhivishaya18 V. 11, 7. eva drevata 19 iti nocyate prakrte hirtuh riu nu rajatam raya yam etad eam | gatah gao | agatah agao sampratam 20sampayan21 | yatah jaotatah tao krtam kayan20 hatam?? hayam20 | hatacah hayaso 23 crutah suo 1 akrtih akii | nirvitah nivvuo | tatah tao katarah kayaro dvitiyah duio 24 ity adayah prayoga bhavanti na punar25 | udu rayadam 26 | ity adi | kvacid bhave Spi vyatyayac cety (IV, 447) eva siddhan dihi ity etadartham tu Urter dihir iti vaxyamah (II, 131) T. T, 3, 42. 1 saptatau rah || 210 11 saptatan tasya ro bhavati | sattari 27 || || atasisatavahane lah || 211 || anayos tasya lo bhavati alasi salahano T. 1, 3, 41. salavahano salahani bhasa 1) C.K. Wi F. a 2) C. pa" 3) B.C.F. va' 4) F. harimdai 5) b. sam 6) B. dushka 7) C.E. akro8) om. C. 9) C.F. videg10) B. ka 11) b. ittva 12) b. (om. iti) 13) B. Oviti 14) ed. amuntayam 15) A. i 16) A. ano 17) B. (a stutt tasya (la; C.F. b. (om. tisya) 18) B. sauo 19) A. B. 1. hand, F.: "te: 20) 1). "yao 21) B. sampai 22) b. hrtant 23) b). "y" 24) b. dulo 25) b. punal ruli (sic!) 26) }). "ya" 27) om. F. Pischel, Hemacandra. For Private and Personal Use Only Page #49 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 34 I, 212-219. T. 1, 3, 40. Il palite va| 212 | palite tasya lo va bhavati , palilam 1 paliam T. I, 3, 45. pite vo le va || 213 pite tasya vo va bhavati svarthalakarel pare pivalam ) pialam || la iti kim }} piam | T.1,.3:38, 39. | vitastiyasatibharatakataramatulinge hah || 214 ! eshu tasya? ho bhavati | vihatthi vasahi% || bahuladhikarat kvacin na bhavati vasai bharaho kahalot mahulimgam matulunga cabdasya tu maulumgam ! Y. II, 28. 1 C U I A $. | methicithiracithilaprathame thasya dhah || 215 || eshu thasya dho bhavati | hapavadah | medlhi | sidhilo | sidhilo? | padhamo T. 1, 3, 47, \ nicithaprthivyor va || 216 || anayoss thasya dho va" bhavati 10 | misidho 11 | nisiho | pndhavi l puhavi T. 1, 3, 35. dacanadashtadagdhadola dandadaradahadambhadarbhakadanadoV. II, 35. have dong vi dah || 217 || eshu dasya do va bhavati | dasanam dasanamdattho 13 | dattho 14 daddho 16 | daddho 16 | dola | dola | damdo | damdo | daro i daro / daho : daho dambho 17 dambho 18 dabbho19 dabbho 20 ) kadanam kayanamo dohalo dohalo | daracabdasya ca bhayarthavrtter eva bhavati anyatra daradalia22 T. 1, 3, 54. | damcadahoh | 218 || anayor dhatvor dasya do bhavati dasas 23 lahai CI 1.424. Il samkhyagadgade rah || 219 || samkhyavacini gadgadacabde ca dasya ro bhavati | earaha baraha 24 gaggaram || anader ity eva | dasa 25 || asamyuktasyety eva cauddahal 1) b. svarthe la" 2) om. F. 3) C. vi 4) B. kao F. kodeg 5) B. (om, mi) 6) B. olio 7) B. C. E. F. sa 8) B. C. yoh 9) b. stellt 10. 9. 11) C. E. oshio 12) C. ho 13) F. dakko 14) b. ins. dakko 15) B. alho 16) B. dado 17) C. E. dabbho 18) C. E. dabbho 19) B. dambbho 20) B. darbbho 21) b. yao 22) C. Olia; b. liam 23) b. amsai 24) A. C.F. vao; B.C.E.I. b. add. teraha 25) B. 2. hd. rand A. tedasa. For Private and Personal Use Only Page #50 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org I, 220-229. kadalyam adrume || 220 || kadalicable S drumavacini' dasya ro bhavati | karali || adruma iti kim kayali kelt kadambe va | 222 || kadambacabde dasya lo va bhavati | kalambo | kayambo | pradipidohade lah | 221 || prapurve dipyatau dhatau" dohadacabde ea dasya lo bhavati | palivei palittam dohalo || dipan tho va || 333 || dipyatau dhatau dasya dho va bhavati dhippai dippai | kadarthite vah || 224 || kadarthite dasya vo bhavati | kavattio | kakude hah || 225 ||| kakude dasya ho bhavati katham | nishadhe dho dhah 226 || nishadhe dhasya dho bhavati | nisadho | vaushadhe || 227 || oshadhe dhasya dho va bhavati" | osadham10 | osaham| Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir no nah | 228 || yano svarat parasyasamyuktasyanader nasya no bhavati kanayam mavayanam nayanam manai arshe | aranalam | anilo analo ity ady api | 1) b. adru 2) b. degyadeg 2) b. "ya 3) om. C. 4) om. b. 6) C. hasya 7) b. ho 13) C. E. F. add.: nei 8) b. stellt 9. 8. nei 14) C. yukta syaiva. 35 vadau 229 || asamyuktasyadau vartamanasya nasya1s no va bhavati paro naro va | | | nai nai asamyuktasyety eva 14 | nyayah nao | 12 5) A. 10) b. stellt 11. 10. For Private and Personal Use Only tin; C. E. kavadio 12) om. B. F. 3* T. I, 3, 43 T. I, 3, 41. V. 11, 12. T. I, 3, 40. V. II, 12. T. I, 3, 46. T. I, 3, 44. T. I, 3, 38. T. I, 3, 48. V. 11, 28. T. I, 3, 47. T. I, 3, 52. V. II, 42. T. I, 3, 53. Page #51 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 36 T. I, 3, 55. V. II, 15. I, 230-236. T. 1, 3, 54. || nimbanapite lanham va || 230 || www.kobatirth.org anayor nasya yathasamkhyam' la nha ity etau va bhavatah limbo nimbo nhavio | navio | po vah 231 || svarat parasyasamyuktasyanadeh pasya prayo vo bhavati savaho | savo uvasaggo paivo pavam uvama kavilam kunavam kalavo kavalam" mahivalo govai tavai svarad ity eva | kampalasamyuktasyety eva | appamatto anader ity eva || suhena padhai praya ity evas kai riu etena pakarasya" praptayor lopavakarayor yasmin krte crutisukham utpadyate sa tatra karyahh | T. I, 3, V. 56.37. patiparushaparighaparikhapanasaparibhadre phab 232 || phalei nyante pati1 dhatau parushadishu ea pasya pho bhavati phadei pharuso phaliho phaliha phanaso phalihaddo T. 1, 3, 59. || prabhute vah || 233 || prabhute pasya vo bhavati vahuttam | T. I, 3, 57. via || nipapide mo va || 334 || Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir anayoh pasya mo va bhavati nimo nivo amelo | avedo1 T. 1, 3, 58. || papardhau rah || 235 || T. I, 3, V. 1. 26. pho bhahan || 236 || papardhau 15 apadadan pakarasya ro bhavati paraddhi svarat parasyasamyuktasyanadeh phasya bhahau bhavatah kvacid bhab rephah rebho cipha1 sibha | kvacit tu hah | muttahalam || kvacid ubhav api sabhalam sahalam sebhalia sehalia" | sabhari sahari | gubhai guhai svarad ity eva gumphal asanyuktasyety eva puppham anader ity eva citthai phani | prayas ity eva | kasanaphani || 1) om. B. F. b. 2) C. mv 3) C. mv B. C. E. F. b. add.: kasavo u. E. noch: kasavo 8) C. evam 9) F. yoh u. stellt 10. 9. 11) C. "vi pati 14) C. E. avelo 15) B. C. F. b. "dhav 19) F. om, praya bis "plani. 4) b. parasya 5) A. 2. hand rand 6) C. kalavam 7) B. mahilavo 12) B. "pakhikha" 13) B. C'.F. 1). 16) b. si 17) B. sa" 18) om. B. For Private and Personal Use Only Page #52 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org I, 237-245. bo vah287 | svara parasyasamyuktasyanader basya vo bhavati alabah alava cabalah savalo bisinyam bhah || 238 ||| bisinyam basya bho bhavati bhisini strilinganirdecad iha na bhavati bisatamtupelavanam kabandhe mayau 239 || kabandhe basya 12 mayau bhavatah kamamdho 13 kayamdho kaitable bho vab | 240 | kaitabhe bhasya vo bhavati kedhavo | || vishame mo ho va | 41 || vishame masya dho va bhavati visadho visamo | manmathe vah | 242 || manmathe masya vo17 bhavati vammaho | Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir vabhimanyan || 243 ||| abhimanyucabde mo vo va bhavati | ahivannu | ahimann | | bhramare so voi H 214 bhramare masya so va bhavati bhasalo | bhamaro | I 1) C. F. vo F. b. add.: alau 37 ader yo jah 245. padader ya ya jo19 bhavali jaso jamo2" | jai | ader iti kim | avayavo | vinao bahuladhikarat sopasargasyanader api samjamo samjogo avajasokvaciu na bhavati | paoo arshe lopo S piyathakhyatam ahakkhayam yathajatam ahajayan 24 24 | 4) B. C. alau; 7) B. C. vi 2) C. F. vasya 3) B. C. "vah; F. "vu; b. "bu 5) A. sa C. F. cavalah 6) B. vi C. F. vici F. vici 8) B. F. vasya; C. bhasya } B. C. F. vi 10) B. F. "va 11) C. F. "va" 12) B. C. F. vasya 13) B. ka 14) B. "fa" 15) b. stellt 16. 15. 17) C. masya ino va bha" 18) om. B. 19) b. add.: va 20) b. jammo 21) B. u 22) C. ajogo (aber ubers. samyogah) B. E. pain 24) b. "ya". 25) A. pano: For Private and Personal Use Only T. 1, 3, 61. T. I, 3, 63, V. II, 38. T. I, 3, 62. V. II, 19. T. 1, 3, 64. V. II, 29. T. I, 3, 67. T. I, 3, 66. T. I, 3, 65. efr. T. I, 3, 77. T. 1, 3, 74. V. I, 31. Page #53 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 38 I, 246-253. T. I, 3, 73. || yushmady arthapare tah | 246 | yushmacchabde S rthaparel yasya to bhavati tumhariso | tumhakero arthapara2 iti kim | Sjumhadamha payaranam | T.12. || yashtyam lah || 247 || yashtyam yasya lo bhavati | latthil venulatthi | ucshulatthis mahulatthi vottariyaniyatiyakrdye ijah | 248 uttariyacabde aniyatiyakrdyapratyayeshu ca yasya dvir ukto jo va bhavati | attarijjam uttariam | aniya || karanijjam karaniam vim hayanijjam? | vimbayaniams | javanijjam javaniam8 || tiya || biijjo | bio 2" || krdya | pejja pea 1 T.21 7. || chayayam ho s kantau va || 249 || akantau vartamane chayacabde yasya ho va bhavati vacchassa chahi vacchassa chaya 11 | atapabhavah | sacchaham | sacchayam akantav iti kim | muhacchaya kantir ity arthah | T. 1, 3, 72. || dahavau katipaye || 250 || katipaye yasya daha va ity etau paryayena bhavatah | kasvaham avam kai T. 1, 3, 79. || kiribhere ro dah || 251 || anayo rasya do bhavati | kidi | bhedo T. I, 3, 76. || Paryane da ve || 252 || paryane rasya da ity adeco va 12 bhavati 13 padayanam pallanam T. 1, 3, 80. || karavire nah || 253 || karavire prathamasya rasya no bhavati | kanaviro! 1) B. yushmady artha 2) B. ore 3) b. "yao 4) C. E. jumhatumhao 5) b. ucshao 6) C. E. Orio 7) b. (om. ya) 8) B. onio 9) cdd. b.vju 10) A. C. vio; B. viu; F. vium 11) b. stellt u. liest: vacchassa chaya | vaccho chaba (sie) F. om. Vacchassa chahi 12) b. stellt 13. 12. For Private and Personal Use Only Page #54 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org sthule lo rah || 255 || sthule lasya ro bhavati haridradilatve bhavishyati I, 254-259. haridradau lah || 254 || haridradishu cabdeshu asamyuktasya rasya lo bhavati haliddi daliddai" daliddo daliddam haliddo jahutthilo sidhilo muhalo calano valuno" kaluno | imgalo | sakkalo somalo cilao | phaliha phaliho phalihaddo kahalo | lukko avaddalam bhasalo | jadhalam badhalo nitthulo | bahuladhikarac caranacabdasya padarthavrtter eva anyatra caranakaranam bhramare sasamniyoges eva anyatra bhamaro" tatha jadharam 10 vadharo 10 nitthuro ity ady api haridra 13 | daridrati daridra daridrya 14 haridra yudhishthira cithira mukhara | carana varuna | karuna angara | satkara | sukumara kirata parikha parigha paribhadra katara | rugna apadvara | bhramara | jathara vatharanishthura | ity adi || arshe | duvalasamge ity ady17 api18 | 16 thoram1 katham thulabhaddo sthurasya Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir || lahalalangalalangule vader nah || 256 ||| eshv ader lasya va no bhavati 21 pahalo lahalo pamgalam lamgalam namgulam lamgulam cabare bo mah | 258 || cabare basya 25 mo bhavati samaro | 39 lalate ca 257 || lalate cader lasya no bhavati | cakara ader anuvrttyarthah pidalam | nadalam || svapnanivyor va || 259 || anayor vasya mo va bhavati siminosivino | uimi | nivi | 5) B. 1) B.C. F. b. bv 2) F. "la" 3) B.C. hali"; F. haliddal 4) A. B. C. ju vao 6) b. ba 7) cdd. vao 8) B. C. F. b. yoga 9) C. sa 10) b. "tha 11) b. ba 12) F. nihuram 13) B. "dra 14) C. dryam 15) 17) om. B.; C. adi 18) om. C. 1) tholam 21) B. C. F. lasya no va bha"; b. lasya no bhavati va eakara bis artbah 23) B. C. F. "va" 24) B. C. F. vo For Private and Personal Use Only A. b. ba 16) B. (om. sh) 20) C. "lasya; b. tharasya 22) C. b. "vrty"; F. om. 25) edd. a. T. 1, 3, 77.78. V. II, 30. T. I, 3, 83. 'T. I, 3, 82. V. II, 40. T. 1, 3, 81. V. IV, 33. T. 1, 3, 84. T. 1, 3, 85. Page #55 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 40 1, 260 ---267. T: 11,23.. || cashoh sah | 260 ! cakarashakarayoh so bhavati || ca? | saddo 1 kuso nisamso | vamso? | sama suddham dasa? | sohai visai i sha | samdo , nihaso kasao ghosai | ubhayor api || viseso 6 seso? | T. 1, 3, 8:. || snslay nho nao vi || 261 || V. II, 47.11 snushacabde shasya nhah nakarakranto ho vu bhavati | sunha , susa T. 1. 3. 88. 11 . 1 . || dacapashane hah | 262 dacacabde' pashanacabde 10 ca vashor yathadarcanam ho va bhavali! dahamuho | dasamuho dahabalo 11 | dasabalo 12 | daharaho i dasara.ho daha dasa | earaha | baraha 13 ! terala pra lano pasano || 6: || divase sah || 263 | divase sasya ho va 14 bhavati | divaho divaso T. 1, 3, 86. || ho gho S nusvarat || 264 || anusvarat parasya hasya gho va's bhavati simgho | siho samharo kvacid ananusvarado api17 || dahah dagho samgharo 1 v. 11, 41. || shatcamicabasudhasaptaparaeshy18 adec chah || 265 || eshy ader varnasya cho bhavati | chattho | chatthi | chaminuho 19 chappao 20 chamil chavo | chuha | chattivanno 21 | T. 1, 3, 91. || sirayam ** va || 266 || siracabde 23 adec cho va bhavati | chira sira 23 | v. 19, 1. lug bhajanadanujarajakule24 jah 25 sasvarasya na va|| 267 || eshu sasvarasya jakarasya lug va 26 bhavati?? | bhanam | bhayanam 28 danuvahodanuavaho | raulam rayaulam 28 1) om. C. 2) b. damso 3) F. disa; b. dasa 1) C. samdho 5) F. nisaho 6) B. C.F. b. stellen 7. 6. 8) om. b. 9) B. C. F. b). dacancabde 10) F. om. push" 11) B, C. F. ov:1deg 12) C. F, vao 13) A. C. F. vadeg 14) 0m. b. 15) . b. 16) b. orat 17) om. b. 18) cdd. b. "cava" 19) B. C.E.F. b. stellon 20.19; B. chamuho; A. chammuho21) B. varno 22) b. giro 23) C. b. ci 24) C. nao. 25) B. ja 26) b. stellt 27. 26. 28) h. "yao. For Private and Personal Use Only Page #56 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 268-271. T.1, 3, 93. 11 vyakarana prakaragate kagoh || 268 eshu ko gac ca sasvarasya lug va bhavati varamam' paro payaros | ao l agao | vayaranam? T. I, 3, 95. V. IV, 3. || "kisalayakalayasahrdaye" yal" || 269 11 eshu sasvarasya yakarasya lug va bhavati kisalam kisa layam samkala yasam mahannavasama sahia? jala te sahiaehim pamti" | nisamanuppialiassa hiayam ! kalaghep durgadevyudumharapadapatanapadapithelo S ntardah 270 || v. iv, '1.2. eshu sasvarasya dakarasyantar madhye vartamanasya lug va bhavati duggavi | duggaevi umbaro | lumbaro 12 pavadanam i payavadayam 13 pavidham payavidham'' || antar iti kim || durgadevyam adau ma bhat ! yavattavajjivitavartamanavatapravarakadevakulaivameve vah T. 1, 3, 94. v. iv, 5. || 271 || yavadadishi sasvarasya vakarasyantarvartamanasya lug va. bhavati ja java i taj tavajiam 4 1 jiviam attamano 15 | avattamanoado ! avado para j pavarao I deulam devaulam emeva evameva | antar ity eva llevameve S ntyasya 16 na bhavati ity acaryacrihemacandraviracitayain siddhahemacandrabhidhanasvopajnacabdanu casanavrttau ashtamasyadhyayasyai' prathamah padah 18 samaptah 19 # 1) Pom. varawan lris bluavati in s. 209. 2) ). "a" 3) b. "ya" 4) B. "ca 5) R. "voh 6) . B. 7) B. sahiya 8) C. "hi 9) A. C. h. ghippo; E. dhippo 10) B. thao 11) C.F. "va" 12) A.C.F. "vao 13) F. "va"; b. oya" 14) B. E. jiyam 15) A. C. atta" 16) C. b. evamevety asya na bha' 17) C.b. ashtamadhyayasya 18) A. padas; C. prathamnapadah 19) on. b.; A. addit: arham; sieh erlauter. For Private and Personal Use Only Page #57 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir T.111; 1: || samyuktasya || 1 ||| adhikaro S yam | jyayam' id iti yavat (II, 115) | yad ita urdhvam anukramishyamas tat samyuktasyeti veditavyam 1, 1, 1, 4. || caktamuktadashtalouguerdutveo ko va || 2 | eshu samyuktasya ko va bhavati sakko | satto mukkomutto3 dakko | dattho | lukko 1 luggo | maukkam | mauttanam | T: 119 xah khah kvacit tu chajhau* | 3 ||| xasya kho bhavati5 khao | lakkhanam || kvacit tu chajhav6 api || khi nam | chinam jhinam? | jhijjais | Vistu : || shkaskayor namni || 4 ||| anayor namni samjnayam kho bhavati | shkapokkharam | pokkharini! nikkham || ska || khamdho | khamdhavaro | avakkhamdo' || namniti kimi dukkaram | nikkampam | nikkao i namokkaro | sakkayam | sakkaro I takkaro T. 1, 4, 10. cushkaskande va10 | 5 || anayoh shkaskayoh kho va bhavati kamdo sukkham sukkam khamdo 6:4,76:11 xvetakadau || 6 || xvetakadishu samyuktasya kho bhavati khedao | xvetacabdo 11 vishaparyayah | xvotakah khodao | sphotakah1% khodao | sphetakah kledao spbetikah khedio 1) B. dyavam 2) b. ottve 3) om. B. 4) b. chadau 5) A.C.F. add.: kvacit tu chajhav api; b. kvacit tu chatav api 6) b, chadav 7) b. io8) b. dijjhai (sic!); C. khi 9) B. avaska" 10. C. hat hier lie sanskritubersetzung der beispiele in s. 4 bis avakklando mit valabinter. 11) B. bilan 12) F. om. sphodeg und khoo. For Private and Personal Use Only Page #58 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org II, 7-15. sthanav ahare || 7 || sthanau samyuktasya kho bhavati harac ced vacyo na bhavati | khanu1 ahara iti kim thanuno reha| | stambhe sta van | 8 || stambhacabde stasya kho va bhavati | khambho | thambho kashthadimayab || rakte to va | 10 | raktacabde samyuktasya go va bhavati raggo ratto | thathav aspande | 9 || spandabhavavrttau stambhe stasya thathau bhavatah thambho thambho stambhyate thambhijjai | thambhijjais | || eukle ngo va || 11 | cuklacable,samyuktasya nigo va bhavati sungam | sukkam | Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir || krtticatvare eah || 12 ||| anayoh samyuktasya co bhavati kicci | caccaram | 43 tyo S caltye || 13 || caityavarjite tyasya co bhavati saccam paccao acaitya iti kim || caittam | pratyushe shay ca ho va || 14 || pratyushety asya co bhavati tatsamuiyoge ca shasya ho va bhavati | paccuho paccuso | I 1) C. E. " 2) C. E.; F. "" 5) om. F. 6) B. vah; F. 10) A. C. vudeg 11) b. "ja tvathvadvadhvam cachajajhah kvacit | 15 ||| esham yathasamkhyam ete kvacid bhavanti | bhuktva bhocca | jaatva pacca crutva socca prthivi picchi | vidvan vijjam buddhva bujjha bhocca sayalam" picchim vijjam bujjha 12 anannayaggami13 | For Private and Personal Use Only 3) F. tasya (fur sto) 4) C.B. (om. p) ca 7) B. "vvo 8) B. shaaya ho va 9) b. budhva 12) A. C. vudeg; B. tudeg; F. vao 13) sich erlaut. T. I, 4, 9. V. III, 15. T. I, 4, 11. V. III, 14. T. I, 4, 12. T. I, 4, 2. T. I, 4, 3. T. I, 4, 16. T. I, 4, 17. V. III, 27. T. 1, 3, 88. T. I, 4, 65. Page #59 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 44 II, 16 -21. V.2,148 || vrecike coer' incur va || 16 || vrccike cceh sasvarasya sthane neur adeco vai bhavati visicuo' | vimcuo* | paxe || vimchio | III, 11. chapavadah 4. H 3 || cho S xyadau || 17 || axyadishu samyuktasya cho bhavati khasyapa vanali acchim ucchu lacchi | kaccho chiam chirain sariccho vaccho macchia" chetiam? chuha| daccho kucchi | vaccham chunnos | kaccha | charo" | kuccheayam churo uccha chayamo sariccham' || axi ixu | laxmi kaxa xuta | xira sadrxa | vixa maxika xetra | xudh daxa / kusi | vaxas xunna | kaxa xara kauxeyaka | xura txan xata sadrxya"? || kvacit sthagitacabue S pi | chaiam | arshe's || ikkhu 14 khiram sarik kham ity ady 15 api drcyate 1,420 | xamayam kau || 18 | kau prthivyam vartamane xamacabde samyuktasya cho 16 bhavati chama prthivi | laxanikasyapi17 xmadecasya bhavati xma chaina || kav iti kin | khama | xaIntih | rao || 19 || !Xacahde samyuktasya chol va bhavati | riceham rikkbam riccho rikkho || katham chudlam xiptam vxaxiptayo rukkhacchudhav 18 (II, 127) iti bhavishyati w; 31: || xana utsave || 20 | xanacabde utsavabhidhayini samyuktasya cho bhavati | chano II utsava iti kim || khanol 1. I, 1, 23. hrasyat thyaccatsapsam anicoale || 21 | V.III, 27.40.! hrasvat paresham thyaccatsapsam cho 16 bhavati niccale tu na bliavati | thya paccham pacchamiccha || yeal pacchimam accheram 1) b. yee 2) om. F. 3) F. om. vimcuo; b. vimcuvo; B. stellt 4. 3. 5) C. uberall, B. oft ch statt ceh 6) B.C. F. Inacchiya 7) B. cchetta!! 8) C.E. chunnam 9) B. cchao 10) b. "yao 11) F. sa 12) A.B. F. b. sadrsyat 13) C. urshye 14) B. ikh 15) 6. B. 16) B. echo 17) B, F, laxinakao 18) B. 21deg. For Private and Personal Use Only Page #60 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 22-28. 45 paccha || tsa | ucchaho | inacchalo2 maccharos | samvaccharo | samvacchalo | ciicchail psa || licchai jugucchai acchara || hrasvad iti kim usario || aniccala iti kim niccalo || arshe tathye co S pi taccam V. JU, 42. || samarthyotsukotsave va || 22 | eshu samyuktasya cho va bhavati samaccham usuo ucchao | usao? samattham ucchuo T. 1, 4, 22. Il sprhayam | 23 | sprhacabde samyuktasya cho8 bhavati | phasyapavadah | chiha bahuladhikarat kvacid anyad api nippiho T. I, 4, 24. V. III, 17. 27. li dyayyaryam jah || 24 ||| esham samyuktanam jo bhavati || dya majjam avajjam joo il y ya il jajjo sejja | rya bhajja cauryasamatvat bharia pajjao i pajjattam majjaya !! vejjo jui kajjam 10! T. I, 4, 25. V. VI, 17. | abhimanyan jaijaulo va || 25 || abhimanyau samyuktasya jo ijac ca va bhavati | ahimajju | ahimanu 13 | paxe ahimaunu abhigrahanad iha na bhavati | mamma T.I, 4, 26. 27. V. IIT, 28. Il sadhvasadhyahyam jhah || 26 || sadhvase samyuktasya dhyahyayoc ca jho bhavati sajjhasam | dhya vajjhae14 i jhanam li vajjhao 15 sajjhao sajjham 16 vimjho17! hya || sajjho | majjham | gujjham | najjhails | T. I, 4, 28. lidhvaje va || 27 ! dhvajacalxde samyuktasya jho va bhavati jhao | dhao | T, T, 4, 29. || indhan jhan || 28 || indhan dhatau samyuktasya jha ity adeco 20 Whavati i samijjhai | vijjhai 21 | 1) C. utsabo 2) C. matsalo 3) om. F. 4) B. nico5) C. Oynkteshu 6) B. utsave; C.F.). Iechayo 7) C. F. b). aisavo 8) b. add.: va 9) om. C. 10) 2. han rand A; B. C.b. add.: vajja. 11) b. "ya 12) B..jo 13) B. omamju 14) b. ba" 15) C. "jjau 16) C. samjha : I). samjjham 17) B. b. vimjjho; C. E. vijjlu 18) I. ua 19) B. (m. sya) 20) b. dd.: va 21) b. oai. For Private and Personal Use Only Page #61 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra T. I, 4, 31. V. III, 23. T. I, 4, 30. V. III, 22. 24. 46 V. 1, 45. vrntes ntah | 31 | www.kobatirth.org T. I, 4, 33. V. III, 25. II, 29-35. vrttapravrttamrttikapattanakadarthite tah || 29 ||| eshu samyuktasya to bhavati vatto payatto mattia pattanam kavattio ||rtasyadhurtadau || 30 || rtasya to bhavati dhurtadin varjayitva | kevatto vatti jatto | payattai2 vattulam | rayavattayam | nattaf samvattiam || adhurtadav iti kim dhutto kitti vatta | avattanam | nivattanam pavattanam | samvattanam avattao nivattao nivvattao" pavattao samvattao vattia vattio | kattio | ukkattio kattari mutti mutto muhutto bahuladhikarat vatta dhurta kirti | varta avartana | nivartana pravartana | 1 samvartana avartaka nivartaka 10 nirvartaka pravartaka samvartaka 12 vartika | varttika karttika utkartita kartari murti murta muhurta ity adi | T11tho S sthivisamsthule || 32 ||| T. 4, 15. V. III, 11. vrnte14 samyuktasya 15 nto bhavati ventam talaventam | Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir anayoh samyuktasya tho bhavati atthi161 visamthulam T. 1,4,13.16. || styanacaturthurthe va || 33 || eshu samyuktasya tho va bhavati thinam17 | thinam 18 cauttho cauttho1 attho prayojanam | attho dhanam | T. I, 4, 14.31. V. 111, 10.shtasyanushtreshtasamdashte || 34 ||| ushtradivarjite shtasya tho bhavati latthi mutthi ditthi | sitthi puttho kattham surattha21 ittho| anittham dashta iti kim || utto | ittacuppam va samdattos | anushtreshtasam 1) C. b. pavatto 6) om. b. garte dah || 35 || gartacabde samyuktasya do bhavati | tapavadah gaddo gadda 25 | 2) b. pavattal 3) b. raya 3) b. raya 4) B. F. ttiyam 5) B. art7) In A. nur 2 hd. rand; B. ukkittio 8) B. karttari 9) b. dhurti 10) om. F. 11) om. b. 12) om. F. 13) B. vrtte 14) B. vite; om. F. tadav C. 17) F. stellt 18. 17. 19) om. b. 23) A. itta | samdatto | (om. cunnam cumpam va sand"; b. itta enna vva 25) B. gada. 15) om. b. 16) Von atthi bis s. 33 bhavati om. 20) B. shto 21) B. pura 22) B. eshtra va); B. itto cuppam va samdatto; C. itta samd; sieh erlauterg. 24) B. gamdo For Private and Personal Use Only Page #62 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 36-44. sammardavitardivicchardachardikapardamardite? rdasya? T. 1, 4, 33. v. III, 26. vicchaddo 4 chad eshu rdasya datvam bhavati sammaddo viaddi dais | chaddi | kavaddo | maddio | sammaddio 1 ||| gardabhe vi || 37 || V. III, 26. gardabhe rdasya do va bhavati gaddaho gaddaho V. III, 46. || kandarikabhindipale ndah || 38 || anayos samyuktasya ndo? bhavati | kandalias | bhindivalo8 | T. I, 4, 72. stabdhe thadhau || 39 || stabd he samyuktayor yathakramam that!hau bhavatah | thaddho T. I, 4, 30. || dagdhavidagdhavrddhivrddhe dhah || 40 || eshu samyuktasya ho bhavati daddho viaddho | vudahi vuddho | kvacin na bhavati | viddhakainiru viam | T. I, 4, 34. || craddharddhimurdhardhe S nte va || 41 || eshy ante vartamanasya samyuktasya dho va' bhavati 10 saddha dha | iddhi | riddhi mumdha11 | muddha 12 | addham addham sad || mnajnor nah || 42 | T, I, 4, 37. V. ILI, 44. pajjamo || jna | Nanam 13 sanna 14 anayor no bhavati | mna || ninnam panna, vinnanam | || lopancacatpancadacadatte16 || 43 | eshu samyuktasya no bhavati | pannasa pannaraha 17 dinnam T. I, 4, 36. V. III, 44. VIII, 62. T. I, 4, 82. || manyau nto va || 44 || manyucabde samyuktasya nto va bhavati | mantu18 | manna 1) F. degvichardi* 2) B. rddhasya 3) b. do 4) C. di 5) om. b. 6) B. gandaho 7) B. ins. va 8) B. ddeg 9) b. stellt 10. 9. 11) C, mun da 12) C. mumddha 13) B. inanam 14) B. samuna 15) A. pamncadeg16) C. odamto 17) A. univ? 18) B. out". For Private and Personal Use Only Page #63 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 48 II, 45 -- 53. T. 11; 19:13: || stasya tho s samastastambe || 45 ||| samastastambavarjite stasya tho bhavati | hattho' | thni? | thottam thoam' i pattharo | pasattho | atthi | satthi" || asamastastamba iti kim samatto | tambo | T. 1, 4, 38. || stave va|| 46 || stavacabde stasya tho va bhavati thavo | tavo T, 1, 4, 41. || paryaste thatau || 47 | paryaste stasya paryayena thatau bhavatah pallattho , pallatto | T. 1, 4, 39. || votsa ko tho bac ca 'rah || 18 | utsahacabde samyuktasya tho? va bhavati statsamniyoge ca hasya rah! uttharo | uochahoo | T. 1, 4, 71. || aclishte' ladhau || 49 || aclishte samyuktayor10 yathasamkhyam aliddho 11 la dhal ity tail bhavatah T. 1, 4, 32. || cihne ndho va| 50 | v. III, 34.1 cihne samyuktasya ndho va bhavati | nhapavadah!? i paxe so Spi cimdham simdham cinham Th 48: || bhasiatmalloh Pe va || 51 ||| anayoh samyuktasya po va bhavati bhappobhasso14 app appano 11 paxe || atta 1 7,11; 43: || tmakmoh15 || 52 || makmoh 15 po 16 bhavati kutmalamis kumpalami | inkmini ruppini! kvacit cmo S pi | rucmi ruppi | || shpaspayoh phah || 53 | shpaspayoh pho bhavati | pushpam puppham18 | cashpam sappham nishpeshah nipphesonisipavah nipphavo | Spandanam' phamdanam V. III. 35. 36. 11 TI M 1) A. add.: hatthi 2) om. A. 3) 2. hl. A; B. tuttaon 4) C. stokam 5) om. A. 6) B. (om. ma) 7) C. chu8) B. utthaho 9 C. "htine 10) B. (om. ay) 11) om. F. 12) B.C. an 13) A. 'ndh" 14) b. bhammo 155) C.L. dma" 16) b. add.: va 17) A. mpa" 18) B. puslapham . so in allen beispielen sliph statt pph 19) C. spha". For Private and Personal Use Only Page #64 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra II, 54-61. pratispardhin' padipphaddhi || bahuladhikarat kvacid vikalpah || *buhapkvacin na bhavati nippaho nippumsanam | phai buhappai paropparam bhishme shmah | 54 || bhishme shmasya pho bhavati bhippho | www.kobatirth.org || eleshuaud van || 5 pleshmacaldo(r) shunasya" pho va... bhavati ! sepho | silinho | || | hvo kho van || 2 || hvasya bho va bhavati | jibbha18 | jiha | tamramre mbah | 56 || anayos1 samyuktasya mayukto bo bhavati | tambam14ambam15 | ambira 16 tambira 17 iti decyau | Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 24 va vihvale vau vae ea || 58 || vihvalacabdasya hvasya bho va bhavati tatsamniyoge ca vicabde vasya blo va bhavati bhibbhalo vibbhalo vihalo | vordhve | 59 || urdhvacable samyuktasya bho va bhavati ubbham | uddham | 1) C. rddhi vrhaspatih vor 5. "cabdasya 9) om. B. 14) B. C. F. tam vam tamvira 18) B. jibhva vihvale; A. 2 hd. corr. (om. 1). Pischel, Homacandra. || kaemire mbho vu || 60 || kacmiracable samyuktasya mbho va bhavati kambhara| kamhara23 | I nmo mah | 61 || nmasya mo bhavati adholopapavadah | jammo vammaho mainmanam 49 3) C. F. vu 2) B. C. b. pa 6) F. nippiho 4) C. stellt 5. 4. u. inscrit: 7) B. E. nippamsanam; C. nipumsanam 8) B. 10) om. b. 11) B.C. F. mval 12) B. b. "yol 13) B.C.P. vo 15) B. C. F. amvam 16) B. C. amvira; om. F. 17) B. F. 19) B... vau vasyac cah; F. b. vau bhac ca 20) cabdo 21) B. C. b. stellen 22. 21. 23) b. degro B. C. F. b. 24) B. F. For Private and Personal Use Only 4 T. 1, 4, 45. T. I, 4, 46. T. I, 4, 49. V. III, 53. T. I, 4, 51. T. 1, 4, 52. V. III, 47. T. I, 4, 50. T. I, 4, 53. T. I, 4, 48. V. III, 43. Page #65 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 50 II, 62 -- 69. T. 1,4, 47. || gmo' va || 62 | gmasya mo va bhavati | yugmam jumam mams | tiggam | juggam | tigmama tim T.I,4,57.60.11 V. 111, 18. | brahmacaryaturyasaundarya canndirye) ryo rah|63 1 eshu ryasya ro bhavati | japa vadah | bamhaceram" | cauryasamatvat hamhacariam | turam? sumderam , somdiram V. III, 19. V. 111, 18. || dhairye va || 64 || dhairye ryasya ro va bhavati | hiram | Jhijjam surasuryaprakrtibhedat suro sujjo iti tu : 1018. || etah paryante || 65 || paryante ekarat parasya lyasya ro bhavati pajjamto peramtol eta iti kim T. I, 4, 57. || accarye || 66 | accarye etah parasya ryasya ro bhavati | accheram acchariam! | eta ity eva | T. 1, 4, 56. || ato riararijjariam | 67 || accarye akarat parasya ryasya ria ara rijja ria ity ete adeca bhavanti! acchariam acchaaram accharijjam acchariamata iti kim | accheram Tr. 11, %: || paryastaparyanasaukumarye llah || 68 | paryasta paryana saukumarya eshu ryasya llo bhavati paryastam pallattam pallatthai pallanam soamallam! pallamko iti ca palyankacabdasya yalope dvitve ca paliamko ity api cauryasamatvat! T. 1, 4, 14. || 1obrhaspativanaspatyoh so van || 69 | anayoh samyuktasya so va bhavati i bilassai!? | Dahapphai13 bhayassai bhayapphai14 | vanassai | vanapphai15 | 1) B: gmau 2) om. A. 3) om. 1. hand A. 4) cild. yra" 5) cdd. caulirye 6) A. vambha"; F. vambhoveram; B.C. vamha"; F. vambha"; b. bambha 7) C. ins. duram 8) A. C. sodiran. 9) om. l). 10) A. B. F. vp 11) A. "yos 12) A. F. vio; B. C. vao; b. ba 13) cild. va 14) B. E. bhayappai 15) B. vanashphai. For Private and Personal Use Only Page #66 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 70-75. 51 T. I, 4, 61. V. 111, 38. || bashpe' ho s cruni || 70 || bashpacabdel samyuktasya ho bhavati acruny abhidheye baho? | netrajalam || acruniti kim | bappho | ushma T. I, 4, 62. V. NIT, 39. || karshapanes || 71 | karshapane samyuktasya ho bhavati kahavano | katham kahavano 6 hrasyah? samyoga (I, 84) iti purvam eva hrasvatve paccad adece karshapanacabdasya8 va bhavishyati T. T, 4, 63. | dnhkhadaxinatirtle10 va || 2 ||| eshu samyuktasya ho va11 bhavati12 | duham dukkhia 15 virala dahino | dakkhino | tuham 13paradukkhe 14 dukkham tittham T. I, 4, 64. || kushmandyam shmo las tu ndo va || 73 || kuslimandyam shma ity etasya ho bhavati | nda ity etasya 16 tu va lo bhavati kohali | kohandi | paxmacmashmasmahmam 17 mhah || 74 || T.), 4, 67.68. V. III, 8. 32 paxinacabdasambandhinahis samyuktasya cmashmasmahmam ca makarakranto hakara adeco bbavati paxman pamhaim 19 pamhala 20 loana 21 || cma || kucmanah kumhano | kacmirah kamhara | shma || grishmah 22 gimho ashina 23 umha24 || sma | asmadrcah amhariso | vismayah vimhao hmal brahma2bamha 26 suhumah 27 sumha 28 | bamhano 26 bamhaceram 26 kvacit 29 mbho S pi rcvate30 | 31 bambhaceram 26 | simbho kyacin na bhavati razmih rassismarah saro T.I,4,69.70. V. INI, 8. 33. | sixmanashinasualalunaxuam ullal || 75 || suxmacabdasambandhinah samyuktasya cnashnasnahnahnaxnam ca nakarakranto hakara adego 32 bhavati) suxmam 33 sanham || cna || panho 1) C. vash" 2) cild, vaho 3) B. C. vao; F. vadeg 4) F.b. Qo5) om. B. 6) B. kahaveno 7) BF. (om. b) 8) B. karsho; C. karshanacabo 9) F. bhavati 10) A. du khao 11) B. stellt 12. 11. 13) sich erlauterg. 14) C. E. duhkhe; b. dukkhena 15) B. (lukkhiya 16) C.F. asya 17) F. om. shma' bis paxma u. liest cabde 18) b. (om. ban) 19) C.E. (om, m) 20) A. pahmala; F. b. pam. halaloana 21) B. loyana 22) B. F. (om. 1) 23) F. ndeg 24) C. uhma 25) cdd. Vrao 26) cdil. va 27) om. B. b.; C. sumha; F. (om. h) 28) om. D.; C. suhma 29) B. 1. 1. hd. C. F. (om. kvacit-simbho) 30) C. 2. hd. bhavati 31) C. 2. hd. ins. Vambhana; b. bambhamo 32) b. hakaradeco 33) B.C. (om. m). 4* For Private and Personal Use Only Page #67 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 52 II, 76-79. sinho || shna", || vinhu / jinhan? | kanho | unhisam || sna || jonha nhao | panhuo | hna || vanhi4 | janhu | hna || puvvanho avaranho | xna || sanham tinham viprakarshe tu krshnakrtsnacabdayoh kasanakasimau? 17.11, 6C || hlo Ihah8 || 76 || hlah sthaneo lakarakranto hakaro 10 bhavati kalharam palhao 1 2 1.111;77: | kagatadatadapacashasa + ka pani irdhvam luk 177 ! esham samyuktavarnasambandhinam urdhyam sthitanam lug 13 bhavati | ka | bhuttamit sittham15 | ya | duddham muddham ta shatpadah chappao | katphalam kapphalam || da || khaggo 16 | 17 shadjah 19 sajjo 18 ta || uppalam | uppao || da || inadguh inaggul moggaro || pa || sutto gutto | ca || lanham | niccalo20 | cuai || sha || gotthi | chattho | nitthuro | sa || khalio | neho || + ka 21 || du + kham2 dukkham l pa 23 || auta; patah24 amtappao | T. I, 4, 79. 1 v. 1, 2. | adho manayam || 78 || manayam samyuktasyadhovartamananam lug bhavati || ina25 | juggam rassi | saro | seram 26 || na naggo laggo il ya |sama kuddam27 vaho T.1,4,78.79. 83. || sarvatra lavaram 28 abandre29 || 79 || V. III, 3. bandrad 30 anyatra lavaram 31 sarvatra samyuktasyordhyam adhac ca sthitanam lug bhavati | urdhvam || 32ulka ukka valkalam vakkalam ba 33 || cabdah saddo abdah34 addo lubdhakah loddhao || ra || arkah akko | vargah35 vaggo || adhah || 36claxnam sanham | viklabah37 vikkavo! 38pakvam 39 pakkam pikkam41 | dhvastah dhattho 42 | cakram's cakkam 1) B. shnah 2) C. jinhum; om. F.b. 3) B. panhuu; b. panhao 4) B. ins. vahni 5) B. xnah 6) B. Oneo 7) B.C. F. b. kasano kasino 1 8) B. hlah 9) C. b. hlasthane 10) b. ho 11) A. Xka; B. cka; C. tka; F. *ka; b. ka 12) cdd. e pam 13) B. luk 14) b. ins. bhuktam 15) b. ins. siktha 16).C. khamgo; b. add. khadgah 18) B. samjjo; b. stellt 18. 17. 19) B. shangah 20) b. niccalo21) A. Xka; B. cka; C. Skha; 1. kha; b.ka2 2) A. duXkham; B. duckkham; C. du8kham; b. du khan; F. kadu () 23) cdd. b. pa 24) A. anta patah; corr. 2. hd. B. amta pamtah; C. b. aiuta patah 25) om. A. 26) B. seri 27) kumdam 28) A. b. bao 29) A. avandre; B. F. b. acamdre; C. abamdre 30) B. F. b. camdracabdad; C. vamdracabdad 31) A. C. 1). "ba" 32) F. b. ins. la 33) C. va ; F. va 34) C. ovo 35) B. (0 ) 36) 2. d. A. ins. la 37) A.C. F. b. "vah; B. (r)mah 38) 2. hd. A. ins. va 39) B. C.F. prakvah 40) Om. b. 41) om. A. 1. hd. 42) A. dhatto 43) A. 2. hd. ins. ra. For Private and Personal Use Only Page #68 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 80-84. 53 grahah galo / ratrih ratti atra dva ity adi samyuktanam ubhayapraptau yathadarcanam lopah || kvacid urdhvam || udvignah uvviggo1 | dvigunah biuno? | dvitiyah bio kalmasham kammasam | sarvam savvam | culham* subbam5 || kvacit tv adhah || kavyam kavvam | kulya kulla / malyam nallam | dvipah dio | dvijatih duai || kvacit paryayena || dvaram baram daram udvignah aivviggo uyvinno? | abandra8 iti kimbamdram | samskrtasamo Syam prakrtacabdah | atrottarena vikalpo S pi 10 na bhavati nishedhasamarthyat T. I, 4, 80. Y. III, 4. dre ro na va| 80 | dracabdell rephasya va lug bhavati | camdo 12 l camdro 13 | ruddo 14 | rudro 15 | bhaddam bhadram | samuddo | samudro i hradacabdasya sthitiparivittaii draha iti rupam tatra draho daho | kecid ralopam necchanti | drahacabdam api kaccit samskstam manyate | vodrahadayas tu tarunapurushadivacaka 16 nityam rephasamyukta decya eva | sikkhamtu vodrahio 17 vodrahadrahammi paoia | T. I, 4, 80. ll dhatryam || 81 || dhatricabde rasya lug 18 va 19 bhavati dhatti / hrasvat prag eva ralope dhai | paxe dhari | || tixne nah || 82 | tixnacabde nasya lug va bhavati tikkham tinham | T.. I, 4, 82 V. III, 5. || jno nah || 83 || jnah sambandhino riasya lug va bhavati janam | nanam | savvajjo | sav vannu | appajjo , appannu | daivajjo | daivannu20 | imgiajjoo | imgiannu | manojjam ! manonnam ahijjo | ahinnu | pajja | panna | ajja i ana 21 | samja 22 | samna || kvacin na bhavati | vinnanam || madhyahne hah || 84 ||| madhyahne hasya lug va bhavati | majjhanno | majjhanho || T. I, 4, 81. V. JII, 7. 1) C. udviggo; F. om udvio und nivo 2) cdd. videg3) cdd. videg4) cdd. culvam 5) A. C. F. b. suvvam; B. succam 6) A. F. varam; om. C. 7) b. uvvinno 8) B. b. acandra; C.F. avandra 9) A.C. vamdram; B. F. b. camdram 10) B. (om. S pi) 11) b. ins. pare 12) B. stellt 13. 12. 14) om. F. 15) om. F. 16) B ko 17) c. hio 18) C. stellt 19. 18. 20) om. c. 21) b. anna 22) E. b. sajja. For Private and Personal Use Only Page #69 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 85-91. T. I, 4, co. dacarhe i 85 prthagyogad veti nivyttam dacarhe hasya lug bhavati | dasaro! T: 1,475. || adeh 'cmacrucmacane || 86 | anayor ader lug bhavati | masu mamsu massu cmacanacabdasya siyanam susanam ity api bhavati masanam arshe T. I, 4, 76. || cco hariccandre || 87 || hariccandracabded cca ity asya lug bhavati | hariando T. 1, 4, 84. || ratrau va || 88 || ratricabde samyuktasya lug va5 bhavati | rai ratti T: 17586 || anadau ceshadecayor dvitvam || 89 || padasyanadau vartamanasya ceshasyadecasya ca dvitvam bhavati || cesha kappataru6 | bhuttami | duddham naggo | ukka akko | mukkho adeca || dakko | jakkho8 | raggo | kicci10 | ruppi || kvacin na bhavati! kasino || anada v iti kim || khaliam11 thero khambho dvayos tu dvitvam asty cveti na bhavati | vincuo 12 | 1bhindivalo13 | F. 1, 4, 94. 1 dvitiyaturyayor upari purvah | 90 || V. II, 51. dvitiyaturyayor dvitvaprasange uparipurvau bhavatah | dvitiyasyopari prathamac caturthasyopari trtiya ity arthah l cesha 14 || vakkhanam! vagglio muccha | nijjharo 15 | kattham | tittham niddhano I guppham16 nibbharo17 || adeca | jakkho li ghasya nasti || acchi majjham patthi | vuddho hattho | aliddho | puppham18 | bhibbhalo | tailadau (II, 98) dvitve | ukkhalam 19 | sevadau (II, 99) || nakkha naha || sainaso 20 (II, 97) kazddhao | kaidhao | dvitva ity eva | khao T: 3: || dirghe va || 91 || dirghacabde ceshasya ghasya 21 upari22 purvo va bhavati | diggho diho 1) b. ako 2) B. smadeg3) A. F. b. sianam 4) B. "dro cabo 5) om. F. 6) B. "taru 7).C. tullam; E. tulla 8) C. sakkho tibors. caktah) 9) C. ins. rakko 10) B. kivvi 11) B.C. khaliyalu; F. "yam 12) B. 13) C. bhimdivavalo 14) om. F. 15) B. nirjjharo; b. vibbharo 16) B. gushpham 1 7) h. nijjharo 18) B. pushpam 19) B. b. okkhao 20) F. b. d. va 21) O. B. 22) C. gbasyopari. For Private and Personal Use Only Page #70 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 92--97. 55 T. I, 4, 87. V.II, 55.56. || na dirghanusvarat || 92 11 dirghanusvarabhyam laxanikabhyam alaxanikabhyam ca parayoh ceshadecayor dvitvam na bhavati | chudlo | nisaso | phaso l| alaxanika' || parcvam pasam cirsham sisam? | icvarah isaro | dveshyah beso3 | lasyam lasam asyam asam | preshyah peso | avamalyam omalam | ajna ana ajnaptih anatti" | ajnapanam' anavanam || anusvarat || tryasram tamsam || alaxanika" || samjha6 | vimjho? | kamsalo | T. I, 1, 86. V. LII, 54. || rahoh || 93 rephahakarayor dvitvam na bhavati | rephah cesho nasti | adece sumderam | bamhaceram 10 | peramtam || ceshasya hasya || vihalo || adecasya || kalavano | T. I, 4, 89. |dhrshtadyumne nah || 94 || dhrshtadyumnacabdell adecasya nasya 12 dvitvam na 13 bhavati thajjuno 14 dhat T. I, 4, 88. V. III, 58. || karnikare va || 95 || karaikaracabde ceshasya masya 15 dvitvam va6 bhavati kaniarokanniaro 17 | || drpte || 96 || drptacabde ceshasya tasya 18 dvitvam na bhavati dariasihena 19 | T.1,4,90.91. V. III, 57. samase va i97 20ceshadeca yos21 samase dvitvam va bhavati naiggamo | naigamo! 22kusumappayaro 24 | 23kusunapayaro 24 | devatthui devathul | harakkhamda25 | harukhandso5 | anilakkhambho 1 analakhampho || bahuladhikarad aceshadecayor api sappivaso 22 | 23 sapivaso 26 | baddhapphalo baddhaphalo, malayasiharakkhamdam malayasiharakhamdam pam 1) h. "kam 2) om. C. 3) edd. b. veso: 4) C. E. amtti 5) b. po 6) B. samjjha 7) B. vimjjho 8) B.C.I. raho 9) C. adeca 10) A. B.C. vam hao; F. vambhao; b. bambhacoram 11) F. "dyumno (om. cabde) 12) C. adecanasya 13) C. tu 14) F. dhitthao 15) om. B.b. 16) A. F. b. ins. na 17) B. karnniaro 18) A. rasya; om. B. F.b. 19) A. ins. dariasiho 20) B. sc 21) B. F. b. oyoh; C. deggo 22) B. stellt 23. 22. 24) b. "yao 25) F. do 26) om. F. For Private and Personal Use Only Page #71 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra T. I, 4, 93. V. III, 52, T. I, 4, 92. V. III, 58. 56 T. I, 4, 95.96. V. III, 60.63. www.kobatirth.org mukkam pamukkam padikulam tellokkam | telokkam3 | ity adi | || sevadau12 va || 99 || II, 98-102. | addamsanam | adamsanam | padikkulam | tailadau || 98 || ca vyanjanasya tailadishy anadau yathadarcanam antyasyanantyasya dvitvam bhavati | tellam mamdukko veillam ujju | vidda | vahuttam | anantyasya || sottam | pemmam | jov vanam | arshe || padisoo | vissoasia | taila | manduka | vicakila 10 | ju vrida | prabhuta | srotas11 | preman yauvana ity adi | sevadishy 18 anadau yathadarcanam antyasyanantyasya ca 14 dvitvam va15 V. III, 52. bhavati 16 | sevva| seva | neddam17 | uidam18 | nakkha | naha nihitto nihio vahitto vahio | maukkam mauam ekko eo | kouhallam | kouhalam vaullo | vaulo thullo thoro 19 | huttam | huam I daivvam daivam20 tunhikko 21 | tunhio | mukko | muo22 | khannu khanu thinnam | thinam || anantyasya || amhakkeram | amhakeram tam 23 ccea24 | tam cea 25 so ccia 26 | so cia27 || seva | nida nakha | nihita | vyahrta | mrduka eka kutuhala vyakula | sthula || huta | daiva | tushnika | 1 muka sthanu styana asmadiya cea | cias | ity adi | T. I, 4, 95. V. i, 60. carnge nat parvo S || 100 || Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir carnge nat purvo S karo bhavati saramgam | T. 1, 4, 97. || snehagnyor va || 102 ||| V. III, 64. || xmaclagharatne S ntyavyanjanat || 101 || eshu samyuktasya yad antyavyanjanam tasmat parvo S 129 bhavati chama salaha| rayanam || arshe suxme S pi suhamam 30 | anayos samyuktasyantyavyanjanat purvo S d32 va bhavati neho agani aggi | bahuttam 1) C. E. stellen 2. 1. 3) om. C. 4) om. F. 5) B. amtasyo duko 7) B. ujju 8) B. vijha F. vidda 9) b. 11) B. sottam (1) F. crodeg 12) B. sauv 13) B. saiv 17) B. nemdam 18) F. b. nedam 19) B. thero 22) B. muko 23) b. ta 24) B. vvca 28) B. via; F. ciya 29) B. F. S karo oyoh 32) b. S karo. 14) om. b. 20) om. F. 26) B. vviya. 30) C. suhumam; b. suha" 25) B. vea For Private and Personal Use Only saneho 6) B. mam10) B. F. b. vicikila 15) stellt 16. 15. 21) B. tunhiko 27) B. viya 31) B. C. F. b. Page #72 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 103 --- 107. 57 T. I, 4, 95. || place iat || 103 || plaxacabde samyuktasyantyavyanjanallatpurvo Sa bhavati palakkho T. I, 4, 99. V.III,60.62. i rhacrihrikrtsnakriyadishtyasvit || 104 || eshu samyuktasyantyavyanjanat" purva ikaro bhavati | arihai5 | ariha gariha bariho? i cri siri | hris hiri hritah hirio' | ahrikah ahirio! krtsnah12 kasino kriya kiria | arshe tu || hayam 13 nanam kiahinam || dishtya ditthia 15 | T.1,4,98.99. V. III, 62. | roarshataptavajre va li 105 || rcarshayos taptavajrayoc 16 ca'' samyuktasyantyavyanjanat purva ikaro va bhavati || rca || ayariso13 | ayamso 13 | sudarisano i sudamsano | darisanam dainsanam 18 || rsha || varisam vasam | varisa | vasa , varisasayam 13 vasasayam'3 || vyavasthitavibhashaya kvacin nityam | paramariso | hariso | anariso |taptahi! tavio 20 tatto vajram vairam vajjam T. I, 4, 101. V. III, 60. 62. || lat || 106 | samyuktasyantyavyanjanal lat purva id bhavati i kilinuam kilittham | silittham piluttham 1 ! piloso silimho | sileso | sukilam 22 suilam siloo 23 | kileso | ambilam 24 | gilai25 | gilanam 26 milai milanam | kilammai27 | kilamtam || kvacin na bhavati || kamo | pavo | vippavo 28 | sukkapakkho | utplavayati uppavei T. I, 4, 100. V. III, 20. | syadbhavyacaityacauryasameshu yat | 107 | syadailishu cauryacabdena ameshu cabdeshu 29 ca 30 samyuktasya yat parva id bhavati sia siavao | bhavio | ceiam || cauryasamas1 || coriam 32 theriam bharia gambhiriam gahiriam | airio33 | sumdariam 341 soriam 35 viriam 36 variam 37 | surio | dhiriam bamhacariam38 1) A. Onat 2) A. (om, lat) 3) b. "dishtyam 4) B: "sya antyao. 5) B.C. b. ins. rha 6) b. "ho 7) cdd. va 8) om. B. 9) B. C. hirio 10) B. ahrita 11) b. ahario 12) B. C. b. (om. b) 13) b. "yao 14) E.F. b. kiya 1 5) A. dittia; F. "iya 16) b. yoh 17) om. h. 18) om. B. 19) B.C. (um. h) 20) C. tapio 21) om. F. 22) B.C.F.h. sukkilam 23) b. silou 24) C.F. Ovi" 25) b. stellt 26. 25. 27) B. kilessai; b. kilanai; F. kilassar 28) om. F. 29) B. C.F. b. stellen 30. 29. 31) B. Osaman; F. ma 32) C. cauo 33) C. avario; b. ayario 34) B. ins. sumdario 35) B. sau'; om. C. 36) om. F. 37) F. ca 38) A.B.C. vamhao b, bambha F. vambhaceriam. For Private and Personal Use Only Page #73 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 58 II, 108-115. V.'111, 62. || svapne nat || 108 | svapnacabde nakarat? purva id blavati / sivino T. 1, 4, 103. || snigdhe vaditau || 109 | snigdhe samyuktasya nat purvav aditau va bhavatah saniddham dham | paxe || niddham sinid M. ' , 60.-. || krshne? varnc va || 110 ||| kishne* varnavacini samyuktasyantyavyanjanats purvav aditat va bhavatah kasano kasino kanho lj varna iti kim || vislinau kanho T. I, 4, 103. || uc carhati || 111 || arhacchabde samyuktasyantyavyanjanat purva ut aditau ca bhavatah aruho 6 | araho | ariho | aruhamto | arahamto | arihamto i T. I, 4, 103. V. III, 65.11 Palma 6 || Panaechadnlamuikhalvare vi || 11 || eshu samyuktasyantyavyanjanat? purva ud vabhavati paimam pommam chaumam chammam murukkho mukkho duvaram' baram 10! derain daram11 T. , 102. 106. || tanvitulyeshu || 113 || V. III, 65. ukaranta 12 nipratyayantas 13 tanvitulyas': teshu 15 samyuktasyantyavyanjanat purva ukaro bhavati tanuvi | lahuvi garuvi '6 bahuvi puhuvi 17 mauvi kvacid anyatrapisrugghnam18 suruggham | arsho | suxmam 19 suhumam T. 1, 4, 105. || ckasvare2" cvahsve || 114 || ekasvare pade yau cvas sva ity etau tayor antyavyanjanat purva ud bhavati cvah krtam suve kayam 21 sve janah suve jana ekasvara iti kim || svajanah sayano22 || T. I, 4, 110. | jyayam it || 115 ||| jyacabde S3 ntyavyanjanat purva id bhavati jia 1) b. nat 2) C.1). nio 3) E. na 4) B. I. "a 5) 1. samyukta vyamjanat 6) om, F. 7) B. osya auty" 8) B. ut al va 9) C. F. b. 8. Page 11) call. b. vao 11) 1. hd. A. varain; corr. 2. hd. 12) 1). "tat 13) A. B. di 14) C. Ryah 15) F. teshv asamyo 16) b. guruvi 17) F. puhavi 18) A. crugglinah; B.C. srugghnah 19) om. B. 20) b. ekahsvare 21) B. katham 22) b. oya23) B.C. ao. For Private and Personal Use Only Page #74 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 116-124. 59 T. I, 4, 113. V. IV, 28. karenivaranasyo ramor! vyatyayah || 116 || anayo rephanakarayor vyatyayah sthitiparivittir bhavati vanarasi, strilinganirdecat pumsi na bhavati oso karenu 1 kaneru3 | T. I, 4, 112. V. IV, 29. || alane lanoh || 117 || alanacabde lanor vyatyayo bhavati | analo* | analakhambhos 1 T.1, 4, 116. || acalapure caloh || 118 || acalapuracabdeo cakaralakarayor vyatyayo bhavati | alacapuram" | T. 1, 4, 111. || maharashtres harol' || 119 | maharashtracabde haror vyatyayo bhavati / marahattham T. I, 4, 115. || hrade hadoh || 120 || hradacabde hakaradakarayor vyatyayo bhavati | daho 10 | arshe || harae mahapundarie11 | T. I, 4, 119. haritale ralor na va l 121 | haritalacabde rakaralakarayor vyatyayo va 12 bhavati haliaro | harialo || laghuke lahoh || 122 || T. I, 4, 118. laghukacabde 13 glasya hatve kite lahor vyatyayo vald bhavati 15 ! haluam lahuam | ghasya vyatyaye kite padadit vat16 ho?? na prapnotiti hakaranam || lalato ladoh || 123 || T. I, 4, 114. lalatacabdo lakaradakarayor vyatyayo 18 va19 bhavati20 nadalam 21 naladam24 | lalate cety ader lasya navidlanad 23 iha 24 dvitiyo lah sthani | T. I, 4, 117. hye hyoh || 124 || hyacabde hakarayakarayor Vyat yayo va 2i bhavati 22 guhyam gujjham sahyah sayho, sajjho | guyham! 1) B (om. anor) 2) B. (om. h) 3) B. kanaru 4) C. (om, analo - s. 118 bhavati) 5) F. h. lakkharbho 6) b. pure cabo 7) h. acalapuram 8) B. haroshtre; om. F. 9) B. harah; om. F. 10) B.C. F.b. draho 11) C.F. Orie; F. maha 12) om. B. 13) ka om. 1. hd. A. 14) B. stellt 15. 14. 16) b. ottvad 17) b. dho 18) om. F. 19) b. stellt 20. 19. 21) h. stellt 22. 21. 23) B. (om. d) 24) B. (om, iha). For Private and Personal Use Only Page #75 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra II, 125-134. T. I, 3, 105. || stokasya thokkathovathevah || 125 || 60 'T. I, 3, 97. www.kobatirth.org T. I, 3, 97. V. iv, 33. duhitrbhaginyor dhuabahinyau || 126 || stokacabdasya ete traya adeca bhavanti va | thokkam | thovam | thevam paxe || thoam | V. I, 32. , 31, vrxaxiptayo rukkhacchudhau || 127 || anayor ctav adecau va bhavatah | dhua| dubia | bahini | bhaini | T. I, 3, 103. V. IV, 33. vrxaxiptayor yathasamkhyam rukkha chudha ity adecau va bhavatah rukkho vaccho | chudham | khittam' | ucchudham ukkhittam | || vanitaya vilaya || 128 || T. I, 3, 102. gaunasyeshatah kurah || 129 || vanitacabdasya vilaya ity adeco va bhavati vilaya vania | vilayeti samskrte S piti kecit | T. 1, 3, 97. striya itthi || 130 || ishacchabdasya gaunasya kura ity adeco va bhavati cimca vva kurapakka || paxe || isi | Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir T. 1, 3, 99. || dhrter dihih || 131 ||| stricabdasya itthi ity adeco va bhavati itthi | thi" | T. 1, 3, 105. marjarasya manjaravanjarau" || 132 || dhrticabdasya dihir ity adeco va bhavati i dihi | dhii | T. 3, 99. V. IV, 33. vaiduryasya veruliam || 133 ||| marjaracabdasya 10 manjara" vanjara" ity adecau va bhavatah manjaro?! vanjaro || paxe || majjaro 11 | vaiduryacabdasya verulia ity adeco va bhavati veruliam | vedujjam12 | enhim ettahe idanimah1 || 134 | asya etav adecau va bhavatah | enhim | ettahe | ianim | 1) B. khitam 2) F. stellt 3. 2. 4) C. ishat cabdo bhavati in s. 130. 6) B. b. "pi 7) om. C. 8) om. A. B. marjarasya 11) C. majjharo 12) C. jjham; b. vaidu For Private and Personal Use Only 5) C. om. cimea is 9) B. C. F. "mj 10) b. 13) B. (om. b). Page #76 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org II, 135-140. || purvasya purimah || 135 || purvasya sthane purima ity adeco va1 bhavati | purimam | puvvam | Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir ||trastasya hitthatatthau3 || 136 || trastacabdasya hittha tattha ity adecau va bhavatah | hittham | tattham | tattham | 61 || brhaspatau baho bhayah || 137 || brhaspaticabdo baha ity etasya bhaya ity adeco va bhavati | bhayassaibhayapphai | bhayappai || paxe || bahassai' | bahapphai' | 'bahappai" va "brhaspatav11 (I, 138) iti ikare12 ukare ca | bihassai13 | 13bihapphai* | bihappai1 | buhassai15 | buhapphai15 | buhappai15 | || damshtraya dadha || 139 || prthagyogad veti nivrttam vati | dadha32 | || malinobhayacukticchuptarabdhapadater16 mailavahasippicchik- T.1, 3, 98.99. kadhattapaikkam17 || 138 || 104. V. IV, 31. damshtracabdasya dadha ity adeco bha malinadinam yathasamkhyam nailadaya adeca va bhavanti malinam mailam malinam | ubhayam18 avaham19 | uvaham ity api kecit | 20ava- V. IV, 33. hoasam21 ubhayabalam22 | arshe ubhayokalam 23 cuktih 24 sippi sutti 25chuptah26 chikko 27 chutto 27 | arabdhah28 adhatto araddho | padatih29 paikko payai30 | bahiso 33 bahimbahirau 34 || 140 ||| bahihcabdasya 33 bahim34 bahira34 ity adecau bhavatah | bahim34 | babiram 34 | For Private and Personal Use Only T. I, 3, 99. 1) F. stellt 2. 1. 3) C. tattau 4) b. hitthatatthav; F. tthau 5) C. (om. h) 6) edd. v 7) edd. vao 8) B. C. bhayam; F. bhaya 9) B. C. F. b. ity asyavayaVasya 10) B. vahapphai 11) B. pati 12) b. itikaro 13) cdd. vio 14) om. F. 15) cdd. vu"; om. b. 16) C. padamter 17) C. chitkka 18) B. (om. m) 19) B. ahavam 20) C. ins. ubhayavakacam 21) B. avaho asam; C. E. avahoavasam; F. ahoasam; 1. L. avahoavaham 24) B. b. (om. h); C. tim 27) om. F. 28) b. (om. h) add. ayam samskrte S pi; vao 34) A. C. F. vao. 22) B. C. F. degva 23) A. ublaodeg; F. "yoh 25) b. ins. supta 26) C. chuptam; F. supta; b. chupta 29) B. padani 30) b. degyao 31) b. aky 32) B. C. F. b. randglosse in A.: ayam samskyte Spy asti 33) A. C. F. V. VIII, 62. T. 1, 3, 75. V. IV, 30. V. IV, 33. T. 1, 3, 101. Page #77 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 62 II, 141 -- 147. T, 1, 3, 98 || adhaso hettham || 141 || adhahcabdasya? hettha ity adeco bhavati hettham || matrpituh svasuh2 siacchaus || 142 || matrpitsbhyam parasya svasycabdasya sia chao ity adecau bhavatah mausia mauccha| piusia piuccha T. 1, 3, 104. || tiryacass tiricchih || 143 |! tiryaccabdasya tiricchi ity adeco bhavati | tiricchi pecchai | arshe tiria c adeco S pi | tiria? | V: 12:32. || grhasya gharo S patau || 144 || glhacabdasya ghara ity adeco bhavati paticabdac cet paro na bhavati gharo gharasami | rayaharam | apatav iti kim | gahavas *v. iv, 24. || ciladyarthasyerah || 145 || ciladharmasadhvarthe vihitasya pratyayasya ira ity adeco bhavati | hasanacilaho hasiro | roviro | lajjiro | jampiro | veviro | bhamiro | usasiro | kecit trna eva iram ahuh10 tesham namiragamiradayo na sidhyanti trno S tra11 radina badhitatvat12 | T. II, 1,29. || ktvas tumattunatuanah 13 || 146 ||| ktvapratyayasya tum at tuna tuana ity ete adeca bhavanti | tum datthum1t | mottum || at || bhamia ramia 15 || tuna | ghettuna | kauna || tuana | bhettuana 16 sonana | vamdittu 17 ity anusvaralopat | vamditta iti siddhasamskrtasyaiva 18 valopena 19 | kattu iti tu 20 arshe T. II, 1, 8. || idamarthasya kerah || 147 || idamarthasya pratyayasya kera ity adeco bhavati | yushmadiyah taunhakeroasmadiyah amhakero na ca 21 bhavati 22 maiapakkho 23 paninia 24 1) b. "accao 2) B. (om. b) 3) B. in correct. sia cha 4) F. siachau 5) b. tiryamcas 6) B.C.F. (A?) tiria; F. . add. ity 7) om. B. 8) b. ya 9) b. cilo 10) b. everam ahus 11) A.B.C. tta (?) 12) A. C.F. va 1 3) b). (om. tu) 14) C. dattum 15) om. b. 16) om. C. 17) C. litu 18) 1). Siddam samsko 19) B.C. (om. va) 20) om. B.; F. ty 21) 2. bd. rand A. ins. atra 92) 1. bhavamti 23) C. F. maiyao; b. pakkhe 24) B. niva. For Private and Personal Use Only Page #78 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org II, 148-155. pararajabhyam kkadikkau ca || 148 || para rajan ity etabhyam parasyedamarthasya1 pratyayasya yathasamkhyam samyuktau kko2 dit ikkac cadecau bhavatah cakarat kerac ca parakiyam parakkam parakeram | rajakiyam raikkam rayakeram1 | 3 Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir vater vval || 150 || vateh pratyayasya dvir ukto vo bhavati | mahuravva padaliutte pasaya yushmadasmado S na eccayah || 149 || T. II, 1, 10. abhyam parasyedamarthasyana eccaya ity adeco bhavati | yushmakam .. idam yaushmakam | tumheccayam | evam amheccayams 63 || sarvangad inasyckah || 151 || sarvangat sarvadeh pathyangetyadina vihitasyenasya 10 sthane ika ity adeco bhavati sarvanginah savvamgio12 | patho nasyckat 1 || 152 || 13 nityam na panthac15 ceti yah patho no vihitas tasyekat bhavati | panthah pahio | iyasyatmano nayah || 153 || atmanah parasya iyasya 16 naya ity adeco bhavati | atmiyam | appanayam | tvasya dimattanau va || 154 || tvapratyayasya dima ttana ity adecau va bhavatah | pinima | pupphima pinattanam pupphattanam 18 paxe || pinattam pupphattam 19 | imnal prthvadishu 20 niyatatvat tad 21 anyapratyayanteshv asya vidhih pinata ity asya prakrte pinaya iti bhavati pinada iti tu bhashantare 22 teneha talo da na kriyate | || anankothat tailasya dellah || 155 || anankothavarjitac chabdat parasya tailapratyayasya della ity adeco bhavati surahijalena23 kaduellam | anankothad iti kim | amkollatellam | 1) b. parasya idamar 4) b. "ya 5) B. "vva" 8) A. degcce; B. vva 9) 1. "ji 10) 12) b. gio 13) b. add. hier nityam nah 2. hd. rand tasya 18) om. C. 19) B. pushpha" (om. tare) 23) A. B. C. F. hi. 2) b. kka; F. ko 3) 2. hd. rand A. add.: parikkam 6) B. pavvaya 7) B. C. b. ins.: ayam; F. ayasmadeco A. 1. hand (om. nasya) 11) B. gi 14) A. 1. hd. om. nityam nah; add. 15) F. pathac 16) B. C. F. parasyeyasya; b. parasya yasya 17) C. 20) B. b. prthvyadi 21) C, tvai 22) C. For Private and Personal Use Only T. II, 1, 9. T. II, 1, 11. T. II, 1, 5. T. II, 1, 4. T. II, 1, 6. T. II, 1, 13. V. IV, 22. T. II, 1, 12. Page #79 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 64 II, 156-160. T. II, 1, 2. || yattadetado S tor ittia' etalluk ca || 156 1! ebhyah parasya dayader atoh parimanarthasya ittia? ity! adeco bhavati etado luk cayavat jittiam tavat tittiam, etavat ittiam T. II, 1, 3. || idamkimac ca dettiadettiladeddahah 157 | idamkimbhyam yattadetadbhyac ca parasyator davator va ditas ettia ettila eddaha ity adeca bhavanti etalluk ca? | iyat | ettiam ettilam ! eddaham || kiyat | kettiamo | kettilam 10 | keddaham || yavat | jettiam11 | jettilam 12 | jeddaham || tavat! 13tettiam15 | tettilam 14 | teddaham etavat ettiam 16 ettilam 17 | edda ham T. II. 1, 16. || krtvaso huttam || 158 || vare krtvas iti yah kitvasls vihitas tasya luttam ity adeco bhavati 19sa yahuttam 20 sahassahuttam katham priyabhimukham piahuttam 21 abhimukharthena huttacabdena 22 bhavishyati | V. IV, 25. || 23alvillollalavamtamamtetteramana matoh23 || 159 ||| alu ity adaya adeca matoh sthane yathaprayogam bhavanti | alu24 | nehalu dayalu lisalu lajalua 25 || illa || sohillo chaillo 26 | jamaillo || ulla || viarullo | mamsullo27 | dappullo 28 || ala 29 || saddalo | jadalo | phadalo30 | rasalo jonhalo || vamtasi || dhanavamto 31 | bhattivamtos2|| mamta 31 | hanumamto33 sirimamto 34 | punnamamto32 | itta || kavvaitto 35 | manaitto || ira || gavviro | rehiro 36 || mana || dhanamano || kecin madecam apicchanti | hanuma || mator37 iti kim || dhani | atthio | T. II, 1, 14. || tto do taso va || 160 | * tasah pratyayasya 38 sthane tto do ity adecau va39 bhavatah | savvatto savvado | ekatto ekado 40 annatto | annado 41 katto kado jatto 42 | jado 42 | tatto | tado | itto 43 | ido 43 l paxe | savvao ity adi ctado luk ca B. F. ittila: rottiyan" 10) 1) F. ittiya ctado luk ca 2) A. F. ittiya; B. itia 3) om. F. 4) A. B. F. Hittila; b. dottilla 5) b. dit 6) B. F. ittila; b. ettilla 7) B. ctalukkam (sic!) F. om. ca 8) C. F. ittilam; b. cttillam 9) B. E. kettiyam"10) B. C.F. kittilam; b. kettillam 11) A. jettiyam 12) B. jittilla ; b.jettillam; F. jittilam 13) B.C.E. tettiyam 14).A. stellt 15. 14; B. tittillam; b. tettillam; 1. tittilam 16) B. C. ettiyam; F. ittiam ; om. E. 17) B.F. ittilam; C. E. attilam; b. ettillam; 18) F. katvasi 19) b. yao 20) B. hutte 21) A.B.b. piya 22) b. hutao 23) C.1). Onto 24) F. b. alu 25) C. b. Ola 26) B. (om. cha) 27) B. san 28) B. daphu"; F. dapphuo 29) B. ala 30) om. C. 31) A.C.b. Onto; om. I. 32) C. b. Onto 33) C. "matto 34) b. Onto 35) B. kabaitto; C. kibaitto 36) B. rahiro 37) C. mattor 38) C. (om. yasya) 39) om.b. 40) B. egado; F. etado 41) A. C. amnado 42) om. F. 43) om. C. For Private and Personal Use Only Page #80 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir T. II, 1, 7. II, 161 - 165. || tralo? hihatthah|| 161 || tralpratyayasya' ete bhavanti | yatra | jahi jaha taha tattha |kutra kahi kaha kattha || anyatra annattha jattha || tatra | tahi annahi | annaha T. II, 1, 15. || vaikad dah si siam ia || 162 || ekacabdat parasya dapratyayasya' si siam ia ity adeca5 va ekada / ekkasi? | ekkasiam ( ekkaia ' || paxe || egaya 10 | bhavanti! || dilladullau bhave || 163 || T. II, 1, 17. bhave Srthe namnah parau illa ullal ity etau ditau pratyayau bhavatah | gamillia 12 | purillam 13 hetthillam 14 uvarillam 15 | appullam 16 | alvalav apicchanty anye T. II, 1, 18. || svartle kae ea va || 164 || svarthe kac cakarad illollau ditau pratyayau va 17 bhavatah18 || kall kumkumarasa pimjarayam 19 camdao gayanayammi 20 dharaniharapakkhubbhamtayam 1 | duhiae ramahiayae 22 | ihayam 21 | aleddhuam 23 | acleshtum ity arthah | dvir api bhavati | 24bahnayam 25 | kakaroccaranam paicacikabhashartham yatha vatanake vatanakam samappetuna 26 illa || nijjiasoa pallavillena purilla -7 | pura puro va || ulla || maha piullao muhullam hatthulla 28 lipaxe camdo i gayanam iha | aleddhum29 bahu30 | bahuam31 | muham | hattha 32 | kutsa divicishte tu sanskrtavad 33 eva kah34 siddhah yavadilaxanah kah pratiniyata vishaya 35 eveti vacanam T. II, 1, 20. || llo navaikid va || 165 || abhyam svarthe samyukto 36 lo37 va bhavati navallo tvat kasya dvitve | ekkallo || paxe | navo , ekko | eo | ekallo sevadi 1) edd. b. trapo 2) B. (om. h) 3) A. C. b. trapprao; B. trasprao 4) C. vao 5) b. iadeca (om. ity) 6) om. F. 7) B. ckasi 8) C. E. ekasiam 9) E. ekkaiya; b. ekaia 10) b. oya 11) B. illaullau 12) F. b. Olliya 13) C.E. 14) B. hio 15) C. E. avao 16) B. apuo 17) F. stellt 18. 17. 19) B. C. F. b. om. rasa; B. Opimjariyam; C. pijarayam; h. "yam 20) C. E. gayanammi; b. gayao 21) b. "yam 22) b. "hiyaae 23) B. oddhuyam; b. Otthuam; F. otthuyam 24) C. vao; b. "yam 25) A. ins. bahuam; C. vahuam 26) B.C. samappettana; b. samappettuna 27) B. C. F. b. ' 28) C. b. 0 2 9) B. ala"; F. b. aletthum 30) B. C.F. vahu 31) A. F. vao 32) C. "O 33) B. tv asamskr 34) A. F. b. kap; B. ka 35) b. (om. vishaya) 36) A. "yuktau; b. "yuktal 37) B. C.F. Ilo. Pischel, Hemacandra. For Private and Personal Use Only Page #81 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 66 II, 166-173. T. II, 1, 19. || upareh samvyane1 || 166 samvyanel S rthe vartamanad uparicabdat svarthe llo bhavati | avarillo samvyana? iti kim avaris | T. II, 1, 25. bhruvo maya damaya || 167 || V. IV, 39. bhrucabdat svarthe maya damaya ity. etau* pratyayan bhavatah | bhumaya bhamaya T. II, 1, 22. || canaiso" diam || 168 || canais cabdat svarthe diam bhavati | saniam avagudho 1 T. II, 1, 23. | manako nau" va dayano ea || 169 ||| manakcabdat svarthe dayam diamo cao pratyayo ya'' bhavati" | mana yam | maniam13 || paxe || mana | T. II, 1, 21. || micrad'1 daliah || 170 || micracabdat svarthe15 paliah16 pratyayo liva 18 bhavati19 | misaliam || paxe li misam T. II, 1, 24. || ro dirghat || 171 ||| dirghacabdat parah18 svarthe ro va bhavati | diharam | diham . T. II, 1, 27. || tvadeh sah || 172 || bhave tva tal ity adina vibitat tvadeh20 parah svarthe sa eva tvadir va bhavati | mtdukatvena 21 mauattayai22 | aticayikat 23 tv 24 aticayikah 24 samskrtavad eva siddhah | jetthayaro 25 | kaaitthayaro 26 | 1.IV, 25|| vidyutpatrapitandhal lah || 178 || ebhyah svarthe lo va bhavati vijjula pattalam pivalam pialam amdhalo | paxe | vijju | pattam piamamuho || katham jamalam yamalam27 iti samskrtacabdad bhavishyati 1) B. samdhyano 2) B. odhyadeg 3) C. F. b. avarim 4) om. C. 5) B. canaihcom: F. canaihso 6) B. canaisu; F. degaihg" 7) om. b. 8) b. add.: diyani 9) om. B; C.F. Qiyam; b. diyam 10) om. B. 11) B.C.F. stellen 12. 11; b. pratyayau va bhavatah 13) b. maniyam 14) b. Orat 15) om. F. 16) b. (om. h) 17) B. stellt 19. 17. 18) om. b. 20) b. vihitatvadeh 21) B. b. (om. ka) 22) B. mevaattayai 23) B. kas; C. ka24) om. c. 25) B. jitthiyaro; b. jitthayaro; F. jihayaro 26) B. kaniyattharo; b. kanitthayaro 27) B. jao. For Private and Personal Use Only Page #82 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 174. 67 V. IV. 33. || gonadayah 174 || T. I. 3, 105. I, 4, 121. gonadayah' cabda Pamukta praktipratyayalopagamavarnavikara" bahulam 11, 1, 30. nipatyant | giuh gono| gayi | garah gayfo | balivardaho baillo ipal au$ pancapancacat pancavanna panavannao | tripalicacat tevanna 10 tricat varimcat tealisa 11 vyutsargah viusaggo 12 vyutsarjanam vosiranam 13 balirid maithunam va bahiddha 15 karyam namukkasiam kvacit katthai l udvahati inuvvabai 16 | apasmarah vami halo | utpalam kamduttham dhig dhiki chi chi dhig astu dhiratthu 29 | pratispardha padisiddhi21 parlisiddhi22 sthasakah 23 caccikkam 24 nilayah' nihelanam V. III, 37 maghavan maghoao 25 | saxi sakkhino 26 | janma jammanam | mahan mahamto i bhavandeg7 bhavamto | acih 28 asisa 29 || kvacit hasya adabhau 30 il bihattaram haddayaram | himorah bhimoro | || llasya ddah32 | xullakah khuddao il ghoshanam 33 agretanah gayanah ghayano 34 || vatah35 vadho 36 kakudam kakudham akandam acchakkam 37 i lajjavati38 lajjaluini | kutuhalam kuddam cutah39 mayamdo34 | makandacabdah samskyto40 S pity anye | vishnuh41 bhattio 12 |cmacanam karasi asurah agaya 48 khelam kheddam11 paushpam rajah tigicchi 45 dinam allam samarthah pakkalo 46 panditah melaccho'? | karpasalt palahi48 | 49 bali 50 ujjalo 51 tambulam 58 usuram 3 | pumccali chimchai54 | cakha sahuli ity adi ! vadhikarat paxe yathadarcanam gauo 55 ity ady api bhavati 1 gola goavari iti tu 56 golagodavaribhyam siddham bhashacabdac ca ahi 1) B. (om.) 2) B. (om, prakyti) 3) B. (om. das 2. ya) 4) b. gauno 5) b. gava 6) C. (om. 7) A. F. va"; B. cao 8) B. aum 9) B. panapanna; b. panayanna 10) C. trou 11) C. (om. tealisa bis katthai excl.) 12) b. viussaggo 13) B. "suro; b. visarinam 14) B. va" 15) A. B. C. vahittha (?); b. zieht bahio 2. folg.; F. vahiddha 16) B. harai 17) F. b. kanduttam 18) B. vik" (sic!); C.b. Thik hik 19) A.C. chicchi; F. dhidldhi; A. add. dhiddhi iti pratyamtaro; b. ald. dhidithi 20) C. lhigachu 21) B. perlio; b. Osiddha 22) b. Osiddha 23) A.C. Okam 24) B. cavvikam; F. civ vakam 25) B: Ona 26) b. sao 27) B. bhagavan 28) C. asih 29) b. acisa 30) B.1). dabhau; C. kadabhau 31) A.B.C.F.b. vao; C. E. (om. dda) 32) B. F. b. dah 33) B. poshanam; C. shoshanam; F. ghoshavatam agretanal ghoshavatan varnanam Agrotano varnno bhavati gayana (sic) 34) b. "ya" 35) A. B. C. F. 1). vadlah 36) A. vatlilho; B. vatho; b. vato; F. vatto 37) B. F. b). (C?) atthakkam 3 8) 1). "vali 39) B. bhutah 40) F. krte pity 41) A. ins. bhiddio ("ttio?) 42) A.B.C. bhaddio (?); F. rudelin; A. add. pratyamtare 43) b. ya 44) B. soldam; C. F. khodam 45) B. timgitthi; b. timgiochi 46) b. pakkale 47) F. nolaceo 48) B. pahali 49) A. ins. hathah 50) B.C.F. vali 51) C. ujjallo 52) b. lah 53) F. b. kusuran 54) b. chicchai 55) B. gao 56) om. B. 5* For Private and Personal Use Only Page #83 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 68 II, 175-179. ttha lallakka2 viddira | paccaddia | uppehada | madapphara | padicchira attamatta vihadapphada ujjalla | hallaphala | ity adayo maharashtravidarbhadidecaprasiddha lokato S vagantavyah | kriyacabdac T. II, 1, 30. ca avayasai phumphulai | upphalai10 | ity adayah | ata eva krshtaghrshta-vakya-vidvas-vacaspati-vishtaracravas-pracetas-prokta-protadinam kvibadipratyayantanam 11 12cagnieit- somasut - sugla-sumlety 13 adinam purvaih 14 kavibhir aprayuktanam pratitivaishamyaparah 15 prayogo na kartavyah cabdantarair eva tu tadartho 16 S bhidheyah yatha | krshtah kucalah vacaspatir guruh | vishtaracrava harir ity adi | ghrshtacabdasya tu sopasargasya prayoga 17 ishyata eva mnamdarayadaparighattham 18 taddiasanihatthanamga 19 ity adi | arsho tu yathadarcanam sarvam aviruddham | yatha | ghattha mattha | viusa sualakkhananusarena vakkamtaresu a puno | ity adi | T. II, 1, 31. avyayam || 175 || www.kobatirth.org T. II, 1, 55. V. IX, 13. T. II, 1, 33. || tam vakyopanyase21 || 176 || T. II, 1, 53. adhikaro S yam itah param ye vaxyante a padasamaptes te avyayasamjna20 jnatavyah | T. II, 1, 32. || ama abhyupagame || 177 || Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir tam iti vakyopanyase prayoktavyam | tam tiasabamdimokkham 22 | amety abhyupagame prayoktavyam | ama bahala 23 vanoli 24 | navi vaiparitye || 178 || navi 25 iti vaiparitye 26 prayoktavyam navi havane27 | || punaruttam krtakarane || 179 || punaruttam iti krtakarane prayoktavyam ai suppai pamsuli28 nisahehim 28 amgehim29 punaruttam | 1) b. ahiccha 2) A. lallaka; B. lallakkam; F. lallakka; b. lalakka 3) B. pavvadiam; b. "iya 4) B. degppara 5) B. b. paditthira; F. padditthira 6) B. F. olla 7) B. helaphala; b. haladeg; F. hallapphalla 8) A. S vamantavyah; B. S varamtasyah (sic) 9) B. pumpphullai; b. phumphullai 10) B. upphalai; b. upphalei 11) B. kvab"; C. kvivo 12) A. saumao 13) B. sumla ity 14) B. (om. h) 15) B. (om. parah) 16) B. (om. tad) 17) A. C. gal 18) b. ghadaparighattan 19) B. taddaasa"; b. "haththa 20) C. F. S vyao; b. S vyasamjnaka 21) B. (om. ny) 22) A. B. F. "vamdio; C. tiasarvadi 24) valoni; C. vanovi viparite 27) B. "vano 23) B. C. vahala; b. bahula 25) C. (om. navi bis s. 179 aisu incl.); b. naviti 26) B. 28) b. trennt: pamsulini sahehim 29) C. hi. For Private and Personal Use Only Page #84 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 180-185. T. II, 1, 48. || hamdi vishadavikalpapaccattapaniccayasatye || 180 || hamdi iti" vishadadishu' prayokta vyam hamdi calane na08 so na manio | hamdi hujja* ottahe | hamdi na hohi blaniri | sa sijjai liamdi tuha kajje6 | hamdi satyam ity arthah | T. II, 1, 47. || hamda ca glhanarthe || 181 || hamda hamdi ca grhanarthe prayoktavyam | hamda? paloesu imam hamdi glhanoty arthah ! T. 11, 1, 38. V. IX, 16. | mtv Diva viva vua va via irarthe va || 182 || ete ivarthe "S vyayasamjiakah prakrte10 va prayujyante kumuam11 miva | caindanam piva | hamso vival? | sayaro 13 vva khiroo 14 | sesassa va nimmoo15 | kamalam via || paxe || niluppalamala 16 iva T. II, 1, 66. 11 jena tena laxane || 183 1 jena tema ity ctau laxano17 prayoktavyau | bhiamararuam jena kamalavanam bhaniararuam tena kamalavanam T. II, 1, 34. V. IX, 3. || nai cea 18 cia 19 cca20 avadharane || 184 || ete 215 vadharane prayoktavyah | gaic22 nai | jam cea 23 maulanam loananam anubaddham 24 tam cia 25 kaminina 26 sevadit vad dvitvam 27 api te ccia 28 dhanna te ccea 2! supurisa || cca 30 || sa cca 81 ya32 ruvena sa cca 33 silena T. II, 1, 62. U bale31 nirdharananiccayayoh || 185 || bale35 iti nirdharano niccaye ca prayokta vyam || nirdharane || bale34 puriso dhanamjao khattia mam 36 || niccaye || bale37 siho | simla evayam | 1) C. hamditi 2) B. (om. ila) 3) F. b. nau 4) C. hujju 5) C. osio 6) C. kajjehim 7) B. hamdi 8) B. cia 9) b. ao 10) C. prao 11) A.F. suo 12) C. vyava 13) 1. saaro14) b. khao 15) A. add. tuha jasarasi paripphurai 16) b. Omala 17) om. b. 18) D. via 19) B. via 20) B. F. vva 21) C. b. ao 22) b. gaie 23) D. vea 24) B. C. "va"; F. uvaham 25) B. viya 26) b. degnam 27) C. (om. dv) 28) B. vviya 29) B. vvea 30) B. D. vva 31) B. vva; D. va 32) om. C; b. pa (!) 33) B. vva 34) B. cale; C.F. vale 35) B. cale; F. vale 36) B. C.F. khattiyanam 37) B.C. F. vale. 19 b. fraic - 28) B) B. va vale For Private and Personal Use Only Page #85 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 70 www.kobatirth.org || T. II, 1, 39. V. IX, 5. kirerahira kilarthe va || 186 || T. 1, 46. v. ix, 7. navara3 kevale || 187 || || kira ira hira ity ete kilarthe va prayoktavyah kallam kira khara hiao tassa ira | piavayamso hira || paxe || evam kila tena sivinae bhania II, 186-193. kevale Srthe pavara iti prayoktavyam navara" piaim cia nivvadamti T. II, 1, 45. v. ix, Anantarye navari || 188 || T. 1, 65. V. IX, 11. alahi nivarane || 189 || anantarye pavariti prayoktavyam navari a se rahuvaina | kecit tu kevalanantaryarthayor pavaranavaritys ekam eva sutram kurvate tanmate ubhav apy ubhayarthau | alahi iti nivarane prayoktavyam | alahi kim vaiena lehona | T. II, 1, 61. || ana naim nanarthe || 190 || Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir T. II, 1, 61. || maim marthe11 || 191 || ana naim ity etau nanarthe prayoktavyau ana cimtiam amunamti paim karemi rosam T. II, 1, s. haddhi nirvede | 192 || maim iti marthe prayoktavyam maimt kahia rosam na karshid rosham | T. II, 1, 56. Vevve bhayavaranavishade || 193 ||| haddhi ity avyayam ata eva nirdecat ha dhik cabdadeco 13 va nirvede prayoktavyam 14 haddhi haddhi | ha1 dhaha 16 dhaha | 10 bhayavaranavishadeshu vevve iti prayoktavyam vevve tti bhaye vevve tti18 varane jurane a vevve tti18 ullavirii19 vi tuham vevveze tiis mayacchi kim neam kim ullavemtie ua juramtic kim nu bhiae uccadirie vevve tti tie bhaniam na vimharimo || 1) B. hio; F. b. hiyao 2) b. add. mayanijjo 3) b. pavaram 5) A. 1. hd. nnavarity (sic!); B. navaravarity 6) F. b. alahiti 8) B. C. F. nano S rthe 9) edd. b. tiam 10) C. amugamati 12) B. mai 13) C. cabdanirdeco 14) C. yah 15) B. (om. ha) 17) om. C. 18) b. ti 19) A. ullavarii; C. ullaviparii 20) B. vove 22) A. C. "vamt"; F. vimt 23) B. a 24) C. jurattie; b. jjurantie b. tu 26) A. uvvao; B. uvva 27) C. b. ti. For Private and Personal Use Only 4) b. (oan. m) 7) b. vanea 11) B. martho 16) b. dhaha 21) A. F. neyam 25) C. F. tu; Page #86 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org II, 194-199. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 71 vevva camantrane 194 || vevva vevve camantrane' prayoktavyam | vevva gole vevve muramdale vahasi paniam3 | mami hala hale sakhya va || 195 || | ete sakhya amantrane va prayoktavyah mani sarisakkharana vi panavaha manassa halu hale hayasassa || paxe || sahi erisi ccia" gai de sammukhikarane ca1 || 196 ||| sammukhikarane sakhya amantrane ca1 de iti prayoktavyam de pasia tava sumdari de apasia" niattasu1 10 hum danaprechanivarane || 197 || hum iti danadishu prayujyate13 dane | hum genha appano' I prechayam | hum sahasu sabbhavam nivarane || hum nillajja samosara hu khu niceayavitarkasambhavanavismaye || 198 || hu khu ity etau niccayadishu prayoktavyau niccaye tam pi hu || || acchinnasirim 18 tam khu sirie rahassam 19 vitarka uhah samcayo va || uhe || na hu navaram samgahia | eam khu21 hasai || samcaye22 jalaharo khu dhumavadalo khu || sambhavane | tariums na hu navara 24 imam eam khu hasai || vismaye ko khu eso sahassasiro | bahuladhikarad anusvarat paro hure na prayoktavyah | 20 garhaxepavismayasucane || 199 || u iti garhadishu prayoktavyamgarhau pillajja 28 | prakrantasya vakyasya viparyasacankaya vinivartanalaxana axepah u kim mae bhaniam || vismaye || u kaha munia 30 ahayam3 || sucane || u kena na vinnayam 31 For Private and Personal Use Only I) B. va am; C.F.b. ca am 2) B. sudeg 3) b. paniyam 4) F. sakhyam 5) F. samkhyam 6) sich erlauterg. 7) F. manahassa 8) b. crise 9) B. vvia 10) B. va 11) B. apasia 12) B. nivvattasu 13) C. "yo" 14) B. ginha; b. gehanha 15) B. degne; C. apa 16) B. b. vvia; F. ceiya 17) b. zicht diesen u. d. folg. satz zusammen u. liest: tam pi hu achinnasiriyarahassam 18) B. F. siri 20) A. B. nadeg; C. navara 21) B. su 22) B. "yo 23) C. tario 25) B. "sta 26) B. F. (om. r) 27) B. oye 28) B. b. pilajja munipa 31) b. "ya". 19) A. rahassa 24) b. navaram 29) C. ki 30) b. T. II, 1, 57. T. II, 1, 58. T. II, 1, 59. T. II, 1, 42. V. IX, 2. T. II, 1, 54. V. IX, 6. T. II, 1, 52. Page #87 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 72 II, 200-205. v. 1x, 14. || thu kutsayam || 200 || thu iti kutsayam prayoktavyam | thu nillajjo loo ! T;. IX, 18. || re are sambhashanaratikalalie || 201 || anayor arthayor yathasamkhyam etau prayokta vyaurel sambhashane re hiaya? madahasarias | are ratikalale | are mae samam ma karesu uvahasam 7,12,15. || hare: xepe ca || 202 || xepe sambhashanaratikala hayoc ca hare iti prayokta vyam | xepe || hare nillajja || sambhashane || hare purisa || ratikalahe || hare bahuvallalia | T! 1:2, 60. || o sacanapaccattape || 203 || 06 iti sucana paccattapayoh prayoktavyam || sucanayam li o avinayatattille? || paccattape | o na mae chayaittiaes || vikalpe tu utadecenaivao okarena 10 siddham o viraemi nahayale? | . T. II, 1, 41. 11 il avvo sicanaduhkhasambhashana paradhavismayanandadarabhaV.IX, 10. yakhedavishadapaccattape || 204 || avvo iti sucanadishu prayokta vyamsucanayam | avvo dukkarayaraya 111 duhkhe | avvo dalamti hiayam | sambhashane || avvo kim 12 inam kim 12 inam || aparadhavismayayoh || avvo haramtihiayamis | avvo kim pi rahassam munamti14 dhutta janabbhahia || anandadarabhayeshu | avvo supahayam 15 inam | avvo ajjamha sapphalam 16 jiam | avvo azaimi tume navaram 17 jai sa18 na jarihii 19 || khede || avvo na jami chittam 20 || vishade | 2 lavvo kaha nu eam | paccattape | avvo ta ha tena kaya22 ahayama jaha kassa sahemi T; HI, 1,44. || ai sambhavane || 205 || sambhavane 28 ai iti prayoktavyam 24 | ai diara kim 25 na 26 pecchasi 1) om. C. 2) b. "yao 3) b. Osideg4) B. hero 5) A.C.F.b. vahno 6) B. u 7) A. abina"; B. avinayatille; F. llo; b. "yao 8) A. F. "ittiyae 9) b. decena 10) b. renaiva 11) b. duhkkarayaraja 12) cdd. b. kim 13) sich erlauterg. 14) B. b. suna 15) cdd. oyam; b. "yam 16) b. saphao 17) cd. b. navao 18) b. so 19) b. hai 20) A. rand: chettar ; b. kkhittam; sieh erlauterg. 21) sieh erlauterg. 22) b. kaya 23) B. (om. va) 24) C.F. Oyah 25) A. B.C. kin 26) b. add. ra, For Private and Personal Use Only Page #88 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org II, 206-213. vane demi nicca vane niceayavikalpanukampye' ca | 206 | vane iti niyeayadau sambhavane ca prayoktavyam yam dadami vikalpe || hoi vane na hoi bhavati va na bhavati | anukampye duso vane na muccai daso S nukampyo na tyajyate || sambhavane natthi vane jam na dei vihiparinamo sambhavyata etad ity arthah | ammo accarye || 208 || ammo ity accarye prayoktavyam | ammo kaha parijjai | Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir mane vimarce | 207 || manc iti vinarce prayoktavyam | mane suro | kimsvit suryah | anye manye ity artham apicchanti | 73 svayamo S rthe S ppano na va || 209 || svayam ity asyarthe appano ya prayoktavyam | visayam viasamti appano kamalasara || paxe | sayams cea10 mupasi karanijjam" | ihara itaratha 19 || 212 || ihara iti itaratharthe paxe iaraha | pratyekamah padikkam padickkam || 210 ||| pratyekam ity asyarthe padikkam padiekkam iti ca va13 prayoktavyam14 padikkam padiekkam || paxe | patteam | ua pacya | 211 ||| 7 ua iti pacyety asyarthe prayoktavyam 16 va ua niccalanipphamda's || paxe pulaadayah | prayoktavyam va ibara nisamannehim" || ekkasariam jhagiti samprati || 213 || ekkasariam jhagityarthe sampratyarthe ca prayoktavyamekkasariam [ jhagiti sam pratam va | For Private and Personal Use Only 1) B. F. "kampe 2) F. nicenyena 3) om. F. 4) A. B. b. jan 5) b. te 6) B. sure 7) B. kimcit 8) F. avayamarthe 9) b. ya 10) B. vea; b. ceva 11) b. sunasi 12) edd. "am 13) B. C. b. stellen 14. 13; F. om. va 15) b. pacye 19) B. itatha 20) B. 16) B. F. stellen 17. 16. 18) B. nishpa; sich erlauterg. 21) b. nisasanno. itararthe T. II, 1, 43. V. IX, 12.. T. II, 1, 63. T. II, 1, 40. T. II, 1, 70. T. II, 1, 69. T. I, 1, 75. T. II, 1, 72. T. II, 1, 71. Page #89 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 74 II, 214-218 T. II. 1, 73. moraulla mudha| 214 11 inoraulla iti mudharther prayoktavyam? | moraulla mudhety arthah T. II, 1, 36. darardhalpe || 215 || dara ity avyayam ardharthe ishadarthe ca prayokta vyam | 5daraviasiami ardheneshad va vikasitam ity arthah | T. II, 1, 37. v. 1x, 9. || kino pracne 216 | kino iti pracne prayokta vyam | kino dhuvasi | T. II, 1, 76 | ijerah padapurane 1 217 ||| i? je ra' ity ete padapurane prayoktavyah na una i? acchiim anukulam vottum10 je genhai" rai? kalamagovi'3 | aho | hamho | he haha | nama , ahahahisi | ayi | aha ha!! | ari | ri ho ity adayas tu samskrtasamatvena siddhah | | pyadayah || 218 || pyadayo niyatarthavrttayah prakrte prayoktavyah | 15pi | viapyarthe 1 ity acaryacrihemacandraviracitayam 16 siddhahemacandrabhi dhanasvopajwacabdanucasanavrttay'7ashtamasyadhyayasya dvi. tiyah padah samaptah 18 | 1) C. add. ca 2) C. (om. morao bis arthah) 3) B. mara 4) B. (om. h) 5) C. hat dara" bis arthah zweimal 6) B. (om. h); b. ijeirah 7) 1. 8) B. F. ra; b. ira 9) b. acchii 1 0) A. vuttum 11) A. ginhai; b. gouha 12) b. ira 13) b. nao; F. "vi 14) b. ahaha; F. ahahi 15) C. ins. yi 16) b. Odrasurivirao 17) B.C.b. vittau; C. (om. ashtao-padah incl.) 18) C. samaptam; om. b; C. uddit sampurnam cubham astumamgalam astu; damit endet C. Sieh erlauterg. For Private and Personal Use Only Page #90 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org vipsyat syader vipsye svare mo va 1 || vipsarthat padat parasya syadeh sthane svaradan vipsarthe pade pare mo va bhavati ekaikan ekkamekkam" ekkamekkena | ange ange amgamamgammi | paxe || ekkekkam | ity adi | atah ser doh' || ||| akarantan namnah parasya syadeh seh sthane do bhavati | vaccho Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir vaitattadah 3 etattado S karat parasya syadeh ser dor? va bhavati eso esa | so naro sa naro jascasor luk || 4 || akarantan namnah parayoh syadisambandhinor jascasor" lug bhavati | vaccha ee vacche peccha | amo Ssya || 5 || atah parasya amo" S karasya lug bhavati vaccham peccha1" | 13 tamor nab || 6 || atah parasya ta ity etasya shashthibahuvacanasya 14 camo 15 no bhavati vacchena vacchana | | bhiso hi his16 him 7 || atah parasya bhisah sthane kevalah sanunasikah sanusvarac ca hir bhavati vacchehi vacehehi vacchehim kaya chahi | 1) P. b. visit 2) A. B. vipsyarthat 3) B. ikkam; b. "ekam 5) B. dor 6) B. etattador aka 7) B. b. do 8) om. b. 9) b. jaccasor 11) B. F. b. parasyamo 12) B. piecha 13) B.F.b. ta amor 14) B. ca amo 16) F. lasst hier und sonst aus & 17) b. kaya. For Private and Personal Use Only 4) B.b. do 10) F. asya 15) B. F. b. T. II, 2, 1. T. II, 2, 13. V. V, 1. T. II, 2, 14. V. VI, 19. T. II, 2, 3. V. V, 2. T. II, 2, 2. V. V, 3. T. II, 2, 18.4. V. V, 4. T. II, 2, 5. V. V, 5. Page #91 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra III, 8-14. T. II, 2, 6.15. V. V, 6. 13. nases ttododuhihimtolukah | 8 || T. II, 2, 6.,7. V. V, 7. T. II, 2, 11. 16. V. V, 9. 76 T. II, 2, 3.4. 8. 15. V. V, 11. T. II, 2, 10. v.vs. Basah ssah || 10 ||| T. II, 2, 18. 20. V. V, 12. www.kobatirth.org atah parasya naseh tto do du hi himto luk ity ete shad adeca bhavanti vacchatto vacchao || vacchau vacchahi | vacchahimto vaccha dakarakaranam bhashantarartham | bhyasas tto do du hi himto sumto | 9 | atah parasya bhyasah sthane tto do du hi himto sumto ity adeca bhavanti vrxebhyah vacchatto vacchao vacchau | vacchahi vacchehi ! vacchahimto vacchehimto vacchasumto vacchesunto | Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir atah parasya nasah samyuktah so bhavati | piassa | pemmassa | upakumbham caityam | uvakumbhassa sialattanam | T. 1, 2, 10. bhyasi va || 13 || de mmi neh || 11 ||| atah parasya ner did ekarah samyukto samyukto mic ca bhavati vacche i vacchammi devam devamini tam | tammi atra dvitiyatrtiyayoh saptamity (III, 135) amo nih] jascasnasittododvami dirghab | 12 || eshu ato dirgho bhavati jasi casi ca vaccha nasi vacchao vacchau vacchahi" vacchahimto vaccha | ttododushu12 || vrxebbyah vacchatto | hrasvah samyogel (1, 84) iti hrasvah vacchao | vacchan ami vacchana nasinaiva siddhe ttododugrahanam bhyasy etvabadhanartham | bhyasadece pare S to dirgho va bhavati | vacchahimto vacchchimto vacchasunto vacchesumto 16 | vacchahi | vacchehi | tanacasy et || 14 | tadece ne casi ca pare asya17 ekaro bhavati | tana kim | appana | appania | appanaia || cas vacche | peccha" | 1) b. luk 2) B. tas 3) F.b. sso 4) b. piyassa yassa 6) F.b. (om. m) 7) b. dit 8) B. ni 9) h. jag 12) B. to 13) B. F. b. oga 14) B. degnam 15) B. F. ato 18) B. na iti; F. b. ne iti 19) B. paccha. For Private and Personal Use Only vacchena || neti18 5) F. pemassa; b. pema10) b. eshv 11) om. B. 16) F. ccha 17) b. S sya Page #92 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir III, 15-20. 77 T. II, 2, 21. Y. V, 12. ll bhisbhyassupi || 15 || eshy ata eri bhavati || bhis | vacchehi | vacchehi | vacchebim | bhyas vacchehi? | vacchehimto vacchesumto || sup | vacchesu T. II, 2, 22. V. V, 18. || iduto+ dirghah || 16 ||| ikarasya 5 ukarasya ca bhisbhyassupsu pareshu dirgho bhavati || bhis || girihi buddhihi dahihi taruhi dhenuhi mahuhi kayam" || bhyas || girio | buddhio dahio | taruo dhenllo | mahuo | agaos || evam || girihinto | girisumto | agao | ity ady. api || sup || girisu ! buddhisu | dahisu tarusu | dhenusu mahusul thiam 10 || kvacin na bhavati . diabhumisu danajalolliaim 11 || iduta 12 iti 13 kim | vacchehi 14 vacchesumto vacchesu | bhisbhyassupity eva | girim / tarum | peccha | T. II, 2, 23. || caturo va || 17 || catura 15 udantasya bhisbhyassupsu pareshn dirgho va bhavati cauhi 16 cauhi!? | cauo cauo causu causu T. II, 2, 29. || lupte casi || 18 || T. II, 2, 3. idutoh casi lupte dirgho bhavati. giri , buddhi | taru | dhenu ) peccha || lupta iti kim girino | taruno i peccha || iduta ity eva || vacche peccha | jascas 1? ity adina casi dirghasya laxanurodhartho 18 S yam 19 yogah i lupta iti tu navi 2 pratiprasa varthacankanivsttyartham21 || aklibe 22 sau || 19 || V. V, 18.25, idnto 23 S klibe 24 napumsakad anyatra sau dirgho bhavati | giri | buddhi | taru | dhenu || akliba 25 iti kim || dahim | mahum ll sav iti kim || girim buddhim | tarum | dhenum | kecit tu dirgliatvam vikalpya tadabhavapaxe ser madecam apicchanti | aggim nihim | vaum vihum | | punisi jaso dai dao va || 20 || T. II, 2, 24. iduta itiha pancamyantam samladhyate | idutah parasya jasah pumsi aii ao ity adecau Iitau va bhavatah | aggau | aggao , vayau? | vayao? || 1) h. ed 2) om. B. 3) om. B. 4) b. idutor 5) B. ins. ca 6) F. b. hier 11. im ganzen sutr. him 7) b. yao 8) om. F. 9) B. ad 10) B. F. thiyam 11) B. allo": . jalelliai 12) b. idut 1 3) om. b. 14) B. vachahim 15) b. caturasya 16) b. Chim 17) 1. jaccas 18) b. laxy 19) om. A.B.F. 20) b. otha" 21) b). "vrty 22) A.B.F. "vo 23) B. idutor 24) B.F. 've 25) A.B.F. 'va. For Private and Personal Use Only Page #93 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 78 III, 21-25. citthamti || paxe || aggino | vauno || ceshe? S dantavadbhavat (III, 124) aggi / vau || pumsiti kim | buddhiu" | dhenau? | dahiim i mahuim || jasa iti kim | aggi, aggino | vau | vauno | pecchai || iduta ity eva || vaccha / T. 11, 2, 25, || voto davo || 21 || udantat parasya jasah pumsi did4 avo ity adeco va bhavati sahavo | paxe || sahau | sahao 6 sah u | sa huno || uta iti kim || vaccha || pumsity eva dhenu mahuim | jasa ity eva || sahusaluno ! peccha V.V,14; 16: || jascasor? no va || 22 || idutah parayor jascasoh? pumsi no ity adeco va bhavati girino | tarino rehamti peccha va || paxe | giri taru |punsity eva li dahiim | nahuim || jascasor? iti kim || girim | tarum || iduta ity eva || vaccha | vacche || jascasor' iti dvitvam iduta ity anena yathasamkhyabhavartham evam uttarasatre S pi / T. II, 2, 27. "v.vi." || asimasol pumolfbe8 va || 3 || pumsi klibe8 ca vartamanad idutah' parayor nasinasor no va bhavati! girino | taruno | dahino | mahuno | agao viaro va| paxe jaseh || girios | giriu 6 | girihimto | Staruo 10 | tarau | tarahimto || hilopan 11 nishetsyete || nasah | girissa | tarussa || masinasor iti kim | girina taruna kayam 12 || pumklibe 13 iti kim | buddhia dhenua | laddham samiddhi ve || idnta ity eva | kamalao | kamalassa | T. II, 2, 28. V. v, 17. || to na | 24 | pumklibe8 vartamanad idutah parasya ta ity asya na bhavati | girina 4 gamanina khalapuna taruna" dahina | mahuna ta 15 iti kim giri taru dahim mahum || pumklibe 16 ity eva || buddhia dhenua kayam 12- | iduta ity eva || kamalena | T. II, 2, 30.11 v. v, 30. klibesvaran m seh % klibe vartamanat svarantan 17 namnah seh sthane m bhavati | tanam18 pemmam 19 1 dahim mahum dahi mahu iti tu siddhapexaya l kecid 1) B. b. ad 2) B.b. "103 ) B. b. "llo 4) B. b. dit 5) b. stellt 6. 5. 7) b. jaco 8) A.B.F. Ovo 9) b. idutoh 10) om. F. 11) b. hilukau 12) b. "yam 13) A.B. Ove; F. 'va; b. Oba 14) om. 1). 15) B. b. ta 16) A. "ve; B. F. "va: b. Oba 17) B. b. svaratan 18) b. vanam 19) B. pammam; b. pimmam. For Private and Personal Use Only Page #94 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir III, 26-29. 79 balo? bala anunasikam apicchanti dahi svarad iti iduto3 nivrttyartham mahuo || kliba 1 iti kim | T. II, 2, 31. V. V, 26. || jascasa" i*imnayah sapragdirghah || 26 | klibe? vartamanan namnah parayor jascasoh(r) sthane sanunasikasanusvaray ikarau nic cadeca' bhavanti sapragdirghah eshu satsu purvasvarasya dirghatvam vidhiyataity arthah || io jaio vayanai* 11 amhe || im || ummilamti pamkayaim 12 | peccha va 13 || citthamti dahiim | jema va || humti mahujm mumca va || ni | phullamti 14 pamkayani 12 | genha 15 va || humti dahini | jema va || evam mahuni || kliba? ity eva || vacchau | vacche jascasa 16 iti kim suham | strivan totall va || 27 || T. II, 2, 32. V. V, 19.20. striyam vartamanan namnah parayor jascasoh sthane pratyekam ut ot ity etau sapragdirghau va bhavatah | vacanabhedo yathasamkhyanivittyarthabi? | malau malao buddhin 15 buddhiosahiu 18 | sahio dhenau 19 | dhemuo vahau 20 | vahuo 20 || paxe || inala | buddhi | sahi | dhenu | vahu || striyam iti kim | vaccha || jascasa 16 ity eva || malae kayam11 | T. II, 2, 33. | ital seo ca va || 28 || striyam vartamanad ikarantat ser 21 jascaso 22 ca sthane akaro va bhavati | esa hasamtia ! goria | citthamti23 peccha va || paxe || hasamti24 gorio T. II, 2, 34. 35. y. V, 22. || tanasner ad ad id ed va tu vaseh 25 || 29 || striyam vartamanan namnah paresham tanasninam sthane pratyekam at at it et ity ete cat vara adecahi 26 27sapragdirgha28 bhavanti29 naseh punar ete sapragdirgha va 30 bhavanti, muddhaa 31 muddhai , muddhae kayamil suham32 thiam33 va || kapratyaye tu || muddhiaa | muddhiai34 | 1) A. B.F. Ova 2) A. B. va 3 ) b. idutor 4) b. vityo 5) b. jaccas 6) b. iojo 7) A.B.F. Ovo 8) b. jaccasoh 9) B. F. ca ado 10) F. b. "te 11) b. "yao 12) b. "yao 13) b. theilt mehrmals falsch ab. 14) B. pullo 15) A.b. ginha 16) b. jaccasa 17) F. ortham 1 8) B. Rio 19) B. "llo 20) A. vao 21) B. seh22) b. jaccaso 23) b. (om. m) 24) b. otio 25) B. niseh 26) b. (om. h) 27) b. stellt 29. 27. 28) b. oghal 30) om. B. b. 31) 2. hd. rand A. add.: muddhaa 32) B. F. b. muo33) A. F. thiyam; B. chiam 34) om. B. For Private and Personal Use Only Page #95 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 80 www.kobatirth.org III, 30-33. muddhiae buddhia | buddhia | buddhii | buddhie kayam vihao thiam3 va || sahia | sahia | sahii | sahie kayam vayanam thiam va || dhenua dhenua dhenui dhenue kayam duddham thiam va vahua vahua | vahui vahue kayam bhavanam thiam va | nases tu va muddhaa | muddhai muddhae | buddhia | buddhia buddhii | buddhie | sahia | sahia sahii sahie dhenna" dhenua dhenui dhenite vahua vahia | vahui vahue agao || paxe || muddhao muddhau muddhahimto rajo | 1 raiu raihimto dhenao dhentu dhenuhimto | ity adi ceshe 10 adautavad atidecat11 (III, 124) 12jascasnasittododvami18 dirgha (III, 12) iti dirghatvam paxe S pi bhavati | striyam ity eva vacchena vacchassa [ vacche1 vacchammi vacchao | tadinam iti ki muddha buddhi I sahi dhenu vahu | 1 T. II, 2, 36. V. V, 23. nata at || 30 || striyam vartamanad adantan namnah paresham tanasninasinam a adeco 15 na bhavati | xualia | malai { malie | kayam(r) suham16 tham gao va T. II, 2, 3%. || pratyaye miri na va || 31 || Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir anadisutrena pratyayanimitto yo nir uktah sa striyam vartamanan namno va bhavati sahani kurucari1s paxe ad ity ap | sahana | kurucara | T. II, 2.37. ajateh pumsah | 32 || 2, || V. V, 24. ajativacinah pullingat striyam vartamanad 20 nir va bhavati nit | nila kali | kala | hasamani hasamana suppanahi suppanaha | imie imae iminam imanam eie | eae" einam eanam ajater iti kim || karini aya elaya aprapte vibhasheyam | tena21 gori kumari ity adan samskrtavan nityam eva nih! T. II, 2, 40, kimyattado S syamami || 33 ||| si26 am am varjite syadau pare ebhyah striyam nir va bhavati | kiu27 | kau27 | kie | kae | kisu kasu || evam | jiu27 | jau28 | tin28 | tan 27 | ity adi || asyamamiti kim || ka | jasa29 kam jam tam kana jana | tana! 2) b. "ya" 1) A. ins.: kamaliaa | kamaliai | kamaliae; B.F. ins.: kamaliai | kamaliae! 3) B. viam 4) B. tthiam; F. tthiyam 5) B. tthiyam; F. "yam 6) om. B. 7) B. Cau S) B. ao; om. F. b. 9) B. F. "uo 10) b. SS d* 11) b. "caj 12) b. jan 13) B. tododhasi (sic!) 14) om. F. b. 15) B. (om. ad einmal) 16) A. mu 17) F. om praty bis va 18) B. va 19) B. puplingat 20) B.b. "nat 21) om. F. 22) B. eyac 23) by 24) b. ptavibh 25) b. add. si 26) om. b. 28) b. "o 29) b. ta. 27) B. b. o For Private and Personal Use Only Page #96 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org III, 34-39. chayaharidrayoh || 34 ||| anayor apprasange namnah striyam air va bhavati chahi chaya| haladdi haladda j svasrader da || 35 ||| svasradel striyam vartamanad dapratyayo bhavati sasa nanamda | duhia dubiahi duhiasu | duhiasuo gana" | Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir hrasvo mi || 36 ||| strilingasya namno S mi pare hrasvo bhavati | malam naim || vahum hasamanim hasamanam peccha | amiti kim mala | sahi | vahu 1) b. chaha 2) B. degnat 7) b. am iti 8) A. B. F. 12) b. do 13) A. F. ca; b. capphala; F. vappalaya b. akaraptadeco 20) B. F. dayara. Pischel, Hemacandra. 81 namantryat sau mah | 37 || amantryarthat pare sau sati klibe" svaran m ser (111, 25) iti yo m10 uktah sa na bhavati he tana he dahi he mahu | || do dirgho Van || 36 || amantryarthat pare sau sati atah ser dor (III, 2) iti yo nityam doh12 prapto yac caklibe" sav (III, 19) iti idutor akarantasya ca 13 prapto dirghab sa va bhavati he deva | he devo | he khamasamana he khainasamano he ajja he ajjo || dirgha | he hari he hari | he guru he guru jaivisuddhena pahu he prabho ity arthah evam | donni 15 pahu jialoe paxe he pahu eshu prapte vikalpabiha tv aprapte he goama he goama he kasava | he kasava re re capphalaya16 re re nigghinaya17 | || gto Sd vi || 39 || rkarantasyamantrane sau pare akaros S ntadeco 1 va bhavati | he pitahhe pia | he datah he daya22 || paxe | he piaram23 | he dayara2+ | 3) B. dah pra ve 9) B. rat B. va 14) B. b. 17) B. degggha stellen 21. 20. For Private and Personal Use Only 4) om. b. 5) B. guod 6) B. na 10) A. B. ma 11) b. amantryat ghah 15) b. doni 16) B. vadeg; 18) B. F. S karo 19) B. (om. n); 22) b. oyo 23) B. (om. m) 24) b. 6 T. II, 2, 39. V. V, 24. T. II, 2, 41. T. II, 2, 2. V. V, 21. T. II. 2, 30. V. V, 27. T. II, 2, 42. T. II, 2, 43. Page #97 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 82 III, 40-44. T. II, 9, 4. || namny aram va || 40 || rdantasyainantrane sau pare namni samjniayam vishaye arai ity' antadeco va bhavati | hepiaram paxe || he pia || namniti kim || he kartah | he kattara31 V. V. 28. | Va pa e | 41 || amantrane sau pare apa etvam va bhavati he male | he mahile | ajjiet pajjie || paxe | he mala ity adi apa iti kim he piuccha he maucchau bahuladhikarat kvacid otvam api | ammo bhanami bhanie T. 11, 2, 46.11 iditos hrasvah || 42 | V. V, 29. 11 Tau r asvall amantraae sauc pare id ud antayor hrasvo bhavati | he nail he gamani? he samani | he vahu | he khalapu T. 11, 2, 47. || kvipah8 || 13 || kvibantasyedudantasya hrasyo bhavati gamaninu nino | khalapuno | gamanisuo | khalapumuham! khalapuna gama 'v.v 33 || tam ud asyamatsu va || 44 || si am au varjite10 syadau pare rdantanam ud antadeco va bhavati jas | bhattu bhattuno , bhattau'l bhattao 12 | paxe || bhattara 13 1 cas bhattu bhattuno il paxe || bhattare ta || bhattuna paxe | bhattarena | bhis | bhattuhi | paxe | bhattarehi 15 || nasi | bhatto bbattllo bhattuu 16 bhattahimto | paxe bhattarao bhattaraul bhattarahi bhattarahimto?? | bhattara 18 || nas || bhattuno | bhattussa || paxe || bhattarassa 19 Il sup | blattusu 20 paxe Il bhattarestt || baluvacanasya?! vyaptyartbatvad yathadarcanam namny apy ud va blavati jascasnasinassu 22 piuno jamauno | bhauno || tayam | piuma || bhisi l piuhik | supi || 1) B. F. b. iti 2) B. uber zeile, F. b. text adil. le pital) 3) B. karttara; b. rtara 4) h. ins. aryika 5) b. "tor 6) B. 907) B. "mi ) b. kvip 9) b. "puste 10) B. F. b. ins. Srthat 11) b). stellt 12. 11. 13) B. b. oro 14) b. Chim 15) B. b. Chim 16) B. uu; ud. bhattahim 17) B. (0m. ra) 18) F. b. ins. | bhyas | bhattu (om. F.) 1 bhattao | bhattuhinto | blattusunto I paxe (om. F.) | bhattaraobhattarau (om. F.) | bhattarahi F. "hin | bhattar hi com. F.) bhattarahinto (om. F) | bhatta rehinto i bhattarasuntu ! bhattaresunto 19) F.b. ins. #lam bhattanam | bhattuna ) paxe (om. F.) | bhattaranain bhattarana) ui || bhattummi paxe (om. F.) | bhattare | bhattarammi 20) B. "U" 21) A. vahu" 22). jaccas. For Private and Personal Use Only Page #98 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir III, 45-49. si || pia | am piusu' || paxe || piara ity adi || asyamausu? iti kim piaram || au || piara arah syadau || 45 || T. IT, 2, 49. V. V, 31. syadau pare rta ara ity adeco bhavati | bhattaro | bhattara bhattaram bhattare | bhattarena | bhattarehi | cvam masyadishudanaryam luptasyadyapexaya bhattaravihiam T. II, 2, 50. V. V, 32 || a ara matuh || 46 || matrsambandhina ytah syadau pare a ara ity adecau bhavatah | maa maara | maau? | inaao | maarau 8 | maarao | maam | maaram | ity adi | bahulakaj" jananyarthasya a 10 devatarthasya tu ara ity adecah | malle kucchic namo inaarana matur id veti itvell (1, 135) maina iti bhavati | stam udety adina 12 (III, 44) utve tu? inaue samanniam 13 vamde iti | syadav ity eva li maidevo | maigano | T. II, 2, 51. V. V, 34. || namny arah || 47 || sdantasya namni samjnayam syadau pare ara ity antadeco bhavati, piara i piaram piare l priarena parehi 14 i jamayara 15 jamayaram amayure* | juntyiurella { jamayurelilo | blayara | bhayaram phayare16 | bhayarena | bhayarehim | 4 sau gia va || 48 || T. II, 2, 52. V. V, 35. katta || sdantasya sau pare ikaro va bhavati ! piajamaya 17 bhaya paxe | piaro jamayaro bhayaro kattaro T. II, 2, 53. V. V, 36, 37 || rajnah18 | 49 || rajno nalope S ntyasya 19 atvam va bhavati sau 20 pare20 | raya he raya 21 || paxe || anadece rayano21 he 21raya22 || he rayam iti tu caurasenyam 23 evam he appam 24 | 1) b. piusi 2) B. F. b. "SY 3) om. b). 4) F. b. "him 5) b. mahsyadi 6) A. uberall mayo 7) om. B. 8) B. "rau 9) B. kat 10) b. "thasya 11) b. vetittve 12) B. adi 13) B. F. "iyam 14) B.b. him 15) b. uberall yao 16) B. Ora 17) 1. uberull y 18) B. rajna 19) B.F. hier: sau pare 20) om. B. F. hier 21) b. 22) B. rava 23) B. sau" 24) b. add. ho appa. 6* For Private and Personal Use Only Page #99 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 84 III, 50-55. ,36.5 || jascasnasinasam' no || 50 || rajancabdat paresham esham no ity adeco va bhavati jas | rayano? V. V, 39. citthamti | paxe | raya |cas | rayano3 peccha | paxe | raya rae' || nasi li raino | ranno l agao | paxe rayao | rayauo | rayahio | rayahimto raya il zas | raino ranno | dhanam | paxe rayassa? || V. V. 41 a l l T. 11, 2, 54. I to na 51 rajancabdat parasya ta ity asyas na ity adeco vao bhavati 10 rannaraena kayam raina T,!122.56 || ir jasya ionasau 11 52 || rajancabdasambandhino jakarasya sthane nonanishu'l pareshu ikaro va12 bhavati | raino citthainti | peccha | agao dhanam varaina kayam 13 raimmi || paxe || rayano13 | ranno 14 | ramma 15 | raena 16 | rayanini 1% | T, 11, 9, 67. || inam ama ma || 53 || rajancabdasambandhino jakarasya ainambhyam sahitasya sthane inam ity adeco va bhavati rainam peccha raina dhanai | paxe 1) rayam 17 rainam 18 T. II, 2, 58. || id bhisbhyasamsupi || 54 | rajancabdasambandhino jakarasya bhisadishi parato va ikaro bhavati | bhis || Taihi19 || bhyas || Tailio0 | rahimo 1 risuntool | Bui | Taiwan21 || sup | raisu || paxe | rayanehi22 | ity adi .. || a jasya tamasinassu 23 sananoshy 24 an" || 55 | rajancabdasaibandhina aja ity avayavasya tanasinassu na no ity adecapanneshu pareshu aa va bhavati | ranna | raina ! kayam26 | ranno! raino27] agao dhanam va || taasiuassy iti kim || rayno 28 | citthamti | peccha va sananoshy 24 iti kim | raena 29 rayao 26 | rayassa 25 1) b. jaco 2) B. "yao; b. uberall y 3) B. "yao 4) A. rayo; om. B. 5) B. "yao; b. gayau (sic!); om. F. 6) om. F. 7) Sich erlauterungen 8) B. a (sic!) 9) B. stollt 10. 9. 11) B. dishu 12) om. B. 13) b. y 14) B. ins. rayana; b. rayana 15) om. B. F. b. 16) om. B. F; F. statt dessen hier rayana 18) B. rainam; b. stellt 18. 17. 19) b. Chim 20) om. F. b. 21) B. raio 22) B. ahi 23) B. onasu 24) b. "neshv 24) b. neshv 25) B. at 25) B. at 26 26) b. Oyo 27) b. raino 28) B.F. rayano; b. "yao 29) A. B. rayena. For Private and Personal Use Only Page #100 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org III, 56-58. pumsy ana ano rajavac ca || 56 || kayam amti12 pullinge vartamanasyanantasya2 sthane ana ity adeco va bhavati | paxe yathadarcanam rajavat karyam bhavati | anadece catahs ser dor (III, 2) ity adayah pravartante | paxe tu rajnah | jascasnasinasam no (III, 50) to na (III, 51) inam amama (III, 53) iti pravartante | appano appana appanam appane | appanena appanehis appanao | appanasumto appanassa appanana 10 | appanammi | appanesu | appana | paxe rajavat | appa | appo | he appa | he appa | appano citthappano peccha | appana | appehi9 | appano | appao | appan1s | appahi | appahimto 14 | appa | appasumto | appano dhanam | appanam | appe appesu rayano15 | rayana rayanam rayane rayanena 16 | rayanshi | rayan hinto | xayanassa | rayananam | xayanammi rayanesu | paxe | raya ity adi | evam | juvano17 | juvanajano | juva18 | bamhano 19 | bamha20 | addhano21 | addha21 | uxan | ucchano | uccha| gavano gava pusano pusa takkhano | takkha| muddhano | muddha| cvan | sano | sa sukarmanah pacya sukammane 22 peccha | niei 23 kaha so sukammano pacyati sa 24 katham 25 sukarmana ity arthah pumsiti kim carma sammam | 1) B. pumlimge 6) A. add. amo danam degnena 11) b. degdeg 15) b. uberall yadeg B. F. vamhdeg 20) A. 22) b. no 23) b. nie (om. via); b. viya"; B. b. de 32) B. F. atah 37) F. iyare; b. iyare atmanash to nia naia || 57 || atmanah parasyash tayah sthane nia naia ity adecau va bhavatah | appania pause 26uvagayammi27 appania ya 26 viaddikhania 26 | appanaia29 || paxe | appanena | 2) A. B. b. "syannant" 7) B. ama (sic!) 12) 2. hd. rand A. add. 16) om. A. 17) A. degne vahma; B. F. vamha Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir atah sarvaders0 der31 jasah || 58 || sarvader adantat32 parasya jaso dit34 e ity35 adeco bhavati | savve anne je te ke | ekke36 | kayare 26 | iare37 | ee buddhio 38 || jasa iti39 kim || savvassa | ata iti kim savvao 85 24) b. stellt 25. 24. "niya 29) B. niia 33) B. F. b. jasah 34) 38) B. F. b. riddhio 3) B. vata 4) om. F. 5) b. jaco 8) F. appano 9) b. him 10) B. appam 13) B. oao 14) om. A. F. 18) B. b. jua 19) A. vahmano; 21) A. in corr. "vva statt "ddhao 26) b. ya 27) B. "yami 28) B. 30) B. (om. r) 31) B. dir; F. ne; F. b. dita 35) om. b. 36) B. eke 39) b. jasiti. For Private and Personal Use Only T. II, 2, 60. V. V, 45-47. T. II, 2, G1. T. II, 2, 62. V. VI, 1. Page #101 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 86 T. II, 2, 64. V. VI, 7. www.kobatirth.org T. 2, 63. V. Vi neh ssimmmitthah | 59 ||| T. II, 2, 65. V. VI, 4. amo desimo || 61 || III, 59-64. sarvader akarantat parasya neh sthane ssim mmi ttha ete adeca bhavanti savvassim savvammi savvattha annassim annattha | evam sarvatra | ata ity eva | amummi annammi | na vanidametado him 60 ||| idam etad varjitat sarvader adantat parasya ner him adeco va bhavati savvahim annahim | kahim | jahim | tahim | bahuladhikarat kimyattadbhyah striyam api kahim jahim tahim | bahulakid eva kimyattado S syamamiti (III, 33) nir nastipaxe sav vassim savvammi savvatthas ity adi | striyam tu paxe | kae kie jae | jie tae tie idametadvarjanam kim imassim cassim | sarvader akarantat... parasyamo desim 2 ity adego va bhavati | savvesim annesim avaresim imesim cesima jesim tesim kesim savvana annana | avarana imana eana jana tana | kana bahulakat striyam api sarvasam savvesim evam anuesim tesim 1 paxe T. 1, 2, .kimtadbhyam dasah || 62 ||| Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir kimtadbhyam parasyamah 15 sthane dasa ity adeco va bhavati kasa | tasa | paxe || kesim tesim T. 2,67 kimyattadbhyo nasah || 63 V. VI, 5. Tidbhyah ssa se | 64 || ebhyah parasya nasah sthan dasa ity adeco va bhavati nasah ssa ity asyapavadah paxe so S pi bhavati kasa kassa jasa jassa tasa tassa | bahuladhikarat kimtadbhyam akarantabhyam api dasadeco. va kasya dhanam kasa dhanam | tasya 16 dhanam tasa dhanam || paxe || kae tae | 9) b. idamassin simp 13) b. eesi 17) om. B. 1) B. b. akarat 2) b. ttha 6) b. bahu" 7) B. kiyadbhyah 10) B. nesim; F. 14) A. vahu kimadibhya idantebhyah parasya nasah sthane ssa se ity etav adecau vat? bhavatal || tanasier ad ad id ed va tu naser (III, 2) ity asylpa 3) B. varjjitasya 4) B. F. atab 8) b. add. annassim annammi nesim; b. neh sim 11) B. akarat 15) B.F. parasya sarvader amah For Private and Personal Use Only 5) om. F. annattha 12) b. feb 16) b. tanyah Page #102 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir III, 65-70. vadah || paxe adadayo? S pi | kissa? | kise kia> | kia | kii | kie l jissa | jise jia 1 jia jii jie | tissa tise | tia | tia tii tie T. II, 2, 69. V. VI, 8. || ner dahe dala ia kale || 65 || kimyattadbhyah kale S bhidheye neh sthane ahe ala iti ditau ia iti cadeca? vas bhavanti "himssinmmitthanam 10 apavadah paxo te S pi bhavanti | kahe kala | kaia | jahe | jala | jaia , tahe talas taia / tala jaamti guna jala te sahiaehim gheppamti11 || paxe || kahim | kassim! kammi kattha T. 11, 2, 70. || naser mha 12 || 66 || kimyattadbhyah parasya jaseh sihane mha ity adeco va 13 bhavati | kamha | jamhan | tamha || paxe || kao / jao | tao || || tado doh11 || 67 || tadah parasya naser do ity adeco va13 bhavati | to tamha| T. II, 2, 72. V. VI, 10. T. II, 2, 71. Ikimo dinodisau 15 || 6 kimah parasya naser dino disa ity adecau va bhavatah | kino kainha kisa T. II, 2, 73. V. VI, 3. || idamotatkimyattadbhyash to dina || 69 || ebhyah sarvadibhyo S karantebhyah parasyash tayah sthane 16 dit ina ity adeco bhavati?? va18 | imina | imena | edina | edena / kina | kena | jina / jena | tina | tena ! || tado nah syadau kvacit || 70 || tadah sthane syadau pare na adeco 19 bhavati kvacil laxyanusarena | nam peccha | tam pacyety arthah | soai a nam rahuvai20 | tam ity arthah || striyam api || hatthunnamiamuhi nam tiada | tam trijatety arthah | nena bhaniam 1 tena bhanitam ity arthah | to mena 22karayalatthia 23 tenety arthah | bhaniam ca nae taya ity 24 arthah | nehim T, II, 2, 74. 1) A. adadayo 2) 2. hd. A. kissa 3) F. kiya 4) F. kia 5) F. stellt 6. 5. 7) b. ca addeg8) om. B.F. 9) F. b. hio 10) B. (om. ein m) 11) B. ghi"; b. add. ravikirananuggahiim humti kamalaim kamalaim 12) B. nase mham 13) om. F. 14) B. do 15) B. "SO16) B. liest: ebhyo S karamtebhyah parasyah sarvvadesi tayah sthane 17) B. F. b. stellen 18. 17. 19) F. ins. va 20) B. vai 21) B. F. "niyam 22) b. "yao 23) b. tthia 24) b. tayety. For Private and Personal Use Only Page #103 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 88 III, 71-77. kayam taih krtam ity2 arthah2 nahis kayam1 tabhih krtam ity arthab T. 2, 75. V. VI, 13. kimah kas tratasoe ea || 71 || www.kobatirth.org T. 2, 76. V. Viidama imah | 79 || kimah ko bhavati syadau tratasoc ca parayoh ko ke kam ke kena | tra || kattha | tas || kao | katto | kado | idamah syadau pare ima adeco bhavati imo ime imam ime | imena || striyam api | ima | T. 11, 2, 77.pumstriyor na vayam imia sau | 73 ||| idamcabdasya sau pare ayam iti pullinge imia iti strilinge adecau va bhavatah ahavayam kayakajjo1 imia vaniadhua paxe imo ima | T. II, 2, 78. VI, V. vi, 15. ssimssayor at 74 || | idamah ssim ssa ity etayoh parayor ad bhavati' va | assim | assa || paxe imadeco S piimassim imassa bahuladhikarad anyatrapi bhavati ehi esu ahi ebhib eshu abhih ity arthab | T., 2, 80. ner mena hah | 75 || V. VI, 16. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir T. II, 2, 81 V. vi, 17. na tthah | 76 | idamah krte madecat parasya10 fieb sthane mena saha ha adeco va11 bhavati iha paxe || imassim | imammi | idamah parasya fer12 neh15 ssimmmittha (III, 59) iti praptas1 ttho na bhavati ihaimassim imammi | T. II, 2. 79. no S meastabhisi || 77 || 1) b. 2) om. b. "dhuya; F. vanimyadhuya 11) om. F. 12) B. der; 14) B. tab 15) B. pare idamah sthane S mcastabhissu pareshuis pa Adopo va bhavati | nam peccha ne peccha pena | pehim | kayam' | paxe || imam | ime | imena imehi 16 | 3) F. b. him 7) F. stellt 8. 7. F. riah; b. noh 16) b. "him. 4) B. kai 5) B. pumllinge 6) B. 9) om. 1. hd. A. 10) B. paratasya 13) A. del; B. Jo; F. rna; de; om. b. For Private and Personal Use Only Page #104 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org III, 78-84. amenam 78 || idamo S ma sahitasya sthane inam ity adeco va bhavati inam peccha paxe | imam | Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir klibe' syamedaminamo ea || 79 || napumsakalinge vartamanasyedamah syambliyam sahitasya idam inamo inam ca nityam adeca bhavanti | idam | inamo inam dhanam citthai peccha va || kimah kim || 80 || kimah klibe vartamanasya syambhyam saha kim bhavati kim kulam tuha kim kim te padihai | vedamtadetado nasambhyam sesimau | 81 ||| idam tad etad ity etesham sthane nas am ity" etabhyam saha yathasamkhyam se sim" ity adecau va bhavatah || idam || se silam | se guna | asya cilam guna vety arthah sim ucchaho | esham utsaha ity arthah || tad se silam tasya tasya va ity arthah sim guna tesham tasam vety arthah etad | se ahiam | etasya 10 ahitam ity arthah | sim guna sim silam etesham gunah cilam vety arthab || paxe | imassa | imesim imana tassa tesim tana | eassa | eesim | eana | idamtador amapi12 se adecam kaceid' icchati1[ 6 1) A. B. F. ove 2) B. "amo nasambhyam 6) om. B. 7) A. sima degsyahideg 11) b. cio; A. add. ca icchamti 15) om. F. 16) B. "ho 89 vaitado nases ttottake | 82 || etadah parasya naseh sthane tto ttahe ity etav adecau va bhavatah | etto ettahe || paxe || eao 15 | eau17 | eahi | eahimto | ea | tthe ca tasya luk | 83 || etadas tthe pare cakarat tto 18 ttahe ity etayoc ca parayos tasya lug bhavati ettha etto | ettahe I er aditau mmau va| 84 || etada ekarasya nyadece 19 mmau pare aditau va bhavatah ayammi20 fammi paxe | eammi | For Private and Personal Use Only 3) B. aya idamah 4) A. B. ove 8) B. F. b. vety 9) B. F. ahiyam 12) B. amopi; F. amapi 17) B. eao 18) b. to 5) B. 10) b. 13) b. kecid 14) b. 19) B. degcau 20) b. "ya. T. II, 2, 80. T. II, 2, 82. V. VI, 18. T. II, 2, 83. T. II, 2, 84. V. VI, 11. 12. T. II, 2, 85. V. VI, 20. T. II, 2, 86. V. VI, 21. T. II, 2, 87. Page #105 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 90 III, 85-89. T. 11, 2, 88. || vaisenaminamo sina || 85 || etadah sina saha esa inam inamo ity adeca va bhavanti | savvassa vi esa gai | sav vana vi patthivana esa mahi | esa sahao' ccia sasaharassa esa siraminaminamo Il paxe | eam esa | eso V.VI|| tadac ca tah so s klibe || 86 || tada etadac ca takarasya sau pare S klibe5 so bhavati | so puriso sa mahila | eso pio | esa muddha6 sav ity eva || te? | oo dhanna | tao 8 cao' mahilao | akliba 10 iti kim tam eam'i dhanam 12 | T. 11, 2, 91. || vadaso dasya ho s nodam || 87 | V. VI, 23. 11 adaso dakarasya sau pare ha adeco va bhavati tasmimc ca krte S tah13 ser dor (III, 2) ity otvam cesham samskstavad (IV, 448) ity atidecad ad 14 ity ap klibe5 svaran m 15 ser (III, 25) iti mac ca na bliavati | aha puriso aha mahila aha vanam aha moho paragunalahuai16 aha ne hiaena hasai maruatanao 17 | asav 18 asmun hasatity arthah | aha kamalamuhi?! paxe uttarena mur adecal | amu puriso | amu mahila amum vanam 20 | *5.6.1: | muh syadau || 88 || adaso dasya syadau pare mur adeco bhavati | amu puriso | amuno purisa , amum vanamo1 | amuim vanaim21 | amiini vanani | amu mala amunam io 23 malao amuna amuhi 24 || nasi llamuo amau 25 amuhimto || bhyas | amuhimto | amusumto || nas 26 || amuno | amussa || am amuna || ni27 || amumi || sup | amusu | T. II, 2, 92 || may%8 ayeau va || 89 || adaso antyavyanjanaluki29 dakarantasya sthane iyadece imali paratah30 aya 31 ia ity adecau va bhavatahi ayammi | iainmi32 | paxe | amummi 1) B. onaso 2) B, F, vau 3) B. F. vvia 4) A. eyart 5) A, B, P. ove 6) b. mudda 7) om. b). 8) B. b. ta 9) A cyao 10) A. B. F. "va 11) A. F. eyam 12) B. F. vanam 13) b. atah 14) om. B.F. 15) A, ma 16) A. lahuyaim; B. lahuaai; b. lahuai 17) B. Onau 18) B. asat 19) A. "luo 20) A. (om. m) 21) b. dha 22) B. stellt 23. 22. 24) 1). "him 25) B. "uo 26) A. das 27) A. !i 28) b. mmad 29) b. S nto 30) B. parato 31) B. S yah 32) B. F. iyao. For Private and Personal Use Only Page #106 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir III, 90-96. 91 T. 11, 3, 1. V. VI, 26. || yushmadas tam tum tuvam tuha tumam sina || 90 | yushmadah sinal saha' tam tumi tuvam tuha tumam ity ete panca? adeca bhavanti | tam | tum tuvam | tuhatumam dittho | bhe tubbhe tubbha tumha tuyhe* nyhe jasa || 91 || TV, 3, 3. yushinado jasa saha phe | tubbhe | tubbha tumha tuyhe uyhe 5 ity ete shad adeca bhavanti | bhe | tubbhe | tubbha | tumha | tuyhe uyhe! | citthaha bbho mhajjhau6 veti (III, 104) vacanat tumhe 1 tujjhe? evam cashtarupyam T. II, 3, 2. V. VI, 27, ! tam tum tumam tuvam tuha tume tue ama || 92 ||| yushmado S ma saba ete saptadeca bhavanti tam tum tuvam tuhatumo tue vamdaini | tumam T. II, 3, 4. V. VI, 29. T. 11,3,5. 33. vo tubbha tubbhe1' tuyhe uyhel bhe casa | 93 | yushmadah casa saha ete' shad adeca bhavanti | vo | tubbha" | tubbhe 10 bbho 11 mbajibau veti vacanat tumhe tujjhe' | tuyhe 12 | nyhe bhe pecchami || bhe di do13 te tai tae tumam tumai tumae tume tumai ta || 94 || v.v1, 30. 32. yushmadash ta ity anena saha ete ekadacadeca bhavanti | bhe di del te tai tae | tumam tumac i tumac | tume ; tumai | jampiam || bhe tubbhehim ubbhchim'5 unhehim tuyhehim nyhehim T. 11, 3, 10. bhisa || 95 || yushmado bhisa saha ete shad adeca bhavanti | bhe tubbhehim bbho mhajjhau veti vacanat | tunhehim? tuijhehim 18 | ubbhehim15 | umhehim tuyhchimuyhehim bhuttam evam cashtarupyami || taituvatumatuhatubbha nasau || 96 || yushmado nasau 19 pancamyekavacane 20 parata ete21 pancadeca bhavanti nases19 tu ttododuhihimtoluko yathapraptam 22 eva | taitto | V. VI, 34. T. II, 3, 8.9. V. VI, 35. 1) om. F. 2) A. 2. hd. rand; F. b. pamcadeca 3) b. ujjhe 4) F. tumhe 5) b. (om. ity bis uyhe incl.) 6) A. mhabbho 7) A. tughe: F. tubbhe 8) B. ca ashtao; b. rupani 9) om. b. 10) b. ins. ujjhe 11) b. tubbho 12) om. A. 13) A. dem 14) B. F. uberall "hi 15) b. ujjhehim 16) F. ins, tumhehi 17) b. stellt 18. 17; F. fiir 18: tubbhchi 19) A. da 20) A. "aika" 21) b, etesham 22) B. (om, pr). For Private and Personal Use Only Page #107 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 92 III, 97-100 tuvatto tumatto | tuhatto | tubbhatto bbho mhajjhau veti vacanat ! tumhatto | tuijhatto | evam doduhihimtoluxy1 apy udalaryam tatto iti tu tvatta ity asya valope sati | T. 11,3,7. || tuyha tubbha? tahimto masina* || 97 | yushmado nasinas sahitasya ete traya adeca bhavanti tuyha tubbha tahimto | agao | bbho mhajjhau veti vacanat , tumha | tujjha* I evam ca pancarupani T. 11, 3, 11. || tubbhatnyhoyhomha5 bhyasi || 98 | V. VI, 36. !! yushmado bhyasi parata ete catvara adeca bhavanti | bhyasas tu yathapraptam eva tubbhatto / tuyhatto uyhatto umbatto?, bbhos mhajjhau veti vacanat tumhatto | tujjhatto | evam doduhihimtosumtoshy' apy udaharyam 1.1.8.12.tai tu 10 te tumham11 tuha tuham tuva tuma tume12 tumo tumai V. VI, 31. 32. di de i e tubbhobbhoyha 13 siasa || 99 || yushmado nasa shashthyekavacanena 14 sahitasya ete25 ashtadacadeca bhavanti | tai ' tu 10 | te 18 , tumhami? | tuha tuham | tuva tuma tume tumo 18 | tumaidi de iletubbha , ubbha uyha dhanam bbho mhajjhau veti vacanat tumha tujjha , umha | ujjha evam ca 19 dvavimcati20 rupani | T. II, 3, 13. ) tu vo bhe21 tubbha tubbham 22 tubbhana tuvana19 tumana V. VI, 37. tuhana 23 tumhana24 ama || 100 || yushmada 25 ama sahitasya ete dacadeca 26 bhavanti | tu vo 27 | bhe?! | tubbha | tubbhama? | tubbhana tuvana | tumana | tuhana | tumhana 28 ktvasyader nasvor vety (I, 27) anusvaretubbhanam tuvanam tumanam | tuhanam | tumhanam | bbho mhajjhau veti vacanat | tumha23 | tujjha 23 tumham 29 | tujjham 30 tumhana | tujjhana 31 | tumhanam 32 tujjhanam dhanam 33 evam ca 34 trayovimcati20 rupani 10) toyha 14) Binom. F. 20) 125) Von da 1) A. luky? 2) F. tujjha 3) A. da 4) F. ujjha 5) B. tumhoo 6) F. tumbatto 7) B. umhamto; om. F. 8) B. bho; F. jjho 9) B. b. Oteshv 10) b. tum 11) A. tayham; B. tambam; b. tumba 12) B. (om. tu) 13) A. "yho; B.F.b. "yha 14) B. tye 15) b. syaite 16) B. to 17) B. tamham; b. tumha 18) A. ins. tume 19) om. F. 20) F. b. oti 21) b. ins.: tuyha 22) b. ubbha 23) om. B. 24) A. "na; F. umho 25) Von da bis ti in trayovimcati A. 3. hd. rand 26) b. (om. daca) 27) b. tuvo als ein wort 28) B. onat; F. umho 29) b. umha 30) b. ujjha 31) B. F. b. stellen 32. 31. 33) om. b. 34) om. A. For Private and Personal Use Only Page #108 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org III, 101-107. tume tumae tumai tai tae nina | 101 | yushmado fina1 saptamyekavacanena sahitasyaite pancadeca bhavanti | tume tumae tumai | tai | tae | thiam | tutuvatumatuhatubbha nau | 102 || yushmado nau parata ete pancadeca bhavanti nes tu yathapraptam eva tummi tuvammi tumammi tuhammi | tubbhammi | bbho inhajjhau veti vacanat | tumhammi | tujjhammi | ity adi | Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir supi | 103 || yushmadah supi paratah tutuvatumatuhatubbha bhavanti | tusu tuvesu tumesu tuhesu tubbhesu | bbho mhajjhau veti vacanat | tumhesu tujjhesu kecit tu supy etvavikalpam iechanti tanmate tuvasu tumasu 1 tuhasu tubbhasn tumhasu tujjhasu tubbhasyatvam apfechaty anyah | 1 tubbhasu tumhasu tujjhasu | | bho mhaijhau va || 104 || yushmadadeceshu yo dvir ukto bhas tasya mha jjha ity otav adecau va bhavatah paxe sa evasti' | tathaivas codahrtam | 93 amba ambe amho mo vayam bhe jasa | 106 || asmado jasa saha ete1 shad adeca bhavanti | amha | amhe | amho | mo vayam bhe bhanamo | 15) b. jena 19) B. vaya 21 dacadeca bhavanti ne mamam mimam | aham || T. II, 3, V. VI, 40. 41. || "asmado mmi ammi1o Amhi ham10 aham ahayam sina | 105 || 15 asmadah sina saha ete shad adeca bhavanti ajja mmi hasia mami tena 1 unnama na anumi kuvia | amhi karemi tena ham dittha | kim pamhutthamhi17 aham | ahayam kayappanamo18 | 16 For Private and Personal Use Only 1) B. ins. saha 2) B. b. sya oto 3) B. tabbhemmi 4) B. tumhesu 5) F. tujjhasu 6) b. aplechamti ity anye 7) b. evaste 8) B. tatheva 9) A. add. ad 10) om. F. 11) B. aha. 12) b. sahaite 13) b. tena 14) om. b. 17) A. "thammi 18) b. "ya 23) b. S ma 24) b. sahaite. 16) A. cittha; B. vittha; F.b. viddha 20) A. mmi 21) B. ma 22) om. B. T. II. 8, 6. V. VI, 50. V. VI, 41.42. ne nam mi ammi amha mamha mam mamam mimam 1, 3, 19. 22 T aham ama 107 || asmado ama saha ete amha | mainha 10 mam I nam | mi ammi | peccha | T. II. 3, 8.9. V. VI, 38. T. II, 3, 9. V. VI, 39. T. II, 3, 14. T. II, 3, 16. 17. V. VI, 43. Page #109 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 94 III, 108-114. T. II. 3, 17. 18. *** || amhe amho amha ne casa || 108 | V. VI, 43.44. asmadah casa saha ete catvara adeca bhavanti | amhe, amho i amha nepeccha VIVI,3,46 || mi me mamam mamae mamai mai mae mayai ne ta || 109 | asmadash ta saha ete navadeca bhavantimi me mamam mamae mamai' | mai mae | mayai | ne kayam V. VI, 47. || amhehi amhahio amha amhe ne bhisa || 110 | asmado bhisa saha ete* pancadeca bhavanti | amhchi | amhahi | amha amhe | ne | kayam V, VI, 48. | maimamamahamajjha nasau || 111 || asmado nasau pancamyekavacane parata ete catvara adeca bhavanti nases tu yathapraptam eva maitto | mamatto | mahatto | majjhatto agao matto iti tu matta ity asya evam dodulihimtoluxy apy udaharyam V. VI, 49. || mamamhaus bhyasi || 112 | asmado bhyasi parato mama amha ity adecai bhavatal | bhyasas tu yathapraptam mamatto | amhatto mamahimto | amhalimto | mamasumto amhasumto | mamesumto | amhesumto V. VI.10. | me mas mama maha maham majjha majjham amha amham masa || 113 | asmado pasa shashthyekavacanena sahitasya ete? navadeca bhavanti me mai | mama | maha maham majjha majjham amha amham dhanam 1 ne no majjha anha amham amhe ambo amhana mamana V. VI, 51. maha na majjhanas ama || 114 || asmada ama sahitasya' ete ekadacadeca bhavanti ne i no | majjha i amba / amham amhe amho | amkana mamana | mahaya majjhana 10 dhanam | ktvasyader11 nasvor vety (1, 27) anusvare | amhanam | mamanam | mahanam majjhanam levam al? pancadacarupani | 1) B. mammai 2) b. yao 3) A. him 4) om. B. 5) A, udd. ca 6) B.hu 7) om. F. 8) B. najjha 9) F. syaiva (om. ete) 10) A. b. am 11) B. ktao 12) om. B. F. For Private and Personal Use Only Page #110 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir III, 115--121. 95 V. VI, 46. || mi mai mamai mae me zina || 115 || asmado nina sahitasyaitel pancadeca a bhavanti mae me? | thiam ini mai mamai V. VI, 52. ll amhamamamahamajjha nau || 116 || asmadot na114 pare5 ete cat vara adeca bhavantines tu yathapraptam | amhammi | mamammimahammi majjhainmi? | thiam 1 || supi || 117 | V. VI, 53. asmadah supi pare amhadayac cat vara adeca bhavanti ! amhesu | mamesu | mahesus majjhesu etvavikalpamate! tu | amhasu mamasu mahasu majjhasuamhasyatvam apicchaty anyah 10 amhasu T. II, 3, 29. V. VI, 55. Il tres tis' trtiyadau || 118 || treh sthane ti ity adeco bhavati trtiyadau tihi 12 kayam 13 tihimto agao | tinham dhanam | tisu thiam14 | dver15 do 16 bei? || 119 || dvicabdasya trtiyadau do be17 ity adecau 18 bhavatah | dohi | behi kayam | dohimto | behimto | agao donham benham'' dhanam | dosu besu / thiam14 V. VI, 64. || duve donni benni20 ca jascaso 21 || 120 || V. VI, 57. jascasbhyam22 sahitasya dveh sthane duve | donni 23 | benni20 | ity ete 24 | do I bel? | ity etau cadeca 25 bhavanti24 ! duve | donni | benni 20 | do be 17 thia 27 peccha va hrasvah samyoga (1; 84) iti hrasvatve | dunni binni28 V. VI, 56. || tres tinnin29 || 121 || jascasbhyam"? sahitasya treh sthane tinni ity adeco 30 bhavati | tinni thia peccha va 1) b. sya te 2) b. pamca adeca 3) B. mi 4) om. B. 5) b. parata 6) om. A.B.F. 7) 1. jjho 8) B.F. thiyam 9) A. "pam te 10) b. apiechamty anye 11) b. ti 12) b. "him 13) b. "yao 14) B. F. thiyam 15) B. dve 16) B.F. au 17) A. B. F.b. Ve; so im ganzen sutram 18) b. ins. va 19) om. F. 20) A.B. F. b. venni 21) B. "casa; F. jascas; b. jaccasa 22) b. jaco 23) B. doni 24) b. ada adeca bhavamti ca karad 25) B. F. ca ado: om. b. 26) b. bhavatah 27) B. F. thiya 28) A. B. b. vinni; om. F. 29) B. (om. h) 30) F. ins. Va. For Private and Personal Use Only Page #111 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra V. VI, 58. 96 www.kobatirth.org III, 122-124. || caturac cattaro cauro cattari || 122 || caturcabdasya jascasbhyam1 saha cattaro | cauro | cattari | ity ete adeca bhavanti | cattaro | cauro | cattari citthamti peccha va | T. o 3 || samkhyayas amo nha nham || 123 || V. VI, 59. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir samkhyacabdat parasyamo nha nham ity adecau bhavatah | donha1 tinha caunha | pamcanha | chanha | sattanha | atthanha | evam | donham tinham navanham dasanham | pannarasanham divasanam | attharasanham samanasahassinam katinam kainham | bahuladhikarat vimcatyader na bhavati | V, VI, 60. ceshe S dantavats | 124 || upayuktad anyah ceshas | tatra syadividhir adantavad atidicyate | yeshv akaradyanteshu purvam karyani noktani teshu jascasor lug (III, 4) ity adiny 10 adantadhikaravihitani karyani bhavantity arthab | tatra jascasor11 lug (III, 4) ity etat karyatidecah mala giri guru | sahi vahu rehamti peccha va || amo S syeti12 (III, 5) etat karyatidecah girim | gurum sahim | vahum gamanim khalapum | peccha || tamor13 na (III, 6) ity etat karyatidecah14 malana | girina | guruna sahina | vahuna | dhanam 15 || tayas tu to na (III, 24) | tanasner ad ad id ed va tu naser (III, 29) iti vidhir uktah | bhiso hi hi him (III, 7) ity etat karyatidecah | malahi | girihi | guruhi | sahihi | vahuhi kayam16 | evam sanunasikanusvarayor api || nases ttododuhihimtoluka17 (III, 8) ity etat karyatidecah | malao malau18 | malahimto | buddhio | buddhiu buddhihimto | dhenuo dhenuu dhenuhimto agao | hilukau tu pratishetsyete (III, 126. 127) | bhyasas tto17 do du hi himto sumto (III, 9) ity etat karyatidecah | malahimto | malasumto his tu nishetsyate (III, 127) | evam girihimto 19 | ity adi || nasah20 ssa (III, 10) ity etat karyatidecah girissa | gurussa 21 | dahissa | mahussa || striyam tu tanasner ity ady22 uktam (III, 29) || de*3 mmi ner (III, 11) ity etat I 1) b. jaco 2) F. b. sahitasya 3) B. samkhyeyo 4) F. donna 5) b. add. caunhan pancanham chanham | sattanham atthanham 6) F.b. rad 7) om. F. 8) B. adamta 9) A. aity 10) b. degni 11) b. jacca 12) B. asya; b. S syety 13) B.F.b. ta amor 14) B.F. b. 2. hd. rand A. ins. hahana kayam (b. y) 15) F. vao 16) b. oyo 17) b. to 18) B. "ao 19) 2. hd. rand A. ins. girisunto (sic!) 20) b. fasa 21) B. gurussa 22) om. B. 23) B. F. ne. For Private and Personal Use Only Page #112 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir III, 125 -- 129. 97 karyatidecah | girimmi | gurummi | dahimmi | mahummi | desi tu nishetsyate (III, 128) | striyam tu tanasner ity ady uktam (III, 29) jascasnasittodod vami? dirgha (III, 12) ity etat karyatidecah | giri | guru | citthamti , peccha3 va3 | girio | guruo | agao | girina | guruna dhanam bhyasi vety* (III, 13) etat karyatideco na pravartate iduto dirgha (III, 16) iti5 nityam vidhanat tanacasy6 et (III, 14) 'bhisbhyassupity(III, 15) etato karyatidecas tu nishetsyate (III, 129) || || na dirgho no || 125 ||| idudantayor arthaj\o jascasnasy? adece no ity asmin parato dirgho na bhavati | aggino 11 | vauno12 || no iti kim || aggi | aggio || naser luk || 126 || akarantadibh yo 13 S dantavat prapto laser lug na bhavati 14 malao malau 15 | malahimto 6 | agao | eram | aggio | va uo? | ity adi || bhyasac ca bih || 127 ||| akarantadiblyo S dantavat prapto bhya o nasec ca hir na bhavati inalahimto malasumto" levam aggihimto ity adi malao | malau 18 | malahimto | evam | aggio | ity adi || ner del 19 || 128 || akarantadibhyo S dantavat prapto iier der 19 na bhavati | aggimmi vaummi dahinui | mahummi et || 129 | akarantadinam arthat tacasbbisbhyassupsu 20 parato S dantavat etvam na bhavati hahana kayam21 | malao peccha malahi kayam21 | malahimto | malasumto | agao | malasu thiamo? | evam | aggino | vauno ity adi! 1) B. b. mins 2) b. jag! 3) om. B.b. 4) A. cety 5) om. F. 6) B. danao 7) A. bhyas 8) B. T. "iti 9) B. F. (om. etat) 10) B. arthat 11) A. agnino 12) B. cao 1:3) b. akaradiblyo 14) B. 1). ins.: malatto 15) B. &o; om. b. 16) B. mao 17) B. vayno 18) B. "ao. 19) b. de 20) b. (om, psu) 21) b. yo 22) B. 1. hd. thiyam Pigchel, Hemacandra. For Private and Personal Use Only Page #113 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir JII, 130 - 1335. T. 11, 3, 37. || vivacanasya bahuvacanam | 130 || V. VI, 65. sarvasam vibhaktimam Syadinam tydinama dvivacananya sthane balu vacanam bhavati donni kuamti duve kunami dohim dolimto dosumto closi hattha / paya | thanaya? | nayang? T:13:36 || caturthyah shashthi || 131 || caturth vah sthane slashthi bhavati mmissa N devassa de vana / ima dei namo T. II, 3, 37. || tialarthyler va || 132 || tadartlyavihitasya' leg caturthyekavacamasyal stane xhashthi va bhavati devassa devaya devartham ity arthah l or iti kim ll devana T. II, 3, 3s. | Flid dai ca vao || 133 || vadhacabdat parasya tadartliyaner lid ail shashthi ca va vahai | vahassa vahayavadhartlam ity arthah bhavati T. 11, 3, 39. || kvacid' dvitiyadeh || 134 ||| dvitiyadinam vibhaktinam sthane shashthi bhavati kvacit simadharassa vamde tissa muhassa bharino | atra dvitiyarthes shashthi dhanassa laddho9 dhanena 10 labdha' ity arthah cirassa mukka cjrena muktetyll arthali tesim eam ? anaimam tair etad anacaritam atra trtiyarthe14 corassa bihai15 | corad bibhetity Garthal! | iaraio 17 jana labuakkharai" 18 ayamti mella saliana 19 padautena salitebhya 20 itaraniti atra pancamyarthe21 | pitthie kesabharo | atra saptamyarthe?? | T. II, 3, 40. || vitiyatrtiyayoh saptami 135 il Ivitiyatytiyayoh sthane kvacit saptami blavati gamo vasami | nayare? na jami21 | atra dvitiyayah mai vevirio 25 maliaim26 tisu tesu alamkia puhai27, atra titiyayah!! 1) Om. A. 1. 2) om. ). 3) . "ya 1) 1). "thye vihi" 5) om. 1). 6) B. ya 7) B. "cit 8) B.F. b. lvitiyayah 9) b). lu" 10) 1). dhanena 11) B.F. mukti ity 12) A. B. 1), eam 13) 1. a rirnam ity arthah 14) B. 1. b. trtiyayah 15) A. B. P. vi" 16) B. "ti ity . vi 17) 1. jarana b). "im 18) B. lalinyak kharaim; F. "im b. laluarakaraimi 19) B. F. ). milla 20) B. Obhyah 21) B. 1. 1. pamcamyah 22) B. F. b. saptamyal 23) b. Oja" 24) 1). janaini 25) . vevarie 26) B. F. Cai; cfr. erlaut. 27) F. b. pravi. For Private and Personal Use Only Page #114 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org JII, 136-141. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir || pancamyas trtiya ca || 136 || pancamya sthane kvacit trtiyasaptamyan bhavatah corena bihai1 corad bibhetity2 arthah amteure ramium agao raya antahpurad rantvagata ity arthal | saptamya dvitiya || 137 || saptamyah sthane kvacid dvitiya bhavati vijjujjoam bharai rattim || arshe trtiyapi dreyate || tenam kalenam tenam samaenam tasmin kale tasmin samaye ity arthah prathamarthe S pi dvitiya dreyate cauvisam pi jinavara caturvimcatir api jinavara ity arthah | 99 kyanor yaluk || 138 || 1 kyanantasya kyashantasya1o va sambandhino yasya lug bhavati garuai11 garuaai agurur gurur bhavati gurur ivacarati vety arthah || kyash12 || damadamai damadamaai 13 lohiai lohiaai | 1) A. F. vio 2) B. 6) B. F. prathamaya api 10) A. B. F(?). kyansh ins. kyash 14) b. ie ce ca F. adyavaca". || tyadinam adyatrayasyadyasyccecau || 139 || tyadinam vibhaktinam parasmaipadanam atmanepadanam ca sambandhinah prathamatrayasya yad adyam vacanam tasya sthane ic ee ity etav adecau bhavatah hasai hasae vevai vevae | cakarau iceca 14 (IV, 318) ity atra viceshanarthau | 1 dvitiyasya si se || 140 || tyadinam parasmaipadanam 15 atmanepadanam 16 ca dvitiyasya trayasya17 sambandhina adyavacanasya sthane si se ity etav adecau bhavatah hasasi hasase | vevasi | vevase | || trtiyasya mih || 141 || tyadinam parasmaipadanam atmanepadanam ca trtiyasya trayasya adyasya 18 vacanasya sthane mir adeco bhavati | hasami vevami bahuladhikarat For Private and Personal Use Only ti ity F. vi 3) B. rat 4) B. ramitva 5) b. samaye 7) b. kuano 8) A. yalug 9) b. ins. kyajamtasya 11) F. gu 12) A. B. kuansh; F. kya b. kyac 15) F. stellt 16. 15. 17) om. 1. hd. A. 13) b. 18) A. ins. 7* T. II, 3, 41 T. II, 3, 42. T. II, 3, 43. T. II, 4, 1. V. VII, 1. T. II, 4, 2. V. VII, 2. T. IT, 4, 3. V. VII, 3. Page #115 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 100 III, 142-145. sakkam mibesthaniyasyal mer ikaralopac ca bahu jana ya3 rusium caknomity arthah | na marami na mriye ity arthah T. II, 4, 4. bahushy adyasya nti nte ire|| 142 || V. VII, 4. !! tyadinam parasmaipadatmanepadanam" adyatrayasambandhino bahushu vartamanasya vacanasya sthane nti nte ire ity adeca bhavanti hasamti vevamti hasijjainti ramiijamti gajjamte khe mehau | bihamte' rakkhasanam ca uppaijamte kaihiayasayare 8 kavvarayanaim donni vi na pahuppire baha na prabhavata ity arthah | vicchuhire vixubhyantity arthah kvacid ire ekatve Spi susaire gamacikkhallo cushyatity arthah T. II, 4,5 | madhyamasyetthahacau || 143 | V. VII, 4. If tyadinam parasmaipadanam atmanepadanaimo camadhyamasya'1trayasya bahushu vartamanasya 12 sthane ittha hac ity etay adecau bhavatah hasittha hasaha | vevittha 13 vevaha 14 bahuladhikarat 15 itthanyatrapi yad yat te rocate 1 jam jam te roittha hac iti cakara ihahacor hasyety (IV, 268) atra viceshanarthah ! T: V.1, 8. || titiyasya momumah || 144 ||| tyadinam parasmaipadatmanepadanam trtiyasya trayagya sambandhino bahushu vartamanasya vacanasya?? sthane mo mi ma ity ete17 adeca bhavanti hasamo hasamu hasama tuvaramo tuvaramu tuvarama T:V,A? || ata evaic se || 145 || tyadeh sthane yau ec se ity etay adecav uktan tav akarantad eva bhavato nanyasmat | hasae | hasase | tuvarae | tuvarase karae18 | karase 18 | ata iti kim thai thasi | vastai | vasuasi | boi | hosi evakaro S karantad ec se eva bhavata iti viparstavadharananishe lharthah tenakarantad ic si ity etay api siddhau | hasai | hasasi | vevan | vevasi! 1) A. mivedeg; B. miveco; F. mivao; b. mila 2) A.B. F. vahu 3) b. ya 4) b. rusio 5) b. parasmaipadanam atmanepadana ca F. (om. atmanepad) 6) om. F. 7) A. B. F. 'vio 8) B. hiyayao; b. Chiyayao 9) B. b. padatmaneu 10) om. B. b. 11) F. madhyatrao 12) F. ins. vacanasya 13) 1. hd. A. vevettha; corr. 2. hd. 14) b. veviha 15) B. b. bahulakat 16) F. parasmaipadanam atmanepadanam ca 17) om. b. 18) om. F. For Private and Personal Use Only Page #116 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org III, 146-151. sinasteh sih | 146 | sina dvitiyatrikadecena saha si sineti kim se adece sati atthi tumam Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 101 asteh sir adeco bhavati | nitthuro jam mimomair mhimhomha va || 147 ||| aster dhatoh sthane mi mo ma ity adecaih saha yathasamkhyam mhi mho mha ity adeca va bhavanti esa mihi | esho S smity arthah | gaya mho gaya mha mukarasyagrahanad aprayoga eva tasyety avasiyate paxe atthi aham atthi ambe | atthi amho nanu siddhavasthayam paxmacmashmasmahmam mha (II, 74) ity anena mhadece mho iti sidhyati satyam kimtu vibhaktividhau prayah sadhyamanavasthangikriyate" | anyatha vacchena | vacchesu savveje te keity adyartham' sutruny anarambhaniyani syuh atthis tyadina || 148 || asteh sthane tyadibhih saha atthi ity adeco bhavati | atthi so atthi teatthi tumam | atthi tumhe | atthi aham | atthi amhe | per adedavave|| 149 || neh sthane at et ava ave iti1o catvara adeca bhavanti darisai karei | karavai karavei | hasei | hasavai hasavei | uvasamei | uvasamavai | uvasamavei bahuladhikarat kvacid en nasti kvacid ave janavei nasti paci | bhavei | || gurvider avir va || 150 || gurvader neh sthane avi ity adeco va bhavati coshitam | sosaviam | sosiam toshitam tosaviam tosiam | || bhramer alo va || 151 || bhrameh parasya ner ada ity" adeco va bhavati bhamadai | bhamadei || paxe | bhamei bhamavai | bhamavei | For Private and Personal Use Only 4) B. ge 5) B. ins.: ca 1) B. F. b. sahastel 2) A. mai 3) om. b. 6) A. sadhyavasth 7) B. arthe 8) atthi bis aham om. b. 8) B. av 10) b. ete 11) om. A. B. F. T. II, 4, 9. V. VII, 6. T. II, 4, 8. V. VII, 7. T. II, 4, 10. T. II, 4, 11. V. VII, 26. 27. T. II, 4, 12. T. II, 4, 13. Page #117 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 102 III, 152-157. v. v. 28 | Juga vi ktabla vakarmasil | 152 | neh sthane lug avi ity adecau bhavatah kte bhavakarma vihite ca pratyaye paratah kariam kara viam ' lasian , hasaviain khamiam khamaviam | bhavakarmanoh || kariai j karaviali karijjai | karavijjai | hasiai hasa viai hasijjai lasa vijjai | T. II, 4, 15. || adelluky ader ata ah || 153 || ner adellopeshu krteshy? ader akarasya a bhavati | atill padai maras cti | karei khamei || luki kariam khamiam kariai khamiai karijjar khamijjaz || adellukiti3 kim || karaviam* | karaviai | karavijjai || ader iti kim || samgamei | iba vyavahitasya ma bhut || kariam ilantyasya ma bhut | ata iti kim || dusei kecit tu a ve avy adecayor apy ader ata atvam icchanti karavei | hasavio jamo samalio T. II, 4, 16. 1 nouvell 15. 11 V. VII, 30.1 1 1101 ata a iti vartate adantad dhator mau pare ata atvam va bhavati i hasami hasami janami janami lihami lihami || ata ity eva || homi T. 1, 4, 17. ! ic ca momume va | 155 | akarantad 6 dhatoh pareshu momuineshu ata itvam cakarad atvam ca? va bhavatah bhanimo bhanamo blianimubbanul bhanima bhanama i paxe | bhanamo bhanamu bhanama vartamanapancamicat;shu vety' (III, 158) etve tu bhanemo 10 | bhanemu"? | blanema13 || ata Ity eva || thamo | homo ! 5.6.1; 18. || kte || 156 || kte parato S ta itvam bhavati hasiam padhiam naviam hasiam padhiam |gayam , nayam ity adi"4 til siddhavasthapexanat || ata ity eva | jhayam luam huam T. 9, 4, 40. || cc ca ktvatumtavyabhavishyatsu || 157 || ktvatumtavyeshu bhavishyatkalavihite ca pratyaye parato S ta ekarac cakarad 15 ikarac15 ca bhavati ktva haseuna hasiuna || tum | haseum 1) om. F. 2) b. Oshu 3) B. luki iti 4) b. "vio 5) om. B. 6) F. b. akarn 7) om, b. 8) b. bhavati 9) b. va ity 10) B. bhutana 11) B. hatama 12) B. stellt 13. 12. 14) b. adishu 15) om. F. For Private and Personal Use Only Page #118 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir III, 158-162. 103 lj bliavishyat || ha sehii hasihii ! hasium || tavya || Pascavvarr I Basia v va ata ity evil || kallna T. U. 1. 20. V. VII, 31. !i vartamana puncamicatrsku vai || 158 || vartamanapanicaruivatrs paratall' akarasya sihane ckaro va bhavati vartamana laseihasai lasema hasima hasenu hasimu hasemo3 | hasimo 3 || pancami ll Hasen' hasai" suneud summau" || cat! || hasemto ! hasamto kvacil va bhavati || jayaz || kvacid at vam api sumu T. II, 4, 21. || jjajje || 159 11 jja jja ity adecayoli parayor akairasya Teharo bhavati lasejja ata ity eva || hojja / hojja | hasejja | T. II, 4, 91. V. VII, s. || lazjjan kyasya || 160 || cijiprabhrtinam bhavakarmavilhim vaxya mal 10 yoshan tu na yaxyate 11 teslam samskrtatidecat praptasya kyasya sthane ia ijja ity ctay adecau bhavatali | hasiai lasijjai basianto ! hasijjamto | Hasiamano | lasijjamano padhai palhijjai hosai hoijjac || bahuladhikarat kvacit kyo S pi vikalpena bhavati mae na vejja | mac na vijjejja tena lahejja | tena lahijjcjja 12 tena acchejja tena 13 acchijjcija 13 tena acchiai T. II, 4, 89. 90. || drcivacer 11 disaduceam15 || 161 || drcer vacec ca parasya kyasya sthane yathasamkhyam disa ducca ity adecau bhavatali haijapavadal l disai | viccai ! || si hi hin bhutarthasya || 162 ||| T. II, 1, 22. V. VII, 23. 2.1. bhuto Srthe vihito Slyata. yadih pratyayo bhutarthas 16 tasya stane si lai hoa ity le lavaiti | utlaratra vyanjalil favidlauit Svaluntd evayam vidhih kasi kalii kahia akarshit akarot cakara vety arthah 1) B. parato; 1.1. parata 2) B. S kar 3) om. F.). 4) B. co 5) B. deg0 6) B, 1). " 7) b. systik 8) TB. osio 9) B. (y:ao 10) JB. unit 11) B. vaxate 12) B. 13) om. 1. 11) B. licevaccer! 15) h. disaduccan 16) B. hal For Private and Personal Use Only Page #119 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 104 III, 163-167 evam || thasi | thahi ! thahia || arshe || devimdo1 inam abhavi? ity adau siddhavasthacrayanad 3 hyastanyah' prayogah T. 11, 4, 23. || vyanjanad iah || 163 || vyanjanantad dhatoh parasya bhutarthasyad yatanyadipratyayasya ia ity 5 adeco bhavati huvia abhut abhavat babhova vety arthah | evam ! acchia | asishta asta samcakre va ll genhia? | agrahit agyhnat jagraha va T. II, 4, 21.tenaster asyahesi || 16+ V. VII, 25. aster dhatos tena bhutarthena pratyayena saha asi ahesi ity adecanu bhavatah | asi so tumam aham ya je asiye asann ity arthah | evam ahesi | T. II, 4, 34. jjat saptamya ir va|| 165 || saptamyadecat ijat para ir ya pra yoktavyahbhavet hojjai hojja T: V., 23. || bhavishyati hir adih || 166 | bhavishyadart havihite pratyaye pare tasyaivadir hih prayoktav yah hohii bhavishyati bhavita vety!! arthah | evam || hohimti!! hohisi hohittha hasihii kahii T. II, 4, 28 || V. VII, 13. ! mimomum ss4 ha na vi || 167 || bhavishyaty 12 arthe 13 mimomumeshu trtiyatrikadeceshu pareshu 14 tesham evadi ssa ha ity etau va prayoklavyau | her apavadah 15 | paxe hir api hossami hohami | hossamo | hohamo | hossamu | hohamu | hossama l hohama || paxe || hohimi 6 | hohimo | hohimnu hohima || kvacit tu ha na bhavatihasissamo 17 hasihimo 1) B. 1. hd. over 2) A. 1. hd, avvavi 3) B. (om, vastha); B. b. Onat 4) B. (om. h. 5) om. A. B. F. 6) b. babhi (sic!) 7) B. ginhia 8) h. bhavati 9) B. add. va 10) B. va ity 11) E. b. hohitti 12) A. 1. hd. (om. ty) 13) B. ins. vihiteshu 14) om. B. 15) A. B. F. b. apavadau 16) In A. zweinia! 17) um. 1. hd. A. For Private and Personal Use Only Page #120 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org III, 168-172. || momumanam hissa hittha || 168 || dhatoh parau bhavishyati kale momumanam sthane hissa hittha ity etau va prayoktavyau | hohissa hohittha hasihissa | hasihittha || paxe || hohimo hossamo | hohamo | ity adi Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir meh ssam || 169 || dhatoh paro2 bhavishyati kalc myadecasya sthane ssam va prayoktavyah| hossam | hasissam kittaissam || paxe || hohimi | hossami hohami kittaihimi | krdo ham | 170 || karoter dadatec ca paro bhavishyati vihitasya myadecasya sthane ham va prayoktavyah kaham daham karishyami | dasyamity arthah || paxe || kahimi dahimi ity adi 105 crvadinam dhatunam bhavishyadvihitamyantanam sthane soccham ity adayo va nipatyante | soccham croshyami gaccham gamishyami samgaccham samgamsye | roccham rodishyami | vidas jnane | veccham vedishyami daccham draxyami moccham moxyami | voccham vaxyami | checcham chetsyami | bheccham bhetsyami | bhoccham bhoxye10 | 1) b. me 2) b. pare 3) B. syado 4) B. hohimmi 7) b. vaccham 8) A. vidik; B. F. vidak 11) A. shyad"; b. "shyadadishu 12) b. te 14) b. varjya 15) B. sohicchi (sic!) 6) B. degcchibhididi" bhoxyami "decamtya" || socchadaya ijadishu hiluk ca va || 17 || crvadinam sthane ijadishu bhavishyadadeceshu yathasamkhyam socchadayo bhavanti | ta12 evadeca 13 antyasvaradyavayavavarja 14 ity arthah hiluk ca va blavati socchii || paxe || socchihii || evam || socchimti | socchihimti socchisi | socchihisi 15 socchittha| socchihittha | socchiha | socchihiha socchimi socchihimi socchissami socchihami | socchissam | soccham socchimo | socchihimo | socchissamo socchihamo socchihissa | soccham ga T. II, 4, || crugamirudivididrcimucivacicchidibhidibhujam ccham roccham veccham daccham moccham voccham' checcham 28 31. bheccham bhoccham || 171 || V. VII, 16. For Private and Personal Use Only T. II, 4, 27. V. VII, 15. 5) b. krroter (sic!) 9) A. jna 10) F. 13) B. evatideca; b. T. II, 4, 33. V. VII, 14. T. II, 4, 32. V. VII, 16. T. II, 4, 28. V. VII, 17. Page #121 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 106 III, 173-177. socchihittha evam inumayor api || gacelui | gacchihii' i gaechimti gacchihimti gacchisi gacchihisi1 i gacchittha gacchittha gacchiha i gacchihiha gacchimigacchihimigacchissami gacchihani gacchissam gacchamgacchimo i gacchihimo gaccbissamo gacchihamo Sacculissa | gacchihittha || ovam mumayor api || cvam rudadinam apy daliaryam | V. VII. 11 . L LLL WILL 4, 35:|| dusul mu vidhyadishy ekasmims trayana m || 178 | vidhyadishv artheshu ulpannanam ekatve3 Srihe vartamananam trayanam api trika nam sthane yatlasainkhyam da su mu ity ole adeya bhavanti hasau sa hasasut tumam hasam aham , pecchu pecchasu pecchamu | dakaroucaranam bhashantaratham | T. II, 4, 37. || sor hir vi || 174 | puyasaravilitesvil Sl slime lu u0 va 1): Vati | loli 1 les | T. 11, 4, 35. || ata" ijjasvijjahijjeluko va || 175 | akarat parasya soh? ijjasu ijjahi ijje itys che' luk ca adeca va blavanti Hasejjasu basojjahi 10 hasejje hasa | paxe | hasasu || ata iti kim | hosu | thali V. VI, 13. || balushuntui ha mo || 176 || vidhyadishutpannanamii bahushy artheshu vartamananam 12 trayanam trikaram 13 sthane yathasamkhyam itu ha mo ity eto adeca blavanti! ntu || hasamtu hasantu haseyur va || ha hasahau hasata hasetha va l mo || hasamo hasima hasema va li vam || tuvaramtu tu varaha tuvaramo V. vui, 20. 11 vartamana bhavishyantyoc ca ija ija vai | 177 | vartamanaya 15 bhavishyantyac ca vidhyadishu ca vihitasya pratyayasya sthane jja ija ity ctay 16 adecau va bhavatali paxe yathapraptam vartamana hasejja 17 hasejja 17 padhejja 18 pachejja 18 sumejja suncjja paxel hasai19 1) om. F. 2) b. shitpo 3) 1. anekatve 4) om. F. 5) B. (lili () B. ita 7) B. so 8) on. B. 9) B. to 10) B. sio 11) B. vabcaili 12) B. (om. nam) "13) om. B. 14) B. hasahaha 15) .manabhavishyantyoc 16) om. B. 17) B. sio 18) B. hio 19) b). salar For Private and Personal Use Only Page #122 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir www.kobatirth.org III, 178-181. 107 padhai sunaill bhavishyantil padlejja | padhejja || paxe || padhihii! vidhyadishu || Hasejja' hasejja | lasatu hased va ity arthah? Il paxe il hasai" ievam sarvatra 1 yathau trliyatrayo: ai vaejja: | ai vayavejja5 | na samanuja nami na saman ji nejja" va || anye tv anyasan apicchanti | hojja? bhavati bhavet bhavatu abhavat abliut babhuva bhayat bhavita bhavishyati ablavishyad vety arthall T. IT. 1. 40. V. VII, 21. | lindley: ct sFirintil vi || 178 || svarantad thatoh prakrtipratyaya yor madhye cakarat pratyayanam ca sthane ija ija ily otaus va bhavatah? vartamana bhavishyantyor vidhyadish car il vartaman || hojjai bojjai | lojja bojja || paxe | hoi || evain | livijasi hojjasi hojja hojja hosiity adi bhavishyanti | lojjahii | hojjahii hoja hojja il paxe | holii | cvam || hojjahisi hojjabisi | hojja hojja holisi hojjahimio hojjahimi hojjassami"? hojjahami hojjassam hojja lojja ity adi || vidhyadishu || hojjau hojjau hojja hojja blavatu bhaved vety arthah | paxe || hou svarantad iti kim || lasejja 14 hasejja 14 tuvarejja 15 | tuvarejje 15 || T. II, 4, 41. || kriyatipatteh || 179 || kriyatipatteh sthane jja jja vadecau bhavatah hojja hoija ablavishyad ity arthah 1 jai liojja 16 vamanijjo | T. II, 1, 11. || ntamanan || 180 ||| kriyatipattel sthane utamaav adecau bhavatah | homlo | homano ! ablavishyad ity artha) 17jai si harinahivam nivesamto na salamto 18 ccia 19 to rahuparihavam 20 T, IT, 4, 42 V. VII, 10 || catranacala' || 181 || cat; ana 22 ity etayoh pratyekam uta mana ity ctay adecan bhavatah ! cat: 1) hasa mto hasamano || ana 2|| vevamto | vevamano | 1) B. sio 2) B. (om. b) 2) B. 3) A. 1. I.; F. ijja 4) A. B. F. b. "vijja 5) F. nijja 6) 1. hojja. 7) om. 1. 8) B. devatah 9) b. "jjio 10) om. B. 11) B. jji 12) B. om. ! 13) B. "si" 14) B. Ori"; b). turave 15) B. hajja 16) A. rant, B.F.b. ins. harinatthane harinauka 17) b. basanto; 1. (om. na sahamto) 18) B. vvia 199) 1. razu, 1. uulil. Se jiantassa, B. sc ja vamtassa; F. se jiyamtassa 20) h. vatrana Vil 21) b. na 22) om. B.; b), add, a. For Private and Personal Use Only Page #123 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 108 III, 182. V. Vir, 11: || i ca striyam || 182 || striyam vartamanayoh catranacoh' sthane i cakarat ntamanau ca bhavanti? | hasai hasamti | hasamani vevai vevamti , vovamani | | ity a caryacrihemacandraviracitayam siddhahemacandrabhidhanasvopajnacabdanucasanavrttau ashtamasyadhyayasya' trtiyah padah sama ptah || 1) B. "co 2) b. bhavatah 5) om. B. F.; sich erlaut. 3) b. ashtamadhya ) A. B. trtiyapadah For Private and Personal Use Only Page #124 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir || idito va||1|| satre ye idito dhatavo vaxyante tesham ye adecas tel vikalpena bhavantiti veditavyam tatraiva codaharishyate? | || kather vajjarapajjaroppalapisunasamghabollacavajampasisasa- T. haI||| V. VIII, 24. kather dhator vajjaradayo dacadeca va4 bhavanti vajjarai pajjarai uppalai pisunai | samghai l bollar cavai | jampai sisai sa har ubbukkaio iti tu utpurvasya bukka? bhashanas ity asya || paxe || kahai ete canyair decishu pathita apio asmabhir dhatvadecikrtah10 vividheshu pratyayeshu pratishthantam 11 iti | tatha ca vajjario kathitah vajjariuna kathayitva | vajjaranam kathanam | vajjaramto kathayan vajjariavvam 12 kathayitavyam iti rupasahasrani sidhyanti samskrtadhatuvac ca pratyayalopagamadividhih | T. JIT, 1, 70. || duhkhe nivvarah13 || 3 | duhkhavishayasya 14 kather 15 nivvara13 ity adeco va bhavati nivvarai16 | duhkham kathayatity arthah T.III, 1, 127. || jugupser jhunadugucchadugumchan || 4 || jugupser ete traya adeca va 17 bhavanti 18 jhunai dugucchai19 dugumchaill paxe19 | jugucchai 2 || galope || duucchai , duumchaii juucchai 22 1) B. ins. na 2) A. shyante; B. tatrevodaha"; b. tatraivodahriyate; F. tatraivodahriyante 3) A. B. F. volla" 4) om. A. b. 5) A. B. F. uvvu 6) B. F. b. tutpurvo 7) A.B.F. vuo 8) b. bhash" 9) om. F. 10) b. ota 11) b. pratishthita 12) A.F. Oriyao 13) F.U. nicea 14) A. duXkhao 15) B. F. katheh 16) E. F. b. niccao 17) b. stollt 18. 17. F. om. vu 19) om. F. 20) b. jugutsar; om. F. 21) B. duochai22) B. juoo. For Private and Personal Use Only Page #125 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 110 IV, 5 - 12. T. 110, 78. || bubluxivijyor' niravavojjau" || 5 || bluxe crakvillantasya Cl vil yatlisilkly:/11 bhavatah | miravai | buhukkhai" | vojjai" | vijai|| tay 3 d ll va V. VIII, 25. || dhyagor jhagan || 6 ||| anayor ya thasamkhyam jhan ga ity adecan bhavatah jhai jlaai nijjliais nipurvo darcanarthal!" | gai gaai jhawam ganam | T: V.1,38: || jio to janamunau 7 ||| janater ja na muna ity adegau bhayatath jawai m ai| bahuladhikarat kvacid vikalpah || janiam1l mayam 2 jamiana na unas javanam nanam | manazia iti tu manyateh 15 | T: 1/4, 33: 11 udo dhimo dhuma || 8 || udah parasya Ahmo 16 dhator dhuna ity adeco!? Whavati | Uddhunai | 11. 1 crado dho dahah || 9 | cradah parasya dadhater 18 daha ity adeco bhavati saddahai | saddahamano jivo 1 T. III, 1, 16. || pibeh pijjadallapattaghottah 19 || 10 || pibater ete catvara adeca va bhavanti | pijjac | dallaj? pattai 13 | ghottaiai | pias T. II, 1, 32. udvater 22 orumma vasua || 11 | utpurvasya vater23 orumma vasita it y ctav 21 adecu va bhavatah orummai vasuai uvvai T. III, 1, 31. || nidrater 25 ohiromghau26 | 12 | nipurvasya 27 drater28 ohira 29 umgha 39 ity31 adecan va 3 bhavatah ohirai umghai 32 | niddai 1) 1). bublu xubijor 2) B. ovajjau; b). bojjart 3) b. bijer F. om. ca 4) A. B. vuhn F. vublin" 5) F. "yam prava vojjau ity adlo (om, va) ) b). 10deg 7) b. bio 8) b. add. nijjhaai 9) B. Jacao 10) B. jho 11) 1. jania 12) 1. ya" 13) ow. F. 14) b. manai 15) B. b). "yate 16) B. b. (hina 17) B. F. lumaleco (orn. ity) 18) F. ins. (hator 19) B. ali; b. lulla 20) . ullai 21) A. 2. hil. rand ins. paxe 22) A. 1. hd.; B. F. vaker; corr. 2. Iul. A. 23) B. vateh; 1. om. vater bis drater (excl.) s. 12. 24) om. b. 25) A. 1. Ind. "ker; B. "tor 20) 1. Poghan; b.ughan 27) B.Com.sxa) 28) B.F.1.deg tol 29) B.F. uh 30) B. ogha; b.ofgha 31) B.v. ins. ctar 39) om. F. 33) B. oglai; b), org lai; 2. l. A. rand. ald. paxe For Private and Personal Use Only Page #126 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 13-21. 111 T. III, 1, 5. laghrer Sisekah || 13 || ajigbrater aigyha ily adeco va bhavati | Qigghai / agghaai' I T. III, 1, 5. || snater? abbhutta! || 14 || snater abbhutta ity adeco vi bhavati | abbhuttai | nhai | T. II, 4, 124. samah" styah khah* || 15 | sampurvasya styayatch kha ity adecos bhavati samklai samkhayam T. II, 4, 127. V. VIII, 25. || sthash thathak kacitthanirappal! || 16 | tistlater te: (Lyric le bla Vienti | Cli | tai | t ui | 1 Patthio | utthiol patthavio? utthilvio thakkai | citthai citthiuna nirappail bahuladhikarat kvacin na bhavanti thiam thanam patthio itthio thaang T. II, 4, 126. ludash thakukkurau || 17 || udah parasya tishthatesh 10 tha ukkukkurai121 kukkura ity adecan bhavatah / utthai || lee13 v vvayalu || 18 || mlayater1d ya pavvaya ity adecau va bhavatah | vai pay vayaqlo | milai T. III, 1, 19. V. VIII, 21. T. II, 4, 120. V. VIII, 36. || nirmo nimmananimmavan || 19 || nirpurvasya inimiter etay adecau bhavatah | nimmanais nimmavai | || xer nijjlaro va !| 20 | xayater nijjhara ity adeco va bhavati | nijjharai | paxe | jhijjai ! V. VIIT, 37. lchader hermuman umasannumadhakkaum balapablalah18 | 21 | T. 11, 4. u10. chader nyantasya eto 19 shad adeca va bhavanti numai numaili matve | numai sannuinai 16 dhakkai ombalaz 20 | pabbalaz 18 chayaz 21 | 1) F. 1. Cayai 2) A. Oker 3) A. sama 4) 1), kha 5) b: ins.: va6) b. samkhaiyam 7) om. F. 8) b. bhavati 9) om.b. 10) B. b. "tch 11) B. tha 12) b. ukukko 13) B. ster 14) stayater 15) B. pavvai 16) b. Osanna 17) B. F. b. Omvala 19) A.B. F. b. "payva 19) B. F. (om. cto); b). "tasyaite 20) A. B. b. om valai; om. F. 21) b. "ya". For Private and Personal Use Only Page #127 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 112 T. II, 4, 93. nivrpatyor nihodah || 22 || T. II, 4, 92. || duno2 dumah || 23 || V. VIII, 8. T. II, 4, 97. T. II, 4, 105. www.kobatirth.org T. II, 4, 94. || dhavaler dumah || 24 || nivrnah patec ca nyantasya nihoda ity adeco va bhavati | nihodai paxe nivarei padei | IV, 22-30. duno nyantasya duma ity adeco bhavati | dumei majjhas hiayam | 9 dhavalayater nyantasya dumadeco va bhavati dumai | dhavalai | svaranam svara bahulam5 (IV, 238) iti dirghatvam api dumiam | dhavalitam ity arthah | tuler ohamah || 25 || tulers nyantasya ohama ity adeco va bhavati | chamai | tulai | viricer solundollundapalhatthah0 || 26 | virecayater nyantasya olundadayas11traya12 adeca va 12 bhavanti olumdai13 ullumdai1 palhatthai 15 vireai | T. II, 4, 118. || tader ahodavihodau || 27 || Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir tader nyantasyaitav 16 adecau va17 bhavatah | ahodai | vihodai | paxe | tadei 18 | T. II, 4, 109. || micrer visalamelavau || 28 || T. II, 4, 117. || uddhuler gunthah || 29 || micrayater nyantasya visala melava ity adecan va bhavatah visalai | melavai missai | uddhuler nyantasya guntha ity adeco va bhavati | gumthai 19 | paxe | uddhulei | T. II, 4, 95. || bhrames taliantatamadau 20 || 30 || bhramayater nyantasya talianta 20 tamada ity adecau va bhavatah | taliamtai | tamadai23 | bhamei | bhamadei24 | bhamavei | 1) A. B. b. nivrgah; F. nirvytahy 5) B. bahulatvan 6) b. tuler b. "ollanda 10) F. palla b. nd B.F. ulumdai 14) A.B. 17) om. F. 18) F. tadai 22) A. b. nt 23) om. F. 2) b. dudo 3) b. majhjha 7) b. virecer 8) B. F. uberull pahutthah ndo b. ullanda 19) A. B. b. "uth 24) E. b. ai. 4) b. "ya d 9) B. oludeg 11) b. "ya 12) om. F. b. 13) A. b. 15) b. pahutthai 16) B. F. b. "tasya etav 20) B. nta 21) F. b. bhramater For Private and Personal Use Only Page #128 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org IV, 31-38. nacer viudanasavaharavavippagalapalavah || 31 ||| nager nyantasya ete1 pancadeca va bhavanti viudai nasavai haravai vippagalai palavai | nasai | dreer davadamsadakkhavah3 || 39 ||| drger nyantasyaito traya adeca va bhavanti | davai dampsai dakkhavai darisai udghater uggah || 33 || utpurvasya ghater nyantasya ngga ity adeco va bhavati ugra ngghadai | sprhah sihah || 34 ||| sprho nyantasya siha ity adeco bhavati sihai | sambhaver asamghah 35 || sambhavayater asamgha ity adeco va bhavati | asamghai sambhavai 1). "yalto 2) b. vippai 6) F.b. sprher 10) F. "sya ete Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir unnamer "utthamghollalagulagumehoppelah" || 36 ||| utpurvasya namer nyantasyaite 10 catvara adeca va bhavanti utthamghai ullalai gulagumchai's uppelai | unnamai" | etc 5) om. F. 9) B. b. gulu" 13) B. R. F. b. gulu nd B. panda 20) b. avu". prasthapeh patthavapendavau 15 || 37 | prapurvasya tishthater nyantasya patthava pendava ity adecau va bhavatah patthavai perdavai" patthavai | vijiaper vokkavukkau || 38 ||| vipurvasya janater nyantasya vokka avukka18 ity etav19 adecau va bbavatah vokkai avukkal" vinnavai Pischel, Hemacandra. 113 galai (sic!) 7) b. ins. va 11) om. B. F. 14) B. F. b. unnavai 15) B. F. uberall "" 17) B. vijapter 18) B. avakka; b. avukka 3) B. "ca" 4) B. F. b. "sya 8) B. utthagholle; b. nechanghell 12) A. ghei; E. b. ucchanghai 16) A. B. 19) om. F. For Private and Personal Use Only 8 T. II, 4, 103. T. II, 4, 113. T. II, 4, 94. T. II, 4, 92. T. II, 4, 98. T. II, 4, 100. T. II, 4, 114. T. II, 4, 111. Page #129 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 114 IV, 39-47. T. II, 4, 99. || arper allivacaccuppapanamah || 39 | arper nyantasyaitetraya adeca va3 bhavanti panamai | paxe | appei allivai | caccuppai* 7'. 11, 4, 115. || yaper javah || 40 || yapero nyantasya java ity adeco va bhavati | javai javei T. 11, 4, 108. || plaver ombalapabbalau6 || 41 || plavater nyantasyaitay? adecau va bhavatah pavei ombalar pabbalas! T. II, 4. 116. || vikoceh pakkhodah || 42 | vikocayater namadhator nyantasya pakkhoda ity adeco va. bhavati pakkhodai | vikosai T. II, 4, 107. || romanther oggalavaggolau || 43 | roinanther namadhator nyantasyaitav? adecau va? bhavatah vaggolai | romamthai oggalai T. 11, 4, 102. || kamer nihuvah || 44 || kameh svarthe 10 nyantasya nihuva ity adeco va bhavati kamei 1 nihuvai T. II, 4, 101. || prakacer nuvvah11 || 45 || prakacer nyantasya nuvva 12 ity adeco va bhavati nuvvar? | payasei13 T. II, 4, 106. || kamper viccholah || 46 || kamper nyantasya 14 vicchola ity adeco va bhavati | viccholai kampei 15 | T. II, 4, 104. || aroper 16 balah17 || 47 ||| aruheri' nyantasya bala 19 ity adeco va bhavati balai'' | drovei | 1) B. "vaccuppao; b. "cacuppa 2) F. Oya ete 3) om. F. 4) B. vao; b. cacuo. 5) A. F. b. yater 6) A. B. F. b. omvalapavva 7) B. F. b. "sya etay 8) A.B.F. b. omv 9 ) A.B. F. pavvadeg; om. b). 10) A. B. "tha: corr. 2. hd. A. 11) B. nnuvah: F. muccah 12) 5. nucca 13) b. "yao; om. F. 14) F. (om. vicchola bis bala in s. 47.) 15) B. E. kampai 16) B. b. aroher 17) B. b. valah 18) B. roo 19) A. B. F. b. vao. For Private and Personal Use Only Page #130 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 48-57. 115 T. II, 4, 97. || dole' ramkholah || 48 li doleh2 svarthe nyantasya ramkhola ity adeco va bhavati ramkholai dolei T. II, 4, 96. || ranjet ravah || 49 || ragjer nyantasya rava ity adeco va6 bhavati | ravei | ramjei ! T.IT, 4, 112. T. II, 4, 95. || ghateh parivadah || 50 || ghater nyantasya parivada ity adeco va bhavati i parivadei | ghadei | || veshteh parialah || 51 ||| veshter nyantasya pariala ity adeco va bhavati parialei | vedhei! || kriyah6 kino ves tu kke ca|| 52 ||| ner iti nivsttam krinateh kina ity adeco bhavati veh parasya tu dvir uktah kecs cakarat kinac ca bhavati kinas vikkei | vikinai T. II, 4, 122. 123. V. VIII, 30. 31. T. II, 4, 136. V. VIIT, 19. || bhiyo bhabihau 10 || 53 | bibheter etay adecau bhavatah | bhai , bhaiam i bihai11 | bihiami ! bahuladhikarat | bhio | || alinola S Ili || 54 || T. II, 4, 121. aliyater 13 alli ity adeco bhavati alliai '4 | allino ! || niliner15 nilianilukkanirigghalukkalikkalhikkah' || 55 || T. II, 1, 8. nilina 17 ete shad adeca va 18 bhavanti!! | wiliai | milukkai | nirigghai lukkai | likkai | lhikkai | nilijjas 20 | viliner21 vira || 56 || T. III, 1, 7. vilino 1deg vira ity adeco va bhavati | virai | vilijjai | || rute22 23runjaruntau 24 || 57 | rauter etay adecau va bhavatah | runjag23 | runtai 24 | ruvai 25 | T. III, 1. 33. 1) B. doleh 2) B. b. duleh 3) B. b. dolai 4) B. ramjeh 5) om. I. 6) B. kiyah 7) B. Oktam 8) A. kkec; B. F. b. kke 9) F. vikki 10) A. B.F. oy" 11) A. F. vi 12) B. o 13) B. b. Otch 14) A. alliai; B. allii 15) B. er; b. niluvio 16) B. "vi" 17) B. a 18) B. stellt 19. 18. 20) B. nio; b. nilijjii 21) B. der; b. 10. 22) A. ruke; B. rukeh; F. rukkhe 23) B. b. mjao 24) B. "mto 25) B. b. ravas; om. F. For Private and Personal Use Only Page #131 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 116 T. III, 1, 18. cruter hanah | 58 || || || www.kobatirth.org crnoter hana ity adeco va bhavati hanal sunal T. III, 1, 17. dhuner2 dhuvah || 59 || dhunater dhuva ity adeco va bhavati dhuvai | dhupal T. II, 1, 1. bhuver hohuvahavah | 60 | V.VIII, 1. 3. T. III, 1, 5. aeiti huh 61 IV, 58-66. bhuvo dhator ho huva hava ity ete adeca va' bhavanti hoi homti | huval huvamti havai havamti paxe bhavai parihinavihavo bhavium pabhavai paribhavai sambhavai | kvacid anyad api | ubbhuai bhattam" | cidvarjes pratyaye bhuvo hu ity adeco va bhavati | humti | bhuvan" humto acititi 10 kim | hoi) T. III, 1, 2. prthakspashte nivvadah || 62 || T. III, 1, 4. V. vi, kte huh | 64 || bhuvah ktapratyaye prthagbhute spashte ca kartari bhuvo nivvada ity adeco bhavati nivvadai prthak spashto va bhavatity arthah | T. III, 1, 3. || prabhau 3 huppo va || 63 || Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir prabhutvam prabhukartrkasya bhuvo huppa ity adeco bhavati14 va ca praparvasyaivarthah | amge ceia 16 na pahuppai paxe | pabhavei T. III, 1.0. krieh18 kunah | 65 || V. VIII, 13. hur adeco bhavati ham anuhuam pahuam | krnah19 kuna ity adeco va bhavati kunai karai | T. III, 1, 21. || kanexite niarah || 66 || kinexitavishayasya krnos pira ity adepo va bhavati | piirai | kinexitam 20 adeco niarai karoti | bhavan 1) om. F. 2) A. B. F. b. dhuger 3) B. (om. h) 4) B. F. b dhunoter 5) B. humti 6) b. hhuttam 7) A. B. F. aviti; b. avitti. 8) B. F. h. vidvarje 9) F. b. b. 10) A. B. F. avititi; b. avittiti 11) B. F. b. "ak" 12) A. ins. va 13) b. prabhor 14) B.F. b. stellen 15. 14. 16) F. echia 17) F.b. kte praty 18) A.B.F. b.. kygeh 19) A. B. F. kygah; b. krgel 20) A. B. F. krgo; b. kyger. For Private and Personal Use Only Page #132 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 67-74. 117 T. II, 1, 22. 24. || nishtambhavashtambhe nitthuhasa mdanam || 67 || nishtambhavishayasyavashtambhavishayasya cao krok yathasamkhyam pitthuha' samdana ity adecau va bhavatah | initthulai' | nishtambham karoti samdanai avashtambham karoti T, MI, 1, 23, Il crame vavamphah | 68 | cramavishayasya krio vavampha ity adeco va' bhavati? | vavamphai cramam karoti T. III, 1, 25. manyunaushthamalinyes nivvolah | 69 || manyuna karanona yad oshthamalinyam" tadvislayasya kroll nivvola ity adeco va bhavati nivvolai12 manyuna oshtham malinam karoti T. III, 1, 27. || caithilyalanibane payallah 13 || 70 || caithilyavishayasya lambanavishayasya ca 14 klsah15 payalla 16 ity adeco Va' bhavati payallai17 cithilibhavati lambate va T. II, 1, 29. || 1fnish patacchotel' niluichah || 21 || nishpatanavishayasya acchotana vishayasya ca kro11 niluncha ity adeco va 20 bhavati21, nilumchai nishpatati acchotayati va T.III, 1, 28. || xure kammah || 72 || xuravishayasya krnah 22 kamma ity adeco va bhavati kammai xuram karoti23 ity arthah | T. III, 1, 26. || catau gulalah || 73 || catuvishayasya klno 24 gulala ity adeco va bhavati gulalai catu karotity arthah i 11 sinarer jharajhurabharabhalaladhavimharasumara payarapa- T. III, 1, 12. V. VIII, 18. mhuhah25 74 smarer ote navadeca va bhavanti jharai jhuraibharaibhalai ladhari vimharai ! sumarai payarai | pamhuhai 26 | sarai | 1) A. B. widthu" (?) 2) om. B. 3) A. B. F. b. krgo 4) B. havai 5) b. karotity arthah 6) F.b. stellen 7. 6. 8) B. Ohtao 9) F. nicco 10) A. B. oshta"; F. aushta" 11) A.B.F.b. krgo 12) 1. picco" 13) F. paillah 14) om. B.F. 15) A.B. H. 1). krgal 16) F. pailla 17) F. paio 18) b.pa" 19) B. ota 20) F. stellt 21. 20. 22) A. B. F. krgah; b). kygo 23) B. F. b. "tity 24) cdd. b. krgo 25) A. '711'; b. mhao 26) b. Omha". For Private and Personal Use Only Page #133 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 118 VI, 75-83. T. 11, 4, 128. |vismuh pamhusavimharavisarah || 75 || vismarater ete adeca bhavanti pamhusar vimharai visarai T. III1, 31. || vyahrneh1 kokkapokkau || 76 || vyaharater etay adecau va bhavatah pokkai? | paxe vaharas | kokkai hrasvatve? kukkai T. III, 1, 10. || prasareh payallovellau || 77 || prasarateh payalla uvella ity etay adecau va bhavatah uvellara pasarai payallar T. III, 1, 11. || mahamaho gandhe || 78 || prasarater gandhavishaye mahamaha ity adeco va bhavati mahamahai malai" | malaigamdho' pasarai || gandha iti kim pasaras T. III, 1, 14. || nissarer8 niharaniladhadavarahadah || 79 || nissarater ete catvara adeca va bhavanti | nibarai 10 | nilai | dhadas varahadai nisarai T. III, 1, 15. || jagrer' jaggah || 80 || jagarter jagga ity adeco va 12 bhavati13 1 jaggai paxe |jagarai | T. III, 1, 13. || vyaprer aaddah14 || 81 || vyapriyater15 aadda 16 ity adeco va bhavati | aaddej 17 | vavarei 18 T. III, 1, 30. || samvrieh19 sa harasakattau || 82 || samvinoteh sa hara sahatta ity adecau va bhavatah saharai sahattai" samvarai T. III, 1, 35. || adrneh 20 sannamah || 83 || adriyateh sannama ity adeco va bhavati | sannamei | adarai 21 | 1) A. B. b. hgch; F. nur hrgch 2) B. F. b. ins. tu 3) om. F. 4) F. uvvella 5) B. F. uvellai 6) B.te 7) b. lai 8) B. nihsare; F. nih 9) B. nihsarator; F. nihsarater 10) B. E. b. nila 11) b. jager 12) B. stollt 13.12. 14) B. aandah 15) 13. F. toh 16) B. kamda 17) B. aamdei 18) B. vavarai 19) A. B. F. b. ovrgeh 20) b. 'jah 21) b. adarei. For Private and Personal Use Only Page #134 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 84-92. 119 T. III, 1, 9. Il prahrich' sarah || 84 ||| praharateh sara ity adeco va bhavati sarail paharai T. III, 1, 36. Il avatarer ohaorasau || 85 || avataractel oh ohasa ity Ddecal va bhavatah | olalo | orasai | 04rai | T. II, 1, 37. V. VIII, 70. Il cakoc cayataratiraparah || 86 || caknoter cte catvara adeca va bhavanti | cayai | tarai | tirai | parai sakkai , tyajater api cayai hanim karoti tarater api tarai | tirayater3 apitirai parayater api parai' karma samapnoti T. II, 4, 133. phakkas thakkah || 87 || phakkates thakka ity adeco bhavati | thakkar | T. II, 4, 134. || claghah salahah || 88 ! flaghateh salaha ity adeco bhavati salahai T. III, 1, 99. || khacer veada) || 89 ! khaeater voala ity ideco va bavati | Veadai | klacai | T. III, 1, 38. 1 paceh sollapaulau || 90 || pacateh solla pailai ity adecau va bhavatah | sollai | paulai| payaiR | Il mucos y chaddavaliedamellossikkareavanillunchadhamsadah 12 T'. 111, 1, 41. || 91 | muncater ete saptadeca 13 va4 bhavanti chaddai avahedaits | mellai ussikkai 16 | reavai14 | nillunchai"? | dhamsadaill paxe muai T.III, 1, 40. || duhkhe nivvalah18 || 92 | duhkhavishayasya mucer 19 nivvala 20 ity adeco va bhavati nivvalei 21 duhkham muncatity 22 arthah | 1) A.b. ohrgoh; B. "hrge; F. "hrgah 2) b. oharai 3) om. A. B.; F. om. tarai bis parai (excl.) 4) b. parei 5) B. F. b. paullau 6) B.F. h. pailla 7) B. paulla; F. b. paullai 8) b. a 9) B. muce; b. mucec 10) B. cchadu 11) B. F. b. 'osikka" 12) b. niluo 13) B.F. sapta ad 14) om. F. 15) B. avahoi 16) A. ussekkai; B. b. usikkai 17) F. rucho; b. nilno 18) B. F. b. niccalah 19) F. muceh; b. muco 20) B. F. b. niccala 21) B. F. b. niccao 22) F. muncayatity. For Private and Personal Use Only Page #135 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 120 IV, 93--101. TILI, 1, 47.) vazicer vehavavelavajuravomacchah || 93 | vacater ete catvara adeca va' bhavanti | vehavai | velavail juravas umacchai vamcai ! 7. III, 1, 43. || racer uggahavahavidavidah? || 94 || racer dhator ete traya' adeca va bhavanti uggahai ! avahai vidavidai4| raars | 7. III, 1, 11. || samaracer uvahatthasaravasamarakelayah | 95 | samaracer cte catvara adeca va bhavanti uvahatthai saravai sainarail kelayai | samarayai T, III, 1, 13. || sicch simcasimpau? || 96 || simcaters etay adecau va bhavatali simcar' simpai?" seas T. II, 4, 116 || pracchah pucchal || 97 || proche!! pucchadeco bhavati pucchiai | T. 111, 1,50. Il garjer bukkah 12 || 98 || garjater bukka 12 ity adeco va bhavati | bukkai 2 gajjar T, III, 1, 51. | vrsher13 dhikkah || 99 vrshakartrkasya garjer Thikka ity adeco va 14 bhavati dhikkai i vrshabho garjati15 | T. III, 1, 57. || rajer agghachaijasaharirarehah || 100 rajer ete pancadeca va 16 bhavanti | agglai | chajjai | sahai | rirai | rehai17 | rayaro! 1,1. 45. || masjer 18 uddaniuddabuddakhuppah9 | 101 | V, VIII, 68. ! majjater ete cat vara 20 adeca va bhavantiauddar miuddai buddai 21 | khuppai | majjai 1) om. F.b. 2) B. Ovidavimdal; F. b. 'vilaviddah 3) F. (om. trava vis catvara (excl.) s. 95 ) 4) B. "rimdar; b. Oviddai 5) B. E. rayai; 1). rayas 6) h pa 7) b. sincasinpau 8) b. sica" 9) b. sisear 10) b. sinpai 11) b. praccheh 12) 1. vit" 13) B. vrghe 14) om. b. 15) b. 'tity arthal 16) om. B.b. 17) B. rebala 18) B. majjher; 1). majjer 19) A. Vdeg; 1. Om. vndda; b. cuddathukakhuppah; F. ist verdorben 20) b. pamca 21) A. B. vo b. cuo b. ins. thuddar. For Private and Personal Use Only Page #136 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 121 IV, 102-110. | punjer a rolavamalau || 102 || punjer otay adecal va bhavatah | arolai | vamalai pumjai | T. III, 1, 53. T. III, 1, 56. || lasjer jihah || 103 || lajjater jiha ity adeco va bhavati jihai | lajjai 1 T. III, 1, 52. || tijer osukkal || 104 || tijer' osukka ity adecova bhavati osukkai teanam V. VI, 67. 1 mrjera uzehusaluchapuichapumisaphusapusaluhakularosa nah T. III, 1, 48. il 105 || mrjer" ete navadeca va bhavanti | ugghusailumchai? | pumchai? | pumsaiphusais | pusai | luhai hulai | rosanai || paxe | maijas 10 || bhaijer' vemayamusumuramurastrasudavirapaviramjakaram- T. III, 1, 49. janiramjah'' || 106 || bhasjer ete navadeca vall blavanti | vema yai musumurai murai surai | sadai virai | paviramjan | karamjai10 | viramjaiio | bhamjaiio | || anuvrajeh padiaggah || 107 || T. III, 1, 16. anuvrajeh padiagga ity adeco va bhavati padiaggai anuvaccai' | T. III, 1, 55. || arjer 13 viclhavah || 108 || arjeris vidhava ity 14 adeco va bhavati vidhavai15 | ajjar T. II, 1, 139. Il yujo jumjajujjajuppal 16 | 109 | Vujo 17 jumja 18 jujja 19 juppa 19 ity 20 adeca bhavanti jumjai jujjar juppai | bhujo bhunjajimajemakamimanhasamanacamadhacaddah || 110 || T. II, 4, 137 bhuja 22 ete 23ashtadeca bhavanti | bhumjai'' | jimai jemai kammei 24 | anhai samanas | camadhai | caddai 5 | 1) B. F. tije) 2) B. mrger 3) B. F. b. m 4) b. phumsa" 5) b. mrjater 6) B. nava ado 7) A. nch"; B. mccho 8) b. phumsas 9) B. bhanje 10) b. 1 11) om. F. 12) B. "avvai '13) B. ajer 14) om, B.; licst: "vadeco 15) A. vidhar 16) B. jumna 17) 1). yujer 18) juja; om. b. 19) om. 1. 20) b. cte traya (om. ity) 21) .1. cadha 22) b. bhujer 23) F. b. S shtao 24) b. kammai 25) B. canulai. For Private and Personal Use Only Page #137 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra T. III, 1, 54. 122 www.kobatirth.org || vopena kammavah || 111 ||| T. III, 1, 58. ghater gadhah || 112 ||| T. III, 1, 62. T. III, 1, 59. || samo galah || 113 || upena yuktasya bhujah kammava ity adeco va bhavati | kammavai uvahumjai | IV, 111-119. ghatater gadha ity adeco va bhavati | gadhai | ghadai | T. III, 1, 60. || hasena sphuter murah || 114 ||| T. III, 1, 61. || mundee sampurvasya ghatater gala ity adeco va bhavati samgalai samghadai Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir hasena karanena yah sphutis tasya muradeco va3 bhavati murai hasena sphutati | cimcacimcaacimcillaridatividikkah || 115 || mundert ete pancadegas va bhavanti | Cimeai | cimcaai9 | eimeillai | ridaitividikkai mundai10 tudes todatuttakhuttakhudokkhudollukkanifukkalukkollurah14 || 116 || tuder ete navadeca15 va bhavanti | todai | tuttai khuttai khudai ukkhudai ullukkai | nilukkai16 lukkai | ullurai1 | tudai | T. II, 4, 142. V. VI, 6. ghurno 18 ghulagholaghummapahallah || 117 || ghurner ete13 catvara adeca bhavanti ghulai gholai ghummai | pahallai | T. III, 1, 61. || vivrter dhamsah19 || 118 || T. III, 1, 68. || kvather attah | 119 || vivrter dhamsa 20 ity adeco va13 bhavati dhamsai | vivattai | kvather21 atta ity adeco va bhavati attai | kadhai22 | 1) B. F. b. ch 2) b. ghatai 3) om. F. 4) B. mamde; F. mandec 5) b. "caya 6) B. tidhio 7) B. F. mainder 8) B. "ca ad 9) b. degcayai 10) B. b "m"; F. ma 11) A. "lokhu 12) B. b. pillukka 13) om. F. 14) b. lukkocchurah 15) B. va ad 16) b. illu 17) b. ucchurai 18) b. ghuryer 19) B. dhemsah 20) B. hamsa 21) b. kather 22) A. kandhai (?) For Private and Personal Use Only Page #138 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 120-129. 123 T. II, 4, 147. || grantho ganthah' || 120 || granthergantha ity adeco blavati | ganghai ganthi | Il manther ghusalavirolau || 121 || manther ghusala virola ity adecau3 va bhavatah | ghusalai | virolai | mamthaia | T. III, 1, 63. T. II, 4, 119. || hlader avaacchah || 122 || hladater nyantasyanyantasya ca avaaccha ity adeco? bhavati avaacchai8 | hladate hladayati va ikaro nyantasyapi parigraharthah T. II, 4, 145. || neh sado majja! || 123 || nipurvasya sado 10 majja ity adeco bhavati | atta ettha numajjar T. III, 1, 67. || chider duhivanicehallanijjhodanivvaraailluralurah || 124 || chider ote shad adeca va bhavanti duhavai nicchallai / nijjhodai niv varai ' millurai lurai || paxe || chimdai | 13 || ana'i oamdoddalau || 125 || T. III, 1, 66. ana 11 yuktasya chider oamda uddala ity adocau va bhavatah | oamdai | uddalas | acchimdas12 || mrdo malamadhaparihattakhaddacaddamaddapannada) || 126 | 1:1:1, 163, mrdnater ote saptadeca bhavanti | malai madhai ( paribattai khaddai 14 | caddai '4 | maddai 11 | pannadai || spandex culuculah15 || 127 || spandec culucula 16 ity adeco va bhavati | culuculai?? | phamdai li nirah pader valah | 128 || T. III, 1, 75. nirpurvasya 18 pader vala ity adeco va bhavati | nivvalai | nippajjai | 1 visamvader viattavilottaphamsah || 129 || visampurvasya vader cte traya adeca va bhavanti | viattai | vilottar | phamsai | visamvayaz 19 | 1) B.F. b. m und so auch im folgenden ; F. gramther 2) b. gramtho 3) om. b. 4) om. b. 5) b. avaatthah 6) b. avaattha 7) B. ins. va 8) b. 'atthai 9) B. 10 10) B. b. sader 1 1) B. ada 12) b. accho 13) B. omatao 14) B. id; F. in mamda und camdag 15) F. luh 16) B. "sula; F. u 17) F. "Ini 18) A. nirapuro; b. puvo 19) b. oyai. For Private and Personal Use Only Page #139 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 124 www.kobatirth.org T. II, 4, 144. || cado1 jhadapakkhodau || 130 || ciyater etav ader i bhavatab | jhadai | pakkhodai T. 11,1, 65. akrander nisarah" || 131 ||| IV, 130-140. akrander nihara ity adeco va bhavati | niharai | akkandai3 | 11, khider juravisurau || 132 ||| V. VIII, 63. khider etav adecau va bhavatah | jurai | visurai khijjai! T. 11, 1, 4. rudher uttamghah || 133 || rudher uttagha ity adeco va bhavati uttaghai rundhai | T. III, 1, 71. || nishedher hakkah || 134 || T. III. 1,72.krudher jurah | 135 || V. VIII, 64. nishedhater hakka ity adeco va bhavati hakkai | nischai | I krudher jura ity adeco va bhavati | jurai | kujjhai | T. II, 4, 140. jano jajammau || 136 || jayater ja jamina ity adecau' bhavatah | jaais | jammai | T. 1, 1, 74. tanes tadataddataddavavirallah" || 137 || taner ete catvara adeca va bhavanti virallai | tanai | T. 1, 4, 136. trpas thippah | 138 || V. VIII, 22. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir trpyates thippa ity adeco bhavati | thippai | T. II, 1, 80. upasarper alliah || 189 ||| T. I, 1, 6 samtaper jhamkhah" upapurvasya sppeh krtagunasya allia ity adeco va bhavati | allia uvasappai tadai | taddai taddavar | 140 samtapyater1 jhamkha ity adeco va bhavati jhamkhal || paxe || samtappai ! 1) B. cade 2) b. om. dieses sutram F. (om. uttamghai bis bhavati s. 134) jaayai; B. F. jayai 9) B. d 12) B. degte. 3) om. F. 4) B. khide 5) b. uttha"; 6) B. ruddher 7) b. ins. va 8) A. 10) A. tapper ("tapyer?) 11) h. Jamkh For Private and Personal Use Only Page #140 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 141 - 149. 125 T. III, 1, 77. 1 vyaper oaggah || 141 || vyapnoteh? oagga ity adeco va bhavati oaggai | vavei | T. III, 1, 77. | samapeh samanah || 142 | samapnotch samana ity adeco va bhavati samanai samavei Il xiper galatthaddakkhasollapellanollachuhahulaparighattah T, 111, 1, 79. | 143 xiper ete navadeca va+ bhavantis | galatthai | addakkhai sollai pellai mollaz hrasvatve | nullai chuhail hulas parii ghattan | khivai || utxiper? gulagumchotthamghalatthobbhuttossikkahakkhuvah 10 m. III, 1, 30. | 144 | utpurvasya xiper ete shad adeca va bhavanti 11gulagumchai utthamghai allatthai ubbhuttai ussikkas hakkhuvarl2| ukkhivas | T. III, 1, 78. || axiper niravali || 145 || anpurvasya xiper13 nirava 14 ity adeco va bhavati niravai15 | akkhivai T. III, 1, 87. || svapeh kamavasalisalottah 16 || 146 | syaper ete traya adeca va?? bhavanti kamavasai16 | lisai lottar suas T. III, 1, 81. 1 veper ayam bai yajjhau 18 | 147 | veper ayamba 19 kyajjha ity adecau va bhavatah vevai ayambar2 ayajjhai T. III, 1, 88. || vilaper21 jhamkhavadavadau 22 || 148 || vila per 21 jhamkha vadavada 22 ity adecau Va bhavatah vadavadai 22 | vila vai jhamkhai T.11, 4, 143. || lipo 23 limpah24 | 149 || limpater25 limpa ity adeco bhavati | limpail 1) b. "ter 2) B. "amda 3) B. pio 4) B. stellt 5. 4. 6) B. amda 7) B. oxeo 8) b. n 9) B. Ottosio 10) A.F. pah; B. pah; b. Oppah; B. add. va 11) F. b. gulu 12) B. hakhu"; b. hakkhuppai; F. par 13) B. xipe 14) In B. va gotilgt .15) B. irai 16) b. kamatha 17) om. F. 18) A. B.F. Omva" 19) A. B. F. mva 20) B.F. mvai 21) B. pe 22) A. ca 23) F. liper 24) B. (om. h) 25) B. F. lipyato; b. lipater. For Private and Personal Use Only Page #141 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 126 www.kobatirth.org IV, 150-158. T. III, 1, 88. guper1 viranadau || 150 || gupyater etav adecau va bhavatab | virai | padai | paxe | guppal T., 4, 199. krapo S vaho nih || 151 ||| krapeh avaha ity adeco nyanto bhavati | avahavei | krpam karotity arthah | T. II, 1, 85. pradipes teavasamdumasamdhukkabbhuttah | 152 || pradipyater ete catvara adeca va bhavanti teaval samdumai samdhukkai abbhuttai palival | T. II, 1, 93. lubheh sambhavah || 153 ||| lubhyateh sambhava ity adeco va bhavati sambhavai | lubbhai | T. UI, 1, 84. xubheh khatrapadduhaus || 154 || xubheh khadra padduha ity adecau va bhavatab khanral padduhais | khubbhai T. III, 1, 89. || ano rabhe rambhadhavau10 || 155 || anah parasya rabhe rambha bhai adhavai arabhai | Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir dhava ity adecau va bhavatab aram T. I, 1, 83. upalambher13 jhamkhapacearavelavah4 || 156 || upalambher 15 ete traya adeca va bhavanti velavai | nvalambhai | T. II, 4, 188. aver" jrmbho18 jambha || 157 || V. VIII, 14. 1) A. B. F. b. gupyer 6) om. F. 7) b. xubhe rabbha 12) B. arabbhai 16) B. degvvao 17) B. ave 22) B. F. viya 23) B. T. III, 1, 90. bharakrante namer nisudhah23 || 158 || 20 jrmbher1 jambha ity adeco bhavati ves tu na bhavati | jambhai | jambhaai aver iti kin kelipasaro viambhai22 | bharakrante kartari namer4 nisudha ity adeco vas bhavati nisudhai paxe25|| naval | bharakranto namatity arthab | jhamkhai | paccarai16 2) b. kypo 8) B. b. "padu 13) B. labble 18) B. jrbbho tah 24) B. name 3) b. krpel 9) A. ano 4) B. ava 5) B. hi 10) B. rabbha 11) B. 14) B. F. vva" 15) B. labbher 19) B. b. bhe 20) B. stellt 21. 20. 25) om. F. b. For Private and Personal Use Only Page #142 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 159-163. 127 T. III, 1, 95. il vicramer nivva' || 159 || vicramyater nivva ity adeco va bhavati | nivvai | visamai | T. III, 1, 94. || akramer ohavottharacchundah? || 160 | akramaterete traya adeca va bhavanti | ohavai uttharaia | chundais | akkamai | bhramesh tiritilladhumdhulladhamdhallacakkammabhamma? 8dabhamadabhamadatalaamtajhamtajhampabhumaguumaphuma. T. III, 1, 96. 1ophusadhunadhusapariparah11 || 161 || bhramer 12 ete S 13 shtadacadeca va bhavanti, tiritillaic | dhumdhullai 14 | dhamdhallaz 25 | cakkammar | 16hhammadai17 | bhamadas 18 | bhamadai talaamtai8 | jhamtai" | jhampai | bhumas | gumai | phumai | phusai dhumaiqhusai l parii | paras | bhamai 24 | gamer 20a1aicchanuvaijavaijasokkusa kkusa paccaddapacchanda 25nimmahanininanilukkapadaarambhapariallavolaparialaniri 26. T. III, 1, 97., 27nasanivaha vasehavaharah28 || 162 gamer ete ekavimcatir adeca va bhavanti | aii 29 | aicchai | anuvajjai avajjasan36 | ukkusai31 | akkusail paccaddai32 | pacchamdai mimmahai nii | ninai nilukkai | padaas | rambhai pariallai | volai33 | parialai | nirinasai | nivahai | avasehai34 | avalarai | paxe l gacchai hammai nihammai35 | nihammai | ahammai pahainmaility ete tu hamma gatav ity asyaiva 96 bhavishyanti || ana ahipaceuah37 || 163 || TITI, 1, 98. ana sahitasya gameh ahipaccua ity adeco va bhavati ahipaccuaill paxe || agacchai 1 1) B. nivi; F. (om. vicrao pio) 2) b.vecha 3) b. akramer 4) b. ucchao 5) F. mdo; B. chamdai 6) B. Ohio 7) b. Obhamadabhammadabhamada 8) b. Onto; A.B. rumta (?) F. ruta statt jhamta 9) B. bhama10) A. "pusa 11) B. dumatinsa 12) B. omor 13) B. F. ashto 14) b. hallas 15) om. F. 16) b. stellt 17. 16. 18) b. bhamnao 19) A. B. rumtai (?); F. ramttai 20) b. aiaiccho 21) b. avasajjokku 22) B. Osoku 23) B. "paccada 24) B. F. b. m 25) b. bola' 26) F. "ha 27) B. Onirisanio 28) B. b. sova" 29) b. az 30) avasajjai 31) B.E.F. akka" 32) B. pavvadai 33) b. bolai 34) B. avannahai 35) om. F. 36) F. asya (om. cva) 37) B. "vyuo For Private and Personal Use Only Page #143 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 128 IV, 164-172 T. III, 1,100. samabbhidah | 164 || sama yuktasya gamer2 abbhida ity adecova bhavati !| abbhidai sagacchai T. III, 1, 98. abhyauominatthah || 165 abhyanbhyam yuktasya gamer? ummattha ity Adego va bhavati 1 uunnatthai abbhagacchai abhimukham agacchatity arthal T. JII, 1, 98. || pratyana palottah || 166 || pratyanbhyam yuktasya gameh palotta ity adeco va' bhavati" palottai paccagacchai ! T. III, 1, 92. ! cameh padisaparisamau? || 167 || camer etay adecau va4 bhavatah padisai | parisamais samai T. III, 1,91. || rameh 'samkhuddakheddobbhavakilikimcakottumamottayani-10 saravellah || 168 || ramater ete S11 shtadeca va bhavanti | samkhuddail? | kheddai 1:1 ubbhavan | kilikimcan | kottumai14 | mottayai nisarai | vellai ramai T. III, 1, 106. si parer lagghadagghavoddhuangumahiromah || 169 || purer ete pancadeca va bhavanti | ag yhadai | agghavail? | uddhumai's amgumai16 | ahiremai19 purai T. 11, 4, 148. | tvaras tuvarajaadau || 170 || V. VIII, 4. 11 tvarater etay adecau bhavatah | tuvarai jaadai | tuvaramto jaadamto T. II, 4, 150. | tyadicatros turah || 171 | tvarates tyadau catari ca tura ity adeco bhavati turai | turamto 1 T.,1,49 || turo tyadau || 172 | tvaro 20 S tyadau tura adeco bhavati | turio | turamto | 1) B. F. b. sama abblio 2) B.F.). yameh 3) B. wana ummas 4) om. F. 5) B. wiederholt irrtumlich: abbhagachai | abhimukham agachati 6) B. came 7) F. b. pa lisamau 8) E. F. b. pauli" 9) B. sankkhuldha" 10) A. B. kodilu? 11) B. ashta 12) B. "khuddhai 13) B. kheddhai 14) A. kodda? 15) b loggh" 16) B. "iige 17) b. uggha" 18) b. udilhamai 19) B. "L" 20) A. turo. For Private and Personal Use Only Page #144 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 173-181. 129 T. II, 4, 141. || xarah" khirajharapaijharapaceadaniecalanitnuah+ || 17311 xarer5 ete shal adeca bhavanti | khirai jharai | pajjharai | paccadai? niccalaia | nittuai? | ll ucshala utthallahs || 174 || ucchalater utthallas ity adeco bhavati , utthallai' | || vigales thippanittulau 11 || 175 || vigalater etay adecau va bhavatali | thippai | nittuhai12 | vigalai | || dalsvalyor 13 visattavamphau || 176 || daler valec ca yathasankliyam visatta vampha ity adecau va bhavatah visattai vamphaill paxe || dalas | valai T.III, 1, 101. TIIT, 1. 103 118. T.ITI, 1, 104, || bhramceh phida phittaphudaphuttacukkabhullah14 || 177 || bhramcer ete shad adeca va 15 bhavanti phidaz ( phittar | phudai phuttai cukkai 16 | bhullai | paxe | bhamsai T.III, 1, 108. || nacer niranasanivahavasehapadisasehavaharah || 178 || nacer ete shad adeca va 18 bhavanti 19 niranasai 20 nivahail avasehai 21 paoisai / sehai ( avaharai || paxe || nassai || avat kaco 22 vasah || 179 || avat parasya kaco 2? vasa ity 23 adeco bhavati ovasai 21 | T. II, 4, 155. V. VIII, 35. || samdicer appaha! 25 || 180 18 T.III, 1, 112. samdicater 26 appaha ity adeco va18 bhavati 19 | appahai samdisai / 27 28 drco niacchapecehavayacchavayajjhavajjasaccavadekkhoakkha T. II, 4, 153. 30 vakkhavaakkhapuloapulaania vaasapasah 31 || 181 || drcer cte paticadacadera Whavanti? | wiacchai ' pecchai | avayacchai i 29 V. VIII, 69. 6) B. nicchiao; bij wiaran; b. muideli 1) B. xirah 2) B. Ovva 3) B. F. b. wyra" 4) b. nitthukh 5) B. xir (sic!) 6) B. nicchao; b. nivva" 7) b. nittu 8) b) rechao 9) E. b. uccha 10) B. echippa 11) B. niduhan; b. nidda" 12) B. ritthuo; b. nidda 13) B. Iyo 14) B. bhukka" 15) om. F. 16) B. E. bho 17) b. nirio 18) F. b. stellen 19. 18. 20) B.F 1. niri 21) A. ins. palisabai 22) B. kaso 23) A. iti 24) B.E. uva 20) B. Wala 26) A. samvio 27) b. cajjau 28) B. "savvava 29) B. Okkhau" 30) b. "acakkh" 31) A. B. F. pulopul"; b. puloepulo32) b. add. va. Pischol, lomacandra. bhuc 17) b. piris) A. iti 24) B. Brilhantes For Private and Personal Use Only Page #145 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 130 IV, 182-188. avayajjhai vajjai saccavara dekkhai oakkhai avakkhai avaakkhai" puloeipulaei | niai avaasai | pasar || nijjhaai6 iti tu nidhyayateh? svarad atyantes bhavishyati T. II, 4, 132. || sprcah phasaphamsapharisachivachihalumkhalshaho || 182 || sprcater ete saptadeca'o bhavanti | phasai | phamsai | pharisai | chivai | chihai | alumkhai | alihai III, 1, 99. || pravice riah || 183 || praviceh' ria ity adeco va bhavati | riai pavisai / || pran mrcamushor mhusah || 184 || prat parayor mrcatimushaatyor mhusa ity adeco bhavati | pamhusai pramscati pramushnati va 19 18 15 T. II,1,102. || pisher nivaliaairinasanirinajjaromcacaduah 16 || 185 || pisher17 ete pancadeca va 18 bhavanti 19 | nivahai 13 |airinasai Nirinajjai (4 | romcai | catdai?' || paxe || pisai | T.111,1,105. || bhasher bhukkah || 186 | bhasher bhukka ity adeco va bhavati | bhukkas | bhasai 7. II, 1,100. || kTsheh kaodhasaadanancanacchanyanchainchah || 187 | ktsher 24 ete shad adeca va bhavanti | kaddhai 25 | saaddhai 26 amcan27 | anacchai | ayamchar 28 | aimchara' || paxe || karisar | T. III, 1, 110. || asav akkhodah || 188 11 asivishayasya krsheh30 akkhoda ity adeco va31 bhavati, akkhodei 32 | asim kocat karshatity arthah | ESP 1) b. cajjai 2) B. savva" 3) b. acakkhai 4) B. avakkho 5) b. laai 6) B. yaz 7) b. nipurvasya dhyayateh 8) b. amtyater 9) A. "lukha 10) B.F.b. ota ad 11) F. b. ce 12) om. b. 13) b. nivvao 14) F. b. Onijja 15) A. n 16) B. "vamda 17) B. pishir 18) B. b. stellen 19. 18; F. om. vu 20) B. camdar 21) b. katthasaatthadeg 22) B. ba* 23) B. (om. n) 24) F. krshater 25) b. katthai 26) b. saatthai 27) A. b. onco; B. ambai 28) A. b. "icho; B. ayamcchai 29) B. ayamcchai; A. b. Oncho 30) b. "er 31) om. b. 32) b. ai. For Private and Personal Use Only Page #146 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org IV, 189-197. gavesher dhumdhulladhandholagamesaghattah || 189 || gavesher ete catvara adeca va bhavanti dhumdhullai | dhamdholai | gamesai ghattai | gavesai | mraxec coppadah || 191 || mraxe coppada ity adeco va bhavati coppadai | makkhai | || Clished samaggavayasapariantah* || 190 || glishyater eto traya adeca va bhavanti | samaggai | avayasai" pariamtai | silesai 13 Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir hanxater ete S shtadeca vao bhavanti | abai" | ahilanghai | ahilamkhao | vaccai vamphai malai | sihai | vilumpai | kamkhai | 131 || pratixch samayavihiraviramalah || 193 || pratixer ete traya adeca va bhavanti | samayai | vihirai | viramalai | padikkhai | || taxes 12 tacchacaccharamparamphah || 194 || taxer ete catvara adeca va bhavanti tacchai ramphai takkhai | || kanxer ahahilamghahilamkhavaccavamphamahasihavilumpah8 T. III, 1, 107. || 192 || || vikaseh koasavosattau16 || 195 || vikaser etav adecau va bhavatah | koasai17 | vosattai | viasai | haser gunjah || 196 ||| haser guija ity adeco va bhavati | gumjai18 | hasai | cacchai14 | rampai | For Private and Personal Use Only sramser 19 Ihasadimbhau || 197 || sramser19 etav adecau va bhavatah | Ihasai | parilhasai salilavasanam | dimbhai20 samsai | 5) om. F. 1) B. she 2) B. stellt irrthumlich 3. 2. 4) B. amtah; b. attal 6) B.E.F. (om. y) 7) A. b. "antai; E. b. "attai 8) B. vanca 9) b. ahai 10) B. alio 11) B. vavvai 12) B. taxe 13) B. va; F. "ta 14) B. F. vaodeg 15) B. degse 16) B. vi 17) A. kana 18) A. B. b. "njo 19) b. cra" 20) A. B. b. "m". 9* T. III, 1, 121. T. III, 1,126. T. III, 1, 117. T. III, 1, 115. T. III, 1, 122. T. III, 1, 125. T.III, 1, 123. T. III, 1, 116. Page #147 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 132 IV, 198 - 208. T.ILI, 1, 119. 1: 120 32. || traser darabojjabajjah || 198 || V. VIII, 66. traser ete traya adeca va bhavanti darai bojjai' | bajjaia | tasai T. II, 4, 156. | nyaso nimanumau || 199 || nyasyater etay adecau bhavatah | nimai numai | T. 11, 4, 151. || paryasah palottapallattapalhatthah || 200 || paryasyater ete traya adeca bhavanti | palottai pallattai? | palhatthai T. III, 1, 76. || nihcvaser jhaiklah || 2011 nihcvaser* jhamkha ity adeco va bhavati jhamkhai nisasai T. III, 1,111. || ullaser usalosumbhanillasapulaaaguinjollaroa h5 || 202 || ullaser ete shad adeca va bhavanti | usalai usumbhazi | nillasai pulaaaic | gumjollaz | hrasvatve tu gumjullai | aroai wlasai | T. III, 1, 114. || bhaser bhisah || 203 || bhaser bhisa ity adeco va bhavati | bhisai | bhasai | T.III,1, 113. || graser ghisah || 204 | V. VIII, 28. graser ghisa ity adeco va? bhavatio ghisai | gasai | T. III, 1,130. avad gaher vahah || 205 || V. VIII. 34. 11 avat parasya gaher vaha ity adeco va bhavati I ovahaio | ogahai 10 | T. III, 1, 128. Il aruhec cadavalaggau || 206 || aruher etur adecau 11 va bhavata) { cadai | valaggai | aruhai | T. III,1, 131. || muher gummagummadau 12 || 207 || muher etay adecau va bhavatah | gumman | gummadai | mujjhai ! T. III, 1, 121. || daher ahiulalumkhau || 208 || daher etay adecau va bhavatah | ahiulai alumkhai | dahai | 1) A. B. F. b. voo 2) A. B. F. b. vao 3) B.F. palao "subbha 6) om. F. 7) b. stellt 8. 7. 9) E. F. b. uvao aruhec cadavalaggau ity adocau 12) B. o. 4) B. b. nicvao 10) E. b, ugao 5) B. 11) B. For Private and Personal Use Only Page #148 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org IV, 209-216. || graho valagenhaharapamganiruvarahipaccuah1 || 209 ||| graber ete shad adeca bhavanti | valai genhai harai niruvarai1ahipaccuai2 | || ktvatumtavyeshu ghet || 210 || grahah ktvatumtavyeshu ghed ity adeco ghettuna ghettuana | kvacin na bhavati tavya ghettav vam | Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir pamgai | 4 bhavati || ktva || ghettum | genhia || tum || ghettum || vaco vot | 211 || vakter vod ity adeco bhavati ktvatumtavyeshu vottuna vottum vottavvam | 133 || xudabhujamucam to S ntyasya || 212 || esham antyasya? ktvatumtavyeshu 10 to bhavati | rottuna | rottum | rottavvam bhottuna | bhottum bhottavvam mottuna | mottum | mottavvam | 1) B. "yvu Ovyam 7) b. tto tham 12) b. ah drcas tena tthah || 213 || drco S ntyasya takarena saha dvir uktash thakaro bhavati | datthuna | datthum datthavvam | || a12 krgo bhutabhavishyatoc ca || 214 || krgo S ntyasya a ity adeco bhavati bhutabhavishyatkalayoc cakarat ktvatumtavyeshu ca kahia akarshit akarot cakara va kahii | karishyati karta va || ktva || kauna || tum || kaum | tavya || kayavvam 13 | gamishyamasam 14 chah || 215 || esham antyasya cho bhavati gacchai | icchai | jacchai | acchai | chidibhido15 16ndah || 216 || anayor antyasya nakarakranto dakaro bhavati | chiudai17 | bhindai17 | For Private and Personal Use Only 2) b. paccui 3) b. heh 4) om. b. 5) B. b. ottudeg 8) B. Smtasya 9) B. amtasya 10) b. ins. paratah 13) b. "ya 14) B. mamam 15) B. chida 16) B. m. 6) B. F. 11) b. T. II, 4, 157. V. VIII, 15. T. II, 4, 44. V. VIII, 16. T. II, 4, 45. T. II, 4, 45. V. VIII, 55. T. II, 4, 46. T. II, 4, 47. V. VIII, 17. T. II, 4, 50. T. II, 4, 54. V. VIII, 38. Page #149 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 134 IV, 217-225. T: Viu, is: 1| yudhabudhagrdhakrudhasidhamuhamjjhah || 217 || esham antyasya? dvir ukto jho bhavati jujjhai | bujjhai i gijjlai kujjhai | sijjhai | mujjhai ! T: VL1, *: || rudho ndhambhau ca | 218 # rudho4 S ntyasya ndhas mbhas ity etau cakarat jjhac ca bhavanti | rumdhai rumbhai rujjhai T. Vin; 60: | sadapator dah || 219 || anayor antyasya do bhavati ! sadai padai | V. VL1, 33 || kvathavardham? (hah || 220 || anayor antyasya dho bhavati | kadhai | vaddhai Spavayakalayalo | pariaddhai *layannam | bahuvacanad Vrdheh 10 krtaguasya vardhe caviceshena grahanam T: VII, 10: | veshtah11 || 221 ||| veshti 12 veshtano ity asya dhatoh kagatadety 13 adinit (II, 77) slalope 1: S ntyasya dho bhavati | vedhai / vodhijjui15 | T. II, 4, 57. saino llah | 222 | sampurvasya lo veshtater antyasya dvir ukto lo bhavati samvellai ! T. II, 4, 55. V. VIII, 41. Ibam a T. II, 1, 57. Il vodah | 23 V. VIII, 41. 11 LU 1 udah parasya veshtater 17 antyasya uvvedhai19 | llo vais bhavatiuvvellai19 | T. II, 4, 53. || svidam jjah || 224 || svidiprakaranam 20 antyasya dvir ukto jo?1 blavati | savvamgasijjirie sampajjan | khijjas ? | bahuvacanam23 prayoganusaramartham 9:11 vrajanrtamadam24 ccah || 225 || Y. VIII, 17. a K a tta esham antyasya 25 dvir uktas co bhavati vaccai | naccai | maccai ! 1) B. Okrumdhao 2) B. amtasya 3) B. muhabbhau 1) 1). rudhom 5) B. dla 6) B. bbha 7) b). katha 8) b. "ya" 9) B. Rannam 10) B.Com. 1) 11) b. veshtch 12) b. veshta; F. vishti 13) A. "gashta" 14) h. lopen 15) A. the" 16) B. sampurvac ca 17) b. veshter 18) om. 1. 19) B. uve" 20) B. svidpra" 21) B. jjo 22) A. khao 23) A. vahu' 24) B. "mrdam 25) B. amtasya. For Private and Personal Use Only Page #150 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 226 - 233. 135 T. II, 4, 48, V. VIII, 42. || rudanamor vah || 226 | anayor antyasya vo bhavati | ruvai / rovai | navai | T. II, 4, 48. V. VIII, 43. | udvijah' || 227 || udvijater antyasya vo bhavati uvivai"| uvvevo | T. II, 4, 58. V. VIII, 27. || khadadhavor luk || 228 || anayor antyasya lug bhavati | khai | khaai khahii khao | dhai? dhahii dhao bahuladhikarad vartamanabhavish yadvidhyadyeka vacana 5 eva bhavati tenela na blavati khadamti dhavamti kvacin na bhavati la vai pulao T. II, 4, 59. || srjo rah || 229 ||| srjo dhator antyasya ro bhavati nisirai vosiraivosirami T. II, 4, 63. Y. VIIT, 52. || cakadinam dvitvam || 230 || cakadinam antyasya dvitvam bhavati || cak || sakkai || jim jimman || lag | laggai || mag || maggaikup || kuppainac | nassar at || pariattai | lut! palottai | trut? || tuttai | nat || nattai | siv8 || sivvai' | ity adi! | sphuticaleho || 231 || anayor antyasya dvitvam va bhavati phuttai | phudai | callai | calai | T. II, 4, 62. V. VIIT, 53. T. II, 4, 61. V. VIII, 54. || prader'1 mileh || 232 || pradeh parasya miler antyasya dvitvam va bhavati pamillaz pamilai nimillas nimilai sammillai | sammilai ! ummillai ummilai | prader iti kim || milai | T. II, 4, 64. || uvarnasyavah || 233 || dhator antyasya 12 nvarnasya avadeco 13 blavati | hnun14 | ninhavai15 nihavai | cyui 1EUR || cavai | ru || ravan | ku || kavai | su || savai | pasavai | 1) B. uvvio 2) om. F. 3) b. ins. dhaaz 4) B. E. dhau 5) B. (om. dvi) 6) B. (om. sya) 7) b. tut 8) B. b. sie 9) B. b. siccai 10) B. "vale 11) B. do 12) b. soa" 13) 1. is. va 14) A. hnu; b. nium 15) A. degbai 16) A. ayud. For Private and Personal Use Only Page #151 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 136 T., 4, 66.rvarnasyarah 234 ||| V. VIII, 12. www.kobatirth.org dhator antyasya rvarnasyaradeco' bhavati karai dharai marai varai | sarai hara tarai jarai | T. 4. 67. vrshadinam arih || 235 ||| V. VIII, 11. IV, 234-240. vrsha" ity evamprakaranam dhatunam varyasya ari ity adeco bhavati vishvarisai krsh | karisal | mysh marisai | hysh || harisal | yesham arir adeco drcyate to vrshadayah | T... rushadinam dirghah || 236 ||| II, 4, 68. V. VIII, 46. rusha" ity evamprakaranam dhatinam svarasya dirgho bhavati rusai tusai susai | dusai | pusai | sisai | ity adi | T. II, 4, 65. yuvarnasya gunah || 237 || dhator ivaryasya uvarnasya ca knity api guno bhavati jeuna neuna nei nemti uddei uddemti" | mottuna | souna | kvacin na bhavati nio uddino Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir svaranam svarah || 238 || dhatushu svaranam sthane svari bahulam bhavanti havai hivai einai eunal saddahanam saddahanam dhaval dhuvai ruvai rovai || kvacin nityam dei lei bihei nasai | arshe || vemit T. 1, 4, 60.vuanjanad ad ante || 239 ||| T. II, 4, 70. || svarad anato va || 240 || vyanjanantad dhator aute 135 karo blavati | bhamai hasai | kayai1 | eumbai bhanai uvasamai pavai simcal rumdhai | musal harai | karai cavadinam ca prayah prayogo nasti | 1) b. sya arad akarantavarjitat svarantad dhator ante 15 karagamo va bhavati | pai paai dhai dhaai jai jaar" | jhai jhaar's jambhai | jambhaai1 uvvai20 | uyvaai" | milai | milaai | vikkei | vikkeai | houna | hoaan" anata iti kim ciicchai | duguechai 5) A. esham 6) B. rush vi 11) A. B. F. b. 16) B. aka 17) 21) B. E. uceaai 2) B. vrah 3) B. b. syari 4) b. ins. dysh | darisal | 7) b. "ra 8) F. b. syv 9) om. F. 12) F. cemi b. be 13) B. F. ak" 14) b. ku A. jayai 18) A. jhayai 19) A. janbhayai 22) A. 1. hd.; B. F. b. hoiuna; corr. 2. hd. A. 10) B. addi 15) A. B. "my" 20) B. E. uerai For Private and Personal Use Only 22 Page #152 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 241 245. 'cijicruhustulupudhugam no hrasvac ca || 241 || cyadinam dhatunam ante nakaragamo bhavati esham svarasya2 ca3 dirghasya hrasvo bhavati | cicinai ji || jinai | cru | sunai | hu || hunai stu thanai | lu || lunai | pu || punai dhug || dhunai | bahuladhikarat kvacid vikalpah uccinai uccei" | jeuna | jiniuna | jayai | jinai | souna suniuna | 137 na va karmabhave vvah kyasya ca luk || 242 || cyadinam karmani bhave ca vartamananam ante dvir ukto vakaragamo va bhavati tatsamniyoge ca kyasya luk civvai | cinijjai jivvai jinijjai | suvvai sunijjai huvvai | hunijjai | thuvvai thunijjai | luvvai lunijjai puvvai punijjai dhuvvai dhunijjai | ovam bhavishyati | civvihii ity adi mmac ceh || 243 || cigah karmani bhave cante samyukto mo va bhavati | tatsamniyoge kyasya 10 cali luk cinimai | civvai | cinijjai || bhavishyati || cimmihii12 civvihii13 | cinihii 13 | bbho duhalihavaharudham uc catah || 245 || duhadinam antyasya karmabhave dvir ukto bho16 va bhavati tatsamniyoge kyasya ca luk vaher akarasya ca17 ukarah dubbhai duhijjai libbhai lihijjai vubbhai18 | vahijjai rumdhijjai || bhavishyati || dubbhihii duhihii 20 | ity adi | rubbhai19 For Private and Personal Use Only 1) b. shtulu 3) B. stellt 4. 3. 2. F. (om, dhirghasya) 5) b. shtu 6) F. bhug 7) B. uvvo 8) om. b. 9) B. mac 10) b. stellt 11. 10. 12) B. stellt civvio cini cimmi 13) B. "hai 14) B. F. b. dhanteh 15) b. nam 16) b. bbho 17) b. cokarah; F. om: ca 19) b. rumbhai 18) b. vao 20) om. F. T. II, 4, 72. V. VIII, 29. 56. hankhano S ntyasya || 244 || anayoh karmabhave S ntyasya dvir ukto mo va bhavati tatsamniyoge kyasya ca luk | hammai | hanijjai | khammai | khanijjai || bhavishyati | hammihii hanihii | khammihii khanihii bahuladhikarad hanteh14 v. vIII, 45. kartary api hammai hantity arthah || kvacin na bhavati || hamtavvam | hamtuna 15 hao | T. II, 4, 73. V. VIII, 57. r. II, 4, 74. T. II, 4, 75. T. II, 4, 76. V. VIII, 59. Page #153 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 138 IV, 246-251. T. 11, 4, 77. || daho jjhah || 246 || daho S ntyasya karmabhavol dviri ukto' jho? va3 bhavatitatsaniyoges kyasya ca luk / dajjhai6 | dahijjai || bhavishyati || dajjhihii? | dahihii? || T. II, 4, 73. | bandhos ndhah' || 217 || bandher10 dhator antyasya ndhali ity avayavasya 12 karmabhave jjho va bhavati tatsamniyoge kyasya ca luk bajjhai13 bandhijjaz 14 bhavish yati || bajjhihii 15 | bandhihii T. 11, 4, 79. || samanupad rudheh16 || 248 || samannupebhyah 17 parasya rudher antyasya 18 karmablave jjho va bhavati tatsamniyoge kyasya ca luksamrujjhai anurujjhai uvarujjhaill paxe samrumdhijjai anurumdhijjai / uvarumdhijjai || bhavishyati || samrujjhihii samrumdhihii | ity adi | T: , 4, 58. || gamadinam dvitvam || 249 || gamadinam antyasya karmabhave dvitvam va bhavati tatsamniyoge kyasya ca lug 19 bhavati20 | gam ll gammai | gamijjar has21 || hassai hasijjai | bha || bhannao2? | bhanijjae ? | chup || chuppai chuvijjaz 23 | rudanamor21 va (IV, 226) iti katavakaradeco rudir atra pathyate 5 ruv || ruvvai ruvijjas 26 | labh || labbhai lahijjai | kath27 || -katthai kahijjai bhuj || bhujjai bhumjijjai |bhavishyati || gammihii / gamjhii | ity adi | V. VIII, 58. ! 0: 28hrkrtfjram 29 irah || 250 | esham antyasya 30 ira ity adeco va bhavati tatsamniyoge kyaluk ca 31 hirai | harijjai | kiras | karijjai | tirai | tarijjai | jirai | jarijjai T, 11, 4, 82. || arjer vidhappah || 251 || antyasyeti32 nivittam arjer viuhappa ity adeco va bhavati tatsamniyoge33 kyasya ca luk | vidlappai34 | paxe || vidhavijjai | ajjiijai 1) om. F. 2) B. b. jjho 3) B. stellt 4.3. 5) b. (om. ta) F. om. tat 6) F. ins. paxe 7) A. "hi 8) A. vanilho 9) A. nali; B. S mdhah 10) A. vao 11) A. 1. hd. na; corr. 2. hd, 12) b. asya vo13) B. F. vao 11) B.F. vamdh 1 5) A. F. vao; b. bajjhchii 16) B. rudhal 17) B. F. b. "anupo 18) om. b. 19) B. b. luk 20) om. F.b. 21) A. hasa 22) F. b. 'ai 23) B. ins. chipparchivijjar; F. (om. chuvio) 2:1) F. rudio 25) b. atrocyate 26) b. ruvvi 27) 4. katha 28) b. Okfo 29) B. jam 30) B. antasya 31) B. kyasya luk ca; b). kyasya ca luk; F. yoge ca kyasya ca luk 32) B. amtasy 33) F. oge ca kyo 34) F. om. (vidbao bis luk in' s. 252). For Private and Personal Use Only Page #154 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 252-258. 139 T, II, 4, 84. || jno navvanajjau || 252 ! janateh karmabhave navva najja ity adecau va bhavatah tatsamniyoge kyasya ca luk navvai najjai paxe | janijjaimunijjai || mnajnor na (II, 42) iti madece tu / naijjai | nanpurvakasya | anaijjar | T. II, 4, 86. T. II, 4, 83. || vyahrgervahippah || 253 || vyaharateh karmabhave vahippa ity adeco va? bhavati tatsamniyoge 3 kyasya cai lak" | vahippai vaharijjai | || arabher adhappah || 251 || anpurvasya" rabheh karmabhave adhappa ity adeco va7 bhavatio kyaluk" ca | adhappai || paxo || adhaviazio || || snihasicoh 11 sippah 12 || 255 | anayoh karmabhave sippa ity adeco 13 bhavati kyaluk ca / sippaisnihyate sicyate 14 va T. II, 4, 85. || graher gleppa) 15 || 256 ||| T. II, 4, 37. graheh16 karmabhave gheppa ity? adeco Va bhavati kyaluk ca 18 gheppai 19 | gemhijjai ?" || sprcecai chippah || 257 || T. 11, 4, 83. sprcateh 22 karmabhave chippadeco va bhavati kyaluk ca| chippai | chivijjai || ktenapphunnadayah23 || 258 | T.III, 1, 132. apphunnadayah 24 cabda akraniprabhrtinam dhatunam st hane ktena saha vao lipityante | applunmoo akri Lal | ikkosam ttkystal | phudam spashtam volino atikrantah i vosatto 26 vikasitah | nisutto*" nipatitah ! luggo rugnah lhikko nashtah pamhuttho 28 pramrshtah pramushito 29 va vidhattam arjitam | chittam sprshtam nimiam sthapitam | cakkhiam 1) So A. B. F. b. 2) om. F. 3) F. ins. ca 4) B stellt 5. 1. 6) b. arjupao 7) B. stellt 8. 7. und ins. tatsanuniyoge; F. ins. tatsamniyogo ca und liest: kyasya 9) B. "lug 10) A. "viyai 11) b. sncha 12) B. ci* 13) A.F. ins. va 14) B. sijjate 15) B. ghippah; F. glippa 16) B. F. b. grahe 17) F. ghippadleco (om. ity) 18) B. vi 19) B. ghi* 20) A. ginhdeg21) A. B. F. sprcac 22) B. ote 23) A. aphu; F. appu 24) A. apliu"; F. appuo 25) om. h. 26) b. vosa lolo 27) b. nisudho 28) B. pahu' 29) B. mukhio For Private and Personal Use Only Page #155 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 140 www.kobatirth.org IV, 259-261. asvaditam luam1 lunam jadham tyaktam jhosiam xiptam nicchudham uddhrtam palhattham palottam ca paryastam hisamanam heshitam 3 ity adi T.III, 1, 134. || dhatavo S rthantare S pi || 259 || Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir uktad arthad arthantare S pi dhatavo vartante | balih pranane pathitah khadane S pi vartate || balai || khadati prananam karoti va || evam kalih samkhyane samjnane S pi || kalai || janati samkhyanam karoti va || rigir gatau pravece S pi|| riggais | pravicati gacchati va || kanxater vampha adecah prakrte || vamphai | asyartha icchati' khadati va || phakkates thakka adecah thakkai nicam gatim karoti vilambayati9 va || vilapyupalabhyor10 jhamkha11 adecah || jhamkhai | vilapati upalabhate bhashate va evam || padivalai | pratixati raxati va | kecit kaiccid upasargair nityam paharai1 yudhyate | samharai samvrnoti | anuharai sadrcibhavati niharai purishotsargam karoti viharai kridati aharai khadati | padiharai punah purayati pariharai tyajati uvaharai pujayati | vaharai13 ahvayati1 pavasai decantaram gaechati uccuppai15 catati ulluhai nihsarati 16 | T. III, 2, 1. V. xi, 3. to do S nadau 17caurasenyam ayuktasya || 260 || T. III, 2, 2. || adhah kvacit || 261 || caurasenyam bhashayam anadav apadadau vartamanasya takarasya dakaro bhavati na ced asau varnantarena samyukto bhavati | tado puridapadinnena18 marudina 19 mantido | etasmat | edahi | edao || anadav iti kim tadha karedha jadha tassa raino anukampania20 bhomi ayuktasyeti kim || matto | ayyautto 21 | asambhavidasakkaram | hala sauntale | varnantarasyadho vartamanasya tasya caurasenyam do bhavati kvacil22 laxyanusarena | mahando | niccindo | andeuram | 1) B. E. lua. 2) F. b. udvrttam 3) F. dve 4) A. B. F. va B. girai; b. rimgai 6) B. F. b. thah 7) b. prechati 8) A. thaka 10) B. vilamphapalambhyor (sic!); F. b. lambhyor 11) F. "khaddeg 13) B. vaharayai 14) B. ahuyati 15) B. upa; F. pacchavai 17) In A ursprungliches c uberall von 2. hd. in s corrigirt B. padinnejhena; F. "padimnena; b. padincena 19) A. B. F. b. na 20) A. B. F. oniya 21) B. ajja 22) F. (om. kvacil bis a s. 263 vor dem nur tava). 5) A. F. rigai; 9) b. vidambo 12) b. pra 16) A. nissa A. padinnena; 18) For Private and Personal Use Only Page #156 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org IV, 262-268. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 141 vades tavati1 || 262 || caurasenyam tavacchabde ades takarasya do va bhavati | dava | tava | | a amantrye sau veno nah || 263 || caurasenyam ino nakarasyamantrye sau pare akaro va bhavati | bho kancuia bho suhia || paxe || bho tavassi | bho" manassi | ||mo va || 264 || caurasenyam amantrye sau pare nakarasya mo va bhavati | bho rayam | bho viayavammam sukammam | bhayavam kusumauha | bhayavam tittham pavatteha || paxe | sayalaloaamteari bhayava hudavaha 10 | bhavadbhagavatoh || 265 ||| amantrya iti nivrttam caurasenyam anayoh sau pare nasya mo bhavati | kim ettha bhavam hidaena cimtedi | edu bhavam samane bhayavam 12 mahavire 13 pajjalido bhayavam14 hudasano || kvacid anyatrapi || maghavam pagasasane sampaiavam siso kayavam 14 karemi kaham ca | na va ryo yyah || 266 ||| caurasenyam ryasya sthane yyo va15 bhavati16 | ayyautta payyakulikada mhi suyyo | paxe || ajjo | pajjaulo | kajjaparavaso | tho dhah17 || 267 || caurasenyam1s thasya dho va bhavati | kadhedi19 | kahedi19 | nadho 20 naho kadham kaham | rajapadho | rajapaho || apadadav ity eva | thamam | theo | ihahacor hasya || 268 || ihacabdasambandhino madhyamasyetthahacav (III, 143) iti vihitasya hacac ca hakarasya 21 caurasenyam dho va bhavati | idha | hodha | parittayadha || paxe || iha | hoha | parittayaha | For Private and Personal Use Only 1) b. add. caurasenyam 2) om. b. hier 3) B. vona 4) B. inau 5) om. F. b. 6) om. F. 7) B. manasi; om. F. 8) b. "ya" 9) A. pavanteha 10) B. "ha 13) B. madeg 14) b. "ya 15) b. stellt 16. 15. 20) om. F. 21) B. 11) b. hidayena 12) B.E.F.b. bhaga 17) b. add. caurasenyam . 18) om. b. hier 19) B. F. hi ins. ca. T. III, 2, 3. T. III, 2, 21. T. II, 2, 22. T. 111, 2, 23. T. III, 2, 8. T. III, 2, 4. V. XII, 3. T. III, 2, 5. Page #157 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 142 T. III, 6. V. xi, bhuvo bhah || 269 || T. III, 2, 10. V. XI, 9. T. II. 2, purvasya puravah || 270 ||| 9. www.kobatirth.org bhavater hakarasya caurasenyam bho va bhavati | bhodi | hodi | bhuvadi | huvadi bhavadi | havadi | || ktva iadunau || 271 || apuravan caurasenyam purvacalidasya purava ity adeco va' bhavati nadayam apuravagadam paxes apuvvam padam apuvvagadam | IV, 269-276. caurasenyam ktvapratyayasya ia duna ity adecan va bhavatal bhavia bhoduna havia" hoduna padhia padhidupa ramia" | ramduna paxe | bhotta" hotta" padhitta | ramtta" | T. III, 2, V. xi, 10. krgamo daduah || 972 ||| T. III, 3, 25. dir ieecol 273 || abhyam parasya ktvapratyayasya dita adua kadua gadna | paxe 16 | karia | kariduna 1 T. III, 2, 15. ato deg ca 274 || Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir tyadinam adyatrayasyadyasyececav (III, 139) iti vihitayor icecoh sthane dir20 bhavati veti nivritam nedi dedi | bhodi hodi | T. II, 2, 24. bhavishyati ssih | 275 ||| akarat parayor icecoh sthane deh21 cakarad die ca bhavati | acchade | acchadi gacchade | gaechadi | ramades ramadi kijjade kijjadi || ata I iti kim | vasuadi nedi | bhodi | T. II, 2, 50. ato naser dadodadu || 276 || 1) b. stellt 2. 1. 3) b. iya 7) A. B. F. iya 12) A. B. F. b. daduah va hinter bha "iya; om. F. 23) b. adu. ity adecos bhavati | gaechia gacchiduna | caurasenyam bhavishyadarthe vihite pratyaye pare ssir bhavati hissaham apavada bhavissidi | karissidi gacchissidi | akarat parasya naseh caurasenyam ado adus ity decan ditan blavatab | durado yyeva duradu18 | For Private and Personal Use Only ya 4) b. apuravidagadam 5) om. F. 8) A. B. F. "iya 9) F. stellt 10. 9. 13) B. dit 14) A. B. F. b. adna 15) b. ins. va; F. hat 16) A. B. F. b. kadua 17) A. B. F. b. gadua 18) om. F. 19) A. B. 20) F. om. (dir bis sthane incl. s. 274). 21) b. deg 92) b. noli 6) A. B. F. 11) b. ramta Page #158 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 277 - 283. 143 T. III, 2, 12. || idanimo danim || 277 || caurasenyam idanimah sthane danim ity adeco bhavati | amamtarakaraniami danimo anavedu ayyo | vyatyayat prakrte Spi | auuam danim bobimo || tasmat tah || 278 ||| caurasenyam taswacchabuasya ta ity adeco bhavati | ta java pavisami | ta alam edina mamena T. III, 2, 13. 'T. II), 2, 7. || mo s ntyau woh vedetoh' || 279 || caurasenyam antyani makarat para idetoh parayor nakaragamo va? bhavati | ikare | juttas nimam ljuttam& inam | sarisam nimam | sarisam inam | ekare || kim nedam | kim edam | evam nedam | evam edamo || | evarthe yyeva || 280 || evarthe yyeva iti nipatah caurasenyam10 prayoktavyah | mama yyeva bambhanassa 11 | so yyeva eso | T. III, 2, 18. V. XII, 23. T. LII, 2, 19. || hanje cetyahvane || 281 || caurasenyam cetyahvane hazje iti nipatah? prayoktavyah | hanje cadurike 12 || hi manale vismayanirvede || 282 || T. III, 2, 17. caurasenya li manahe ity ayam nipato vismaye nirvede ca prayoktavyah | vismayo || hi manahe jivamtavaccin 13 me janani || nirvede || hi manahe palissamta hage edena niavidhino 14 duvvasi dena15 | T. NII, 2, 14. | Nam nanvarthe || 283 1 caurasenyam nanvarthe nam jti nipatah prayoktavyah / nam aphalodaya ! nam ayyamissehim pudumain17 yyeva anattain 18 | nam bhavam me aggado caladi'' || arshe vakyalaiikare S pi drcyate ( namo tthu nam jaya nam | taya nam 1) A. annantara"; B. anantakao; b. anantarakaraniya (sic); F.anantara karaniyam 2) B. F. dani 3) B. ajjo 4) A. F. vohim 5) B. yo 6) B. vred" 7) om. F. 8) b. jjuo 9) B. evam cvedam 10) om. b. 11) A. F. vambha"; B. vabbha 12) b. caturiko 13) 2. bil. A. rand corr. vaccha 14) A. B. F. b. niya' 15) B.F. duvvavasidena 10) B. ajja 17) B. b. pudha" 18) b. anamtam 19) B. vao. For Private and Personal Use Only Page #159 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 144 IV, 284-288. T. III, 2, 15. || ammahe harshe || 284 || caurasenyam ammahe iti nipato harshe prayokta vyah | ammahe eae 1 summilae supaligadhido bhavam | T. III, 2, 16. || hi li vidushakasya || 285 ||| caurasenyam hi hi iti nipato vidoshakanam harshe dyotye prayoktavyah hi hi bho sampanna manoradha piavayassassa? T. III, 2, 26. || cesham prakrtavat | 286 | canrasenyai iha prakarane yat karyam uktam tato S nyac chaurasenyam prakrtavad eva bhavati | dirghabrasvau mitho vittay (I, 4) ity arabhya to do S nadau caurasenyam ayuktasyaitasmat sutrat (IV, 260) prag yani sutrany eshu yany udaharanani teshu madhye S muni' tadavasthany eva caurasenyam bhavanti amuni punar evamvidhani bhavanti iti" vibhagah pratisatram svayam abhyuhya" darcaniyah yatha? andavedi juvadijano | manasila | ity adio | T. III, 2, 30. || ata et sau pumsi magadhyam 287 | magadhyam bhashayam sau pare akarasya 10 ekaro bhavati pumsi pullinge | esha moshah | ece mece ece pulice karomil bhadantelli karemi bhamte ata iti kiminihi kali gili || pumsiti kim | jalam yad api || poranam 13 addhamagalabhasaniayamli havai suttam13 | ity adinarshasyardhamagadhabhashaniyatatvam amnayi vsdubais tad api prayo S syaiva vidhanat 15 na vaxyamanalaxanasya 16 kayare17 agacchar se tarise dukkhasahe jiemdie18 | ity 19 adi 19 | T.!!,2, 36. || rasor lacau || 288 || magadhyam rephasya dantyasakarasya 20 ca sthane yathasamkhyam lakaras talavyah21 cakarac ca bhavati || ra || nale | kale || sa || hamce / cudam | 1) B, odae 2) b yao 3) B. F. b. i 4) F. b. amani 5) B. bhavatiti; F. b. bhavamtiti 6) A. B. abhyuhya 7) om. F. 8) B. b). degdeg; om. F. 9) 2. hd. rand A. fugt hinzu; iti saurasenibhashaprakarana samaptam 10) b. aka 11) b. karemi 12) A. b. bhadanta; B. bhadamutah 13) A.B.F. b. 'am 14) B. F. b. niyayam 15) b. Onan 16) B. vaxao 17) b. "yao 18) F. b. jiimdio 19) om. B. 20) F. damtyasya sako. 21) B. F. b. vyacak For Private and Personal Use Only Page #160 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 289--293. 145 T. III, 2, 35. cobhanam || ubhayoh || calace' pulice || lahacavacanamilaculacila vialida?mamdalalayidamhiyugevilayine5 pakkhaladu maina cayalam avayyayambalam? || || sashoh samyoge so s grishme || 289 || magadhyam sakarashakarayoh samyoge vartamanayoh so bhavati! grishmacabde tu na bhavati urdhvalopadyapavadah || sa | paskhaladi hasti | bubaspadis | maskali | vismaye || sha || cuskadalum | kastam | visnum | caspakavale | usma , nisphalam dhanuskhamdam | agrishma iti kim gimhavacale 10 | || ttashthayoh11 stah || 290 || dvir uktasya tasya 12 shakarakrantasya thakarasya ca magadhyam sakarakrantah takaro bhavati | tta | paste 13 bhastalika | bhastini 14 | shtha 15 || custu 16 kadam kostagalam ! T. III, 2, 40. 1 T. III, 2, 41, T. HIT, 2, 89. V. XI, 4. 7. || stharthayoh 17 stah || 291 || stha rtha ity etayoh sthane magadhyam sakarakrantas 18 to bhavati : stha || uvastide i custidel' || rtha || asta vadi 20 | casta vahe 21 | || jadyayam yah || 292 || magadhyam jadyayam sthane yo bhavati || ja | yanadi / yanavade ayvuna?? ; Quyyano | gayyadi gunavayyite || dya || mayyam | ayya kila viyyahalo agade || ya yadi | yadhacaluyazn23 yamavattam yadi || yasya yatvavidhanam ader yo ja (I, 245) iti badhanartham 24 | 1 nyanyajiaijam anah || 293 || T. LII, 2, 37. magadhyam nya nya jna nnja ity eteslam 25 dvir ukto no 26 bhavati || nya || ahimannukumale annadicam camannagune kannakavalanam27 || nya | punnavamte 28 | abamhannam29 | punnaham (punnam || jna || pannavicale cavvanne30 | avanna || nja | annali | dhanannae 31 | pannale 32 || 14) B. bhi su" 1) B. calice 2) b. vialia 3) B. mamvalaladamhamhio; b. olayiyamhi 4) B. Ojuge 5) A. "yino 6) B. F. lam 7) B. ayayainyalam 8) A. B. F. vuo; om. b. 9) B. visnum 10) B. gimhavalamsi 11) B. oshtayo; b). "shthayo 12) b. takarasya; F. uktatasya 13) B. ta 14) B. bhio 15) B. shta 16) A. b. sustu; B. sushtu 17) F. b. 'yo 18) B. b. tah 19) B. suo 20) A. oti 21) F. add.: sarthavahe 22) B, ajjuo 23) b. yatha" 24) A.F. vadeg 25) B. eshan 26) B. b. nino 27) b. calamam 28) b. to 29) A. B. avamho 30) B. cavaino 31) B. (om. dhana) 32) A. "ale (?); B. ; b. prannale. Pigclul, lumacandra, 10 20) A: 26) B. b. ana) For Private and Personal Use Only Page #161 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra T. III, 2, 38. 146 www.kobatirth.org IV, 294-300. vrajo' jah || 294 || magadhyam vrajer jakarasya nno bhavati | yapavadah | vannadi3 | T. III, 2, 32. || chasya cco S nadau || 295 ||| T. III, 2, 38. Xasya+kah10 || 296 || V. XI, 8. magadhyam anadau vartamanasya chasya talavyacakarakrantac co bhavati gacca gacca uccaladi | piccile puccadi || laxanikasyapi || apannavatsalah | avannavaccale | tiryak prexate | tiricchi picchais tiricci peskadi" | anadav iti kim || chale | magadhyam anadau vartamanasya xasya ko jilvamuliyo bhavati | ya+ke 12 | 12la+kace 13 anadav ity eva | 14khayayalahala 15 | T. III, 2, 34. || skah prexacaxoh || 297 || Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir magadhyam prexer acaxec ca xasya sakarakrantah ko bhavati | jihvamuliyapavadah peskadi | acaskadi | T. III, 2, 42. tishthac 16 cishthah 16 || 298 || V. XI, 14. magadhyam sthadhator yas tishtha16 ity adecas tasya cishtha16 ity adeco bhavati cishthadi | T. III, 2, 28. || avarnad va naso dahah || 299 || V. 12. T. III, 2, 29. || amo daha va || 300 || magadhyam avarnat parasya naso dit aha ity adeco va bhavati hage na idicaha1 kammaha kali | bhagadattaconidaha 18 kumbhe || paxe 19 || bhimacenacca 20 paccado himdiadi hidimbae21 22ghudukkayacoke 14 na uvacamadi 23 | magadhyam avarnat parasya amo S nunasikanto dit ahadeco va bhavati | cayanaha muham 24 || paxe || nalimdanam vyatyayat prakrte S pi taha 25 | tumhaha 25 | amhaha 25 | sariaha 26 | kammaha 25 | 1) b. vrajer 2) b. jo 3) b. vajadi 4) A. B. "cakarantac B. F. b. (om. 1 gacca) 6) B. ins. avannavatsalo; b. avannavacchale 7) B. tirimchi 8) B. b. pe 9) b. pescadi 10) A. Xkah; B. ckah; F. Xkah; b. kah 11) A. Xko; B. cko; F. Xka; b. ko 12) A. X; 13) A. b. kase 14) b. "ya" 15) b. add. xayajaladhara ity arthah 17) B. F. b. elicaha 18) A. B. sonidaha; b. bhadanta" 19) om. F. senassa; b. cenassa 21) B. "vae; F. "vai 22) b. ghadeg; F. thu 24) B. he ham 26) A. cario: B. sarisaham. B. c; b. 30 16) B. "shta 20) A. B. F. 23) B. sa 25) B. For Private and Personal Use Only 5) Page #162 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org IV, 301-302. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 147 ahamvayamor1 hage || 301 || magadhyam ahamvayamoh1 sthane hage ity adeco bhavati | hage ca-2 3kkavadalatistanivaci dhivale | hage campatta cesham caurasenivat || 302 || magadhyam yad uktam tato S nyat caurasenivad drashtavyam | tatra || to do S nadau' caurasenyam ayuktasya (IV, 260) || pavicadu autte camipacadaya || adhah kvacit (IV, 261) || ale kim ece mahande kalayale10 || vades tavati11 (IV, 262) || maledha va dhaledha12 va ayam18 dava ce agame a amantrye sau veno nah (IV, 263) || bho kamcuia14 || mo va (IV, 264) || bho layam10 | bhavadbhagavatoh (IV, 265) || edu bhavam | camane bhayavam 10 mahavile | bhayavam 10kayamte 15 | ye appano pa+kam16 ujjhia palassa pa+kam 16 pamanikaleci na varyo yyah (IV, 266) || ayya ece khu1 kumale malayakedu || tho dhah (IV, 267) || ale kumbhila kadhchi18 || ihahacor hasya (IV, 268) || ocaladha 19 ayya20 ocaladha 21 || bhuvo bhah (IV, 269) || bhodi || purvasya puravah (IV, 270) || apulave || ktva iadunau 22 (IV, 271) || kim khu cobhane bamhane23 ci tti kalia 24 lanna paliggahe dinne || krgamo 25 daduah26 (IV, 272) || kadua 27 I gadua2dir icecoh (IV, 273) || amaccala + kacam 16. peskidum 28 ido yyeva agaccadi29 ato dec ca (IV, 274) || ale kim ece mahamde 1okalayale cuniade" || bhavishyati ssib (IV, 275) || ta kahim 32 nu yade luhilappie bhavissidi || ato naser dadodadu (IV, 276) || aham pi bhagulayanado muddam pavemi34 | idanimo danim (IV, 277) || cunadha danim 35 hage cakkavadalatistanivaci dhivale || tasmat tah39 (IV, 278) || ta yava pavicami || mo S ntyan no vedetoh10 (IV, 279) || yuttam nimam calicam nimam | evarthe yyeva (IV, 280) || mama yyeva || hanje cetyahvane (IV, 281) || hanje cadulike hi manahe vismayanirvede (IV, 282) || For Private and Personal Use Only 1) B. 'mo 2) A. sao 3) A. B F. tittha 4) B. F. b. si 5) b. S nyac chaura" 6) B. b. "vat 7) B. so danadau (sic!) 8) B. aputte; F. b. ayutte 9) b. mahemde 10) b. "yo 11) B. tayati 12) A. dhavaledha; B. F. b. dhaledha 13) A. yam ya; B. ayam ya; F. vayam a dava; b. vaya | ya dava 14) B. iya 15) A. kahamte; B. kayamto 16) A. X; B. F. c; b. 17) b. kkhu 18) B. kahchi 19) A. B. b. ucadeg; F. kuco 20) F. b. ayya | 21) A. uca"; B. ucaladhah; F. b. kuca" 22) A. B. "iya" 23) A. F. vamhdeg 24) A. B. F. kaliya 25) b. kygo 26) A. B. F. b. daduah 27) A. B. F. b. dua 28) b. pekkhidum 29) B. agaahi 30) B. kayale 31) B. iya"; F. cuniyade; A. B. di 32) A. B. F. b. kahin 33) A. mudda 34) b. pavemmi 35) B. F. dani 36) B. F. b. vayala 37) A. F. tittha"; B. "tistha (?) 38) b. "vasi 39) B. ta 40) B. vedotoh 41) b. catu. 10* T. III, 2, 31. V. XI, 9. T. III, 2, 27. V. XI, 2. Page #163 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 148 IV, 303-307. vismaye yatha udattaraghave raxasah hi manale ji vamtavacca me janani | nirvede yatha vikrantablime raxasahhi manahe palissamta hage edena wavidhino1 duvvavacidena | nam nan varthe (IV, 283) || nam avacalovacappania layanos || animahe harshe (IV, 281) I ammahe6 cae? cummilaes cupaligadhide bhavam || hi hi vidushakisya (IV, 285) || hi hi sampanna me namoradhao piavayassassa 10 i cesham prakitavat (IV, 286) magadhyam api dirghahrasvau mitho vittav (1, 1) ity arabliya to do S nadau caurasenyam ayuktasyety (IV, 260) agnat praght yani satrani teshu yany 12 udaharanani santi teshin madhye13 amuni tadavasthany eva magadhyam amuni punar ovamvidhani bhavantiti vibhagah svayam abhyuhya darcaniyah ! T. II, 2.4.1|| jno inah paicacyam || 303 || paicacyam bhashayam jnasya sthane who bhavati pauna" , sanna savvanno manam 15 | vinnanami v. x. *19.|| rajno va cin16 | 304 || paicacyam rajna iti cabde yo jiakaras tasya civili adeco va bhavati racina lapitam ranna lapitam racino dhanam 18 | raio 18 dhanam 18 jna ity eva | raja 18 || T. III, 2, 44. || nyanyor1' nnah || 305 l paicacyam nyanyayoh sthane o bhavati | kainaka l abhimania 20 punnakammo punna ham *V.X .* || no nah || 306 || paicacyam nakarasya nakaro 21 bhavati gmaganajutto! | uena T. III, 2, 46. || tados tah || 307 || paicacyam 23 takaradakarayos to bhavati il tasya || blagavati pavvati satam || dasya | matanaparavaso satanam taniotaro pateso vatanakain 1) A.B. F.b. niyao 2) A B.F.b. "opao 3) b. 4) B.b. niya 5) 1). "ya 6) B. ahanimaho 7) A.B.F. eylle 8) B. suo; F. shit 9) b. "nola" 10) A.B.F.b. piyao 11) b. prak 12) B. yani 13) om. B. 14) om. b. 15) A. 1. . 1). wnanam 16) b. cinal 17) b. cina 18) om. F.; b. raya 19) B. "nyo 20) B. "annah 21) B.F. b. no 22) B yutto; T.D. "yukto 23) Zieht b). zun satru. For Private and Personal Use Only Page #164 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 309 -- 314. 149 hotud | rumalu ! tumanto? | tumalu? | mamato? | mamatu? | takarasyapi taka ravidhanam adecantarabadhanartham| tena patakat | vetaso5 | ity ady api siddham bhavati || lo lah" || 308 | T. III, 2, 48. paicacyam? lakarasya lakaros bhavati silam" kulamo | jalamsalilam" kamalamo || cashol sa! || 309 || T.III, 2, 47. paicacyam yashions so bhavati il ca, sobhati10 | sobhanam sasi ! sakko | samkho | sha | visamo visano 11 na kagacaadishatcamyantasutroktam (IV, 324) ity asya hadhakasya12 bandhanartho 12 Syam yogah | || hrdaye yasya pah || 310 | V. X, 14. paicacyam huayacabde yasya po bhavati s hitapakam | kim pi kim pi hitapako attham cimtayamani | || tos tui va || 311 || T. III, 2, 51. paicacyam to sthane tur va bhavati kutumbakam 13 kutumbakam 14 T. III, 2, 52. T. LII, 2, 61. V. X, 13. ktvas tunah | 312 ||| paicacyamukt vapratyayasya sthane tuna ity adeco bhavati | gamtuna ramtuna hasitinal palhituna "5 kadhituna 16 T.III, 2, 62. | tthnattlunitu17 shtral || 313 | paicacyam's shtva ity asya sthane tthina 19 tthuna ity20 adecau bhavatah purvasyapa vadah | natthuna / natthuna | tatthuna?' | tatthuna i T. 1, 2, 50. V. X, 6. 7. 8. ryashashtam 2 riyasinasatah kvacit || 314 | paicacyam ryasnashtam sthane yathasamkhyam riya sina sata ity adecah kvacid 23 bhavanti bharya bhariya snatam sinatam kashtam kasatam24 kvacid iti kim | sujjo 18 | sunusa 25 tittlo 26 1). B. hosu. 2) om. B. F. 3) A.F. "vadha 4) B. paka 5 ) F. vetiso 6) A. B. F. b. lah 7) Zieht b. zum satram 8) A. B. b. lao; F. lo 9 ) A. B. F. b. lamlio 10) A. Sobhavati; B. sobathe i. ud.: sobhane 1. hd. rand. 11) B.b. kio 12) F. Vi" 13) B. stellt 14. 13, 15) A. J. F. b. patio 16) A. Ratio 17) . duhunatthino 18) ow. b. 19) b. ddhuna 20) B. ins.: ctay 21) b. dhio 22) 1). "shta 23) b). weit 24) B. sakatam 25) B. Onao 26) 1. hd. A. vittho; corr. 2. hd, rand. For Private and Personal Use Only Page #165 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 150 IV, 315-322. T. 111, 2, 59. || kyasyeyyah || 315 || paicacyam kyapratyayasya iyya ity adeco bhavati | giyyate | diyyate ramiyyate | padhiyyate? 1 T. III, 2, 60. || krgo? dirah || 316 || paicacyam krgah3 parasya kyasya sthane dira ity adeco bhavati pudhumatamsane4 savvassa yyeva sammanam kirates | T. III, 2, 49. || yadrcader duse tih || 317 ||| paicacyam yadrca ity evam adinam dr ity asya sthane tir adeco bha vati | yatiso ( tatiso? | etiso8 | annatiso' | yumhatiso 10 | amhatiso T. II, 2, 56. || icecah || 318 || paicacyam icecoh sthane tir adeco bhavati | vasuati | bhoti | neti teti T. III, 2, 57. || at tec ca || 319 || paicacyam akarat parayor11 icecoh sthane tec 12 cakarat tic cadeco 13 bhavati lapate! | lapati acchate acchati gacchate gacchati ramate ramati || ad iti kim hotineti T. III, 2, 58. || bhavishyaty eyya eva || 320 | paicacyam icecoh sthane bhavishyati eyya eva bhavati natu ssih 14 | tam tatthuna 15 cimtitam ranna ka esa huveyya 161 T, 111, 2, 55. || ato naser datodatu 17 || 321 | paicacyam akarat parasya maser ditau ato atu ity adecau bhavatah tava ca 18 tie tarato yyeva tittho 19 | taratu? | tumato | tumatu , mamato mamatu T, 111, 2, 53. || tadidamosh ta nena striyam tu nae || 322 || paicacyam tadidamoh sthane tapratyayena saha nena ity adeco bhavati strilinge tu nae ity adeco bhavati | tattha ca21 nena katasina az nena | i Bidrs 10 h. ogolahan 1) A. B. pathio; om. F. 2) So A. B. F. b. 3) So A. B. F. b. 4) A. puthu" F. pudha 5) B. oti 6) A. B. drs 7) B. F. b. ins. ketiso 8) B. F. b. bhavatiso 9) om. F. 10) B. tumhao; b. umhao 11) b. yoh 12) A. b. te; F. teh 13) B.F. ca ado 14) B. hi; F. hih 15) B. datth"; b. taddhuna 16) B. buviyyah 17) B. ator Daser nito artta (sic!) 18) B. b. va 19) B. di 20) F. b. do 21) B. b. va 22) B. 'asita. For Private and Personal Use Only Page #166 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 323-325. 151 T. III, 2, 63. V. X, 2. striyam || pujito ca? nae pataggakusumappatanena? || teti kim || evam cimtayamto gato so tae samipam | Il cesham caurasenivat || 323 || paicacyam yad uktam tato s nyac* chesham paicacyam caurasenivad bhavati | adha sasariro bhagavam makaraddhajo? ittha paribbhamamto huveyya | evamvidhac bhagavatie kadham tapasavesagahanam katam! etisam atitthapuravam 10 mahadhanam11 tatthuna 1 bhagavam yati13 mam varam payacchase 14 | rajam 15 ca 16 dava loke1? | tava ca 18 tie tura to 19 yyeva tittho so agacchamano 20 raja 21 | || 22na kagacajadishatcamyantasutroktam || 324 || paicacyam kagacajatadapaya vam prayo lug (I, 177) ity arabhya shatcamicabasudha saptaparneshy 23 adec cha24 (I, 265) iti yavad yani sutrani tair yad uktam karyam tan na bhavati makaraketu sagaraputta vacanam vijayasenena lapitam | matanam | papam ayudham | tevaro levam anyasutranai apy udaharanani drashta vyani | T. III, 2, 63. T. NII, 2, 65. V. X, 3. Il calika paicaciko25 trtiyaturyayor adyadvitiyau ! 325 || culikapaicacike varganam tatiyaturyayoh sthane yathasamkhyam adyadvitiyau bhavatah | nagaram nakaram | marganah makkano | giritatam kiritatam | meghah mekho vyaghrah vakkho | gharmah khammo raja raca 26 | jarjaram caccaram27 | jimutah cimuto | nirjharah niccharo | jharjharah chaccharo 28 tadagam tatakam 29 | mandalam mamtalam30 | damarukah tamaruko | gadham katham | shandhah31 samtho 32 | dhakka thakka , madanah matano | kandarpah kamtappo damodarah tamotaro madhuram mathuram bandhavah pamthavo33 dhuli thuli 34 bala kah 35 1) b. va 2) A. yato; F. patamakudeg3) F. 'vam; b. samive 4) B. S nya 5) B. con 6) b. 'vat 7) B.F. b. "dhvajo 8) B. F. b. cttha 9) B. (om. vesa) 10) B. "pulvval 11) A. "vanam; F. "canam 12) b. taddhuna 13) B F.b. yadi 14) b. payatthase 15) b. rayam 16) F. vam 17) A. B. F. b. loka 18) om. B. b. 19) F. b. duo 20) b. agaccho 21) b. raya 22) b. hat davor: atha culika paicaci 23) A. B. F. b cava 24) b. ca 25) F. ins. baginam (sic) 26) b. rava 27) B. carcarami 28) B. charccharo 29) b. "gam 30) A. B. b. lam; om. F. 31) A. shanghain 32) A. santhan 33) b. and have 34) A. gluli; B. b. oli 35) B.F vadeg For Private and Personal Use Only Page #167 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 152 T. III, 2, 64. | rasya lo va || 326 || www.kobatirth.org palako rabhasah raphaso | rambha rampha | bhagavati phakavati2 | niyojitam niyocitam kvacil laxanikasyapi padima ity asya sthane patima dadha ity asya sthane tatha| 9 IV, 326-329. culikapaicacike rasya sthane lo va bhavati panamatha panayapakuppi5Stagolicalanaggalaggapatibimbam | tasasu nakhatappanesums ekatasa 7 tanuthalam luddam 10 || naccamtassa11 ya vasutha ucchallamti 15 samudda saila namatha | lilapatukkhevena 13 kampita nipatamti16 tam17 halam T. III, 2,66. || nadiyujyor anyesham || 327 || T. III, 4, 67. cesham pragvat || 328 || Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir culikapaicacike S py18 anyesham acaryanam matena trtiyaturyayor19 adau vartamanayor yuji dhatau cadyadvitiyau na bhavatah | gatih gati | gharmah ghammo | jimutah jimuto | jharjharah20 jhaccharo 20 damarukah damaruko dhakka dhakka2deg damodarah damotaro 21| balakah 22 balako 23 | bhagavati bhakavati24 | niyojitam niyojitam | culikapaicacike trtiyaturyayor ity praktanapaicacikavad 25 bhavati natvam27 na bhavati nasya 28 ca29 adi yad uktam tato S nyac chesham nakaram makkano26 | anayor no natvam 30 syat evam anyad api ] T. III, 3, 1. || 31svaranam svarah prayo S pabhramce || 329 || apabhramce svaranam sthane prayah svara bhavanti | kaccu | kacca vena vina | baha32 | baha32 | bahu33 | patthi | pitthi34 putthi tanu | tinu trnu sukidu35 | sukin36 | sukrdu | kinnau37 | kilinna 37 | liha | 1) A. B. b. la 2) A. 1. hd., B. degga 3) b. odhi 4) B. (om. pa); b. "yappa 5) B. kupio 6) b. (om. lagga) 7) b. paibimbo 8) A. 1. hd. tesum, corr: 2. hd. 9) A. B. lam; b. tanutthalam; F. tautthalam 10) b. luddham 11) b. tasya 15) A. utthall; B. b. ucchala" 19) B. caturthayor 20) om. F. bala 24) b. "ga 25) b. degvat 29) b. tu 30) B. natvam; F. add. na 32) A. B. F. b. va 33) A. B. F. vao 37) b. ao. 16) B. nitamta 21) F. b. daro 26) b. "ro 31) b. hat 34) om. F. 12) A. B. b. lila 13) A. ins. jassa 14) b. "dha 17) B. ta; om. F. 18) B. (om. py a) 22) A. F. vao 23) A. F. valadeg; B. b. 27) b. ins. ca 28) B. nasya davor: atha apabhramcabhasha 35) A. vu; B. du 36) b. io For Private and Personal Use Only Page #168 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 330-333. liha leba gauri gori prayogralianad yasyapabhramce vicesho vaxyate1 tasyapi kvacit prakrtavac chaurasenivac ca karyam bhavati | 153 syadau dirghahrasvan || 330 ||| apabhramce namno S ntyasvarasya dirghahrasvau syadau prayo bhavatab sau dholla samala dhana campavappi nai suvanpareha kasavattai dinni || 1 || || Amantrye || dholla mal 10 tuhu 11 varia 12 ma karu diha manu" niddae gamihi rattadi dadavada hoi vihanu || 2 || striyambittie 15 male bhania 17 tuhu18 ma karu13 vamki19 ditthi20 putti sakanni bhalli ji'va marai hiais patthi 24 | 3 || jasi || ei ti ghoda eha thali ei ti nisi khagga | etthu25 munisima jania 25 jo navi evala vagga | 4evam vibhaktyantareshv apy udaharyam | 27 syamor asyot || 331 || apabhramce karasya syamoh parayores ukaro bhavati | dahamuhu 29 bhuvanabhayamkaru tosiasamkaru 30 nigga rahavari cadia32 | caumuhu chammuhu jhaivis ekkahim laivi navai34 dalvemas ghadia" || || 6sau pumsy o van | 33 || apabhramico pullinge vartamanasya namno S karasya sau pare okaro37 vass bhavati agalianehanivattaham joanalakkhu vi jau" varisasaena vi jo milai sahi sokkhaham so thauto || 1 || pumsiti kim | amgahim41 amgu na miliau hali aharem aharu na pattu pia joamtihe muhakamalu emvai surau samattu || 2 || || et ti || 333 || apabhramce S karasya 17 tayam ekaro bhavati je mahu dinna diahadas daiem pavasamtena | tanas ganamtie amguliu jajjariau nahena | 49 For Private and Personal Use Only 48 4) om. B. 1) b. "ti 2) B. prakrtam ca cau; b. vat eau 3) B. "vat 5) B. Styasya 6) B. "hrasvo 7) A. nain; b. nai 8) B. suvanna 9) B. dhola 10) B. mal; b. mai 11) F. tuha; b. tuhup 12) F. "iya; B. in; b. io 13) F. kuru 14) A. B. manu; F. "na 15) A. F. vittie; B. bitie 16) B. F. maim; b. mai 17) bhaniya; B. bhani 18) B. F. tuhup; b. tuham 19) b. "ki 20) b. otthi 21) b. kauni 22) A. F. jinva; B. b. jima 23) A. F. hiyat: b. hial 24) b. iththi F. "yatthi 25) edd. b. ettha; A. japiyai; b. japial 26) F. calai 27) B. b. akar 28) B. F.b. "yol 29) b. ha 30) tosiya" 31) b. rahevadin 32) B. ao 34) B. b. n? 36) F. on. (sau bis thau indl.) 37) B. uha 3) 1.1. Lu 41) B. b. Phi 42) A. F. b. milin; B. mili 44) B. i 46) A. ruu 47) B. akar 48) A. F. diya" (5) b. divam khi in nhau 45) b. embai daie 50) b. tanam 51) A. "iyan. 33) b. jhavi 38) on. b. 43) B.3. "re 49) B.F. b. T. III, 4, 1. T. III, 4, 2. T. III, 4, 3. T. III, 4, 5. Page #169 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 154 T. III, 4, 6. ninee' ca || 334 || T. II, 4. 4. bhisy ed va | 335 || sayaru" apabhramce akarasya nina saha ikara ekarac ca bhavatah uppari tanu dharal tali ghallai rayanaim sami subhiccu vi pariharai sammanei khalaim || tale ghallai | T. II, 4, 7. faser hehu www.kobatirth.org IV, 334-339. apabhramce S karasya bhisi pare ekaro va10 bhavati gunahim" na sampaya kitti para phala lihia bhumjamti kesari na lahai boddia 15 vi gaya lakkhehim gheppamti || 336 || T. III, 4, 9. bhyaso hum 26 asyeti pancamuantam viparinamyate apabhramce S karat parasya faser he hu ity adecan bhavatah vacchahe gruhais phalai 19 janu kadu pallava vajjei to vi mahaddumu 20 suanu ji'va te ucchamge 23 dhareivaechahu grnhai18 | Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 337 || apabhramce S karat" parasya bhyasah pancamibahuvacanasya hum ity adeco bhavati duruddanem padiu khalu appanu janu mareis jiham girisimgahum padia sila annu30 vi caru karei 29 T. m, 4, . nasah suhossavah || 338 || T. 111, 4, 10. amo ham | 339 | apabhramce S karat parasya nasah sthane su ho ssu iti traya adeca bhavanti jo guna goval appana payada karai parassu tasu haum kalijugi dullahaho bali kijjaum suanassu apabhramce S karat parasyamo ham ity adeco bhavati tanaham taijji bhamgi navi tema avadayadise vasamti aha janu laggivi uttaral aha sahas saim majjamti | dio 6) b. ra 1) A. 2) A. dina; B. stellt 3. 2. 4) om. B. 5) F. bhavati 7) b. upari 8) F. tala 9) B. akar 10) om. b. 11) B. F. b. guychim 12) A. sampai 13) A. lihiya 14) B. jumti 15) A. vodnia; B. boddiai; F. voddiya 16) om. B. 17) b. fas. va 18) B. grhnal 19) B.F. phalain; A. phalai 20) F. B. "ma 21) B. suyanu 22) A. jemva; B. jimva; F. jima; b. jimba 23) F. b. gi 24) b. rein 25) b. hu 26) om. F. 27) B. dva"; b. "Jape 28) b. marai F. jiha 30) F. b. anna 31) B. cehuru 32) F.b. "yugi 83) A. kijjau 35) F. b. te 36) b. (om. y) 37) b. blaggivi 38) b. sahi. 29) b. jihim; 34) A. suya For Private and Personal Use Only Page #170 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 14. IV, 340 - 343. 155 || hum cedudbhyam' || 340 ||| T. III, 4, 15. apabhramce ikarokarabhyam parasyamo hum ham cadecau? bhavatah | daiu' ghadavai vani taruhum sauniham* pakka phalaim so vari sukkhus paittha navi kannahamo khalavayanaim? || 1 || prayo S dhikarat kvacit supo S pis hum || dhavalu visurai samiaho' garua bharu 10 pekkhevi haum 11 ki na juttau duhum 12 disihim khamdai 13 donni karevi || 2 || nasibhyasiinam15 hehumhayah || 341 || T.III, 4, 13. apabhramce idudbhyam paresham nasi bhyas ni ity etesham yathasamkhyam he hum hi ity cte traya adeca bhavanti | naser he | girihe silayali taruhe phalu gheppai nisa vannu 15 | gharu melleppinu17 manusalam to vi na ruccai17 rannu | 1 || bhyaso hum 18 il taruhum 19 vi vakkalu phalu muoi vi parihanu asanu lahamti samihum ettiu aggalau ayaru bhiccu20 glhamti || 2 || ner hi || aha viralapahau21 ji kalihi dhammu || 3 || || at to nanusvarau || 342 | T, III, 4, 11. apabhramce S karat22 parasya tavacanasya nanusvarav adecau23 bhavatah | daiem pavasamtena il em 24 ceduta) || 343 | T. III, 4, 12. apabhramce ikarokarabhyam parasya tavacanasya em 24 cakaran25 nanusvarau ca bhavanti || em?! || aggiema? unhau hoi jagu vaem 27 sialu 28 te va 29 | jo punu 30 aggim siala 31 tasu unhattanu32 keva33 || 1 || nanusvarau || vippiaarai 34 jai vio5 piu36 to vi tam anahi ajju37 | aggina daddha jai vi gharu t038 tem39 aggim 40 kajju || 2 || evam ukarad apy udaharyah41 | A. 13) B. 10) b. da; 1912. 19 1) b. vedo 2) B. b. vadl"; H. deco bhavati 3) B. b. daivu 4) b. sanihan 5) A. sukka 6) B. b. Chim 7) b. "pa 8) A. 1. hd. supapi; corr. 2. hd. 9) b. wiederhult die silben: miaho 10) b. bhara 11) b. hum 1 2) B.b. Chu 13) B. anim; b. lain; F. dai 14) B. lina (sic) 15) A. F. b. nisamvao; B. nisamao 16) ), melappinn 17) B. ruvvai 18) F. om. hier hum bis ner; hat es hinter s. 342. 19) b. tarahum; B. bhasahum (sic) 20) B. bhicea 21) B. Cho 22) B. F, b, kho 23) b. ins, va 24) b. to 25) D. orat 26) b. aggio 27) b. ve 28) B. siyali 29) A. F. tomva; B. temu; b. temba 30) F.b. puna 31) A. siyala 32) B. Chata, 33) A. B. kemva; F. kimva; 1). kemba 34) A. vippiyadr"; b. vippiayar 35) B. bi 36) B. ppiul 37) b. ajjhu 38) b. tom 39) B. tihi 40) B. aygihin 41) F. Oyam. b.ints For Private and Personal Use Only Page #171 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 156 IV, 314--318. T. III, 4, 17. || syamjascasam' luk || 341 || apabhramce si am jasa cas ity etesham lopo bhavati ci ti* ghoda eha thali ity adi | atra syamjasam" lopah jivao ji va" vamkima loanaham? nirus samali' sikkhei, ti va 10 ti*va 10 vammahu niaya 11 sara kharapatthari 12 tikkhei || atra syancasam T. III, 4, 16. || shashthyah || 345 || apabhraince shashthya vibhakteh13 prayo lug' bhavati lisamgarasaahim 15 ju vanniaiio dekkhu 17 amhara kamtu | aimattaham cattamkusalam gaya kumbhaim 18 daramtu | prthagyogo laxyanusurarthah i T. III, 4, 18. || amantrye jaso hoh || 346 ||| apabhramce amantrye S rtlic vartamanan vamnah parasyil jaso ho ity adeco bhavati lopapavadah tarunaho 19 taruniho 20 iu mazo 21 karahu ma 22 appaho ghau 23 || T. JII, 4, 19. || bhissupor him 24 || 347 || apabhramce bhissupol sthane him it.y adeco blavati ! gunahim25 na sampaya26 kitti para 27 || sup | bhairalias ji va 29 bhararso maggalim31 tihim 32 vi payattai 4,24. || striyam jasca sor33 ud ot || 318 || apabhramce striyam vartantanan nambah parasya jasah casac ca pratyekam udotay adecau bhavatah34 | lopapayidal 35 || jasah || amgulio 36 jaijariail nahena gasah sumdara savvamgao vilasiniu37 pecchamtana ! vacanabledan na yathasamkhyan 1) 1). "jaccao 2) b. jag 3) B. cham ) A. B. b). t 5) B. "ascasam 6) A.B. F. jimya; b). jimba 7) b. ba 8) B. nirut 9) B. hamvali; b). sambali; F. samyani 10) A.B.). timva; b). timba 11) B. nia 12) B. (um, ri) 13) B.F.b). vibhaktyah 14) B. ins. pimui uber der zeile hinter simgara 15) A. 1. 1), sachim; B. Osachi 16) B. Yattial; F. vanniai 17) B. dlikkhu 18) b. kumbhaya 19) B. iho; F. stellt 20. 19. 21) A. B. maim 22) 5. mayaho 23) B. ghao 24) B. hi 25) F.b."no" 26) 1.b. sampai 27 B. para 28) A. bhairahim; 1. un 29) A.B.F. jimva; b. jimba 30) B. bharahi 31) B.F. vehi; F. b. "chim 32) B. hi 33) b. jaccao 34) A. bhavato 35) A.B. F. b. vadati 36) B. liu 37) B. b. io. For Private and Personal Use Only Page #172 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 349-352. 157 11 ta e || 349 apabhramce striyam vartamanan namnah parasysh! tayah sthane e ity adeco bhavati niamuhakarahim? vi muddha kira1 amdharai padipekkhai sasimamdalacamdiniae pumu kai 5 na dure dekkhail jahim maragayakamtie* samvaliamo T. III, 4, 21. || naswasyor he || 350 || apabhramce striyam vartamanan namnal parayor ias pasi ity etayor he 10 ity adeco bhavati nasah tuechamajjhahell tucchajam pirahe tuechaccharomavalihe 12 tuccharaya tuechayarahasahe 19 piavayanu alahamtiahe15 tnechakava vamahaniyasaho17 | annu ju tucchaum tahe dhanahe 18 tami) akkhanaun 20 na jai katari?i thanamtaru 22 muddhadahe 23 jem 24 ianul vicci na 25 mai 26 || 1 || paseh 2?rakkhejjahu tarunaho 28 appana 29 balahe 36 java visamathana 31 phodemti32 je 33 hiadaum 34 appanaum talam parai kavana ghana 35 || 2 || T. III, 4, 23. 11 bhyasamor huh || 351 || apabhramce striyam vartamanan naumah parasya bhyasa 36 amac ca hu ity adeco bhavati bhalla hua juin maria bahini3s malara kamtu lajjijjamtu>>' vayamsiahu jai bhagga gharu emau || vayasyaliliyo vayasyanam 10 vety arthal T. III, 4, 20. || ner hi || 352 || apabhramce striyam vartamanan naminal parasya nel saptamyekavacamasya hiity adeco bhavati vayasi ulavamtiae1? piu ditthau sahasa iti" addha valaya mahili4i yaya addha phutta tada tti!5 || 1) B. parash 2 A. niya"; b. niamukara" 3) b. su :1; I'. Dia 1) B.F.I. kara 5) . b). kai 6) b. ddure; B duro 7) B. dakkl 8) 1). "gayamkatie 9) B. cali" 10) B. "Yoh 11) B. majjhehe; b. majhjhalc 12) B. (om. li) 13) B. "yaru" 11) b. piya 15) b). "hamhjahe 16) B. vahuthan 17) B. setzt dalinter: 23. 18) b). thawahe 19) B. tum 20) F. b. akkhawaha 21) F. katamtari 22) A. B. 1). anamt"; F. yil" 23) b. mudva 21) B. F. 1), jam 25 A. B. ha 26) B. setzt dahinter 24. 27) A. B. F. b. stellen die beiden verse im; cfr. s. 367. 28). A. F. h. loaho; B. loa (sic) 29) B. com, appa) 30) B. F. I. valahe 31) 1). matthana: K. "lana 32) 1. phoda' 33) . jebim; F. ji 34) A. au; 1. adlaum 339) A. B. gra; F gym; b) than 36) B. F. " 37) B. ja 38) A. F. vah 39) B. F. I lajjjj" 40) b). vayas 41) B.K. him42) B. nda"; F. ayo 43) b. salasanti 41) B. I. "hit 45, I. taunti. For Private and Personal Use Only Page #173 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 188 IV, 353-357. T. III, 4, 25. || klibe jascasor? im || 353 ||| apabhramce3 klibel vartamanan namnah parayor jascasoha im ity adeco bhavati kamalaim mellavi aliulaim karigamdaim mahamti asulaham ecchana ja ham bhali te navi duruganamti T. 111, 4, 26. || kantasyata um syamoh || 354 || apabhramce klibel vartamanasya kakarantasya namno yo S karas tasya syamoh parayoh um ity adeco bhavati 10 | annu ju tucchaum tahe dhamahe li bhaggaum11 dekkhivil? niaya balu 13 balu 1. pasariaum parassu 16 ummillai sasireha 17 ji vas kari kara valu 19 piassu 20 | T. III, 4, 97. || sarvader Waser ham || 355 || apabhramce sarvader akarantat parasya raser ham ity adeco bhavati jaham homtao 21 agado | taham homtao 21 agado | kaham homtao 21 agado | T. III, 4, 9,8 || kimo diheo vu || 356 || apabhramce kimo S karantat23 parasya jaser dihe 22 ity adeco 24 va bhavati jai taho 25 tuttau nehada mai < 26 sahum 27 navi tilataru 28 tam29 kihe 30 yamkahim31 loanahim" joijjaum saya varn33 | || jer him 4 || 357 || apabhramce sarvader akarantato3 parasya nch%5 saptamyoka vacanasya him ity adeco bhavati jahim kappijjai sareinst sarni chijjar klaggem 37 khagga 38 tahim tehaibhacla ghadami 39 valio kamtu payasai niggu 11 ekkahim akkhihim savanu annabim bhaddavali* ? mina malia 1) A. B. F. ve 2) 1. jaco 3) om. 1). 4) B. "yol 5) B. am 6) A. B. F. . oham 7 b. otthanat 8) B. . dira; b. dare 9) A..F. Faremti 10) Om. B. 11) b. bhaggau 12) F. b. dokkhavi 13) A. B. I. valu; B. calu 14) B. calu; om. b. 15) b. passarinn 16) A. B. parassa 17) B. sakhi reha 18) A. jima; B. F. jimva; b. jimba 19) B. "calu; F. b. "vala 20) 1. piya; b. piyansa 21) B. homtau; b. lotan 22) B. vihe; b. hi he 23) b. karat 24) b. adeca vi bhavamti 25) B. tuha 26) A. F. mai; B. b. maim 27) 1. sahu; b. saba 28) B. obhara (sic); F. b). tara 29) B. ta 30) F. kiha; b. kihi 31) A.1). vamkohim; B. thamkehim; F. Oki 32) A.B.F. Ioanchim; b. loanihimi 33) A. B. b. varsh; F. sauvara 34) B. hi 35) B. 36) A. B. b. sarena; F. sarani 37) A. B. b. khaggena; F. khayyim 38) A. klagga 39) A. B. tha"; A. B. 1)." ; F. galani 40) F. vahim 41) B. mayga 42) B. b. wao 43) B. b. Chao. For Private and Personal Use Only Page #174 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 358-362. 159 lasatthari' gamdatthalia sarau3 | 2 | amgahim gimhu suhacchio tilavani? maggasiru tahim' muddhahe 10 muhapamkai11 avasiu 12 sisiru || 3 | hiada 13 phutti14 tada tti15 kari kalakkhovam 16 kaio 17 | dekkhaum 18 hayavihi kahim thavas paio 19 vinu20 dukkhasayaim 21 || 4 || T. III, 4, 30. Il yattatkimbliyo jaso dasur na va || 358 || apabhramce yad tad kim ity ctebhyo S karantebhyah parasya 22 maso dasu ity adeco va bhavati kamtu maharau hali sahie nicchaimn28 rusai jasu atthahim 21 satthahim 24 hatthahim25 vi thau vi phedaz 26 tasu |1 | jiviu kasu na valla haum dhamu punu kasu na itthu donnior vi avasara 28 nivadiaim 29 tinasa va 30 ganar31 visitthu || 2 || T. II, 4, 31. || striyam qahe || 359 || apabhramce strilinge vartaianebhyo yattatkimbhyah parasya iaso dahe ity adeco 32 va bhavati jahe kerau33 tahe34 kerau 34 kahe 35 kerau36 | T.IT, 4, 32. || yattadah syamor dhrum tram 37 || 360 || apabhramce yattadoh sthane syamoh parayor yathasamkhyam dhrum tram ity adecau va bhavatah pramgani citthadi nahu 38 dhrum tram rani karadi na bhramtri39 || paxe | tam bolliaz 40 ju41 nivvahai || || idama imuh klibe+? || 361 || apabhramce napumsakalinge vartamanasyedamah syamoh parayoh imu ity adeco bhavati imu kulu tuha tanaum 48 | imu kulu dekkhu T. III, 4, 33. T. IIT, 4, 34. Il etadah stripuunklibeda cha cho chu || 362 || apabhramce striyam pumsi napumsake ca 44 vartamanasyaitadah sthane syamoh parayor yathasamkhyam eha eho ehu iti traya adeca bhavanti 1.) B. F. mahiyala 2) b. le 3) b. Orao 4) A. "hi; b. Ogihim 5) B. F. b. gimha 6) B. b. suhatthi 7) b. tilavahim 8) b. nimagga 9) B.F. b. tahe 10) b. mndva 11) b. muhacmkai 12) b. "sio 13) A.F. hiyao 14) A. putti 15) B. ti 16) A. F. Okkhovim ; B. kalokkhavem 17) B. F. b. kaim 18) B. dekkham; F. "hum 19) A.B. b. paim; F. paya 20) b. vidu 21) b. nukkhao 22) F. parajaso 23) b. tiechae 24) A. B. b. "chim; F. Cihim 25) om. A. B.; b. "chim; F. Chim 26) b. phedaii 27) B. donya; b. donni 28) b. 'ri 29) A. 1. hd. om. ni; A. F. b. taim; B. Oliyim 30) A. Osamva; B. Osamu; F. b. sama 31) b. ganaim 32) F. Ocau va bhavatah 33) B. karao 34) om. B. 35) B. keho; om. F. b. 36) om. F. b. 37) B. pram 38) b. "hun 39) b. bhramci 40) A. F. voo; b. bolijjaz 41) B. ja 42) A. B. F. 've 43) A. F. tanau 44) om. b. For Private and Personal Use Only Page #175 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 160 IV, 363-367. ehaum vadha cimtamtaham eha kumari eho naru ehu manoraha thanu pacchai hoi vihanus | T. III, 4, 35. || eir jascasoh6 || 363 || apabhramce etado jascasoh parayoh ei ity adeco bhavati | ei ti? ghoaa eha thali | eis peccha T. II, 4, 36. || adasa oi 10 || 364 !) apabhramce adasah sthave jascasoho parayoh oill ity adeco bhavati jai pucchaha ghara vaddaim 12 to vadda 18 gharalt oi15 | vihalia jana abbhuddharanu kamtu kudirai joi | amuni vartante prccha va T.JII, 4, 37. | idama ayah || 365 || apabhramce idamcabdasya 16 syadau aya ity adeco bhavati ayaim loaho loanaim jaisaraim 17 na bhamti appie ditthai 18 mauliahim pie 19 ditthai 18 vihasamti || 1 || sosau ma sosau ccia2o uahi badavanalassu21 kim tena Jam jalai jale jalaao aena 22 vi kim23 na pajjattam || 2 ayaho daddha 24 kadevaraho 25 jam vahiu 26 tam saru 1 jai utthabbhai 27 to kubai aha dajjhai to charu 28 || 3 || | sarvasya sao va | 366 | apabhramce sarvacabdasya saha ity adeco va bhavati sahu vi lou 29 tadapphadai vaddattanaho 30 taacra31 | vadilappanu32 parj*3 paviai 34 hatthem 35 inokkaladena | paxe savvu vi T. III, 3, 52. || kinh: ! ki kavaluauot va || 367 || apalihramce kimah37 sthane kaio 38 kavana ily alegal va bhavalah jai na su kvai dai gharu kai 39 abomuhu40 tujjuu 41 vayang 2 ju 43 1) F. chu 2) A. 1. hand, B. chu 3) b. han 4) h. badha 5) b. "na 6) b. jac! 7) A. b). te 8) B. chu 9) B. pecchai 1015. ui 11) B. ui; 1.0 12) A. h; B. vo; b. lai 13) A. "Wha? 14) b. gharam 15) B. oru 16) b. (om. sya) 17) B. jaanaisa 18) F. b. Pain 19) b. pia 20) B. vvia; F. cciya 21) A. B. F. . vatla"; "Tassi 22) B. ayena ci23) A. B. kin 24) b, datta 25) B. F. b. kalo 26) F. b. ou 27) b. otab bhai; B. "bbharni 28) B... echaru 29) b. loo 30) B. vatthao 31) b. ttanena 32) B. vaddha"; F.b.la 33) A.1. para 34) B. paviyai; b. paviai 35) 1). hatthe; F. im (23) 36) B. b. kain"; F. kami 37) B. kima 38) B. F. b. kain 39) B. F. kaim 40) b. "ba 4 1) b. tujjha 42) A. F. b. 'a 43) b. jju. For Private and Personal Use Only Page #176 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org IV, 368-370. khamdai tau sahie so piu hoi na majjhu1 || 1 | kai na dure dekkhai3 || 2 ||| rakkhejjahu tarunaho appana balahe jaya visamathana | phodemti je hiadaum appanaum taham" parai 10 kavana ghana || 3 | supurisa 12 kamguhe anuharahim' bhana kajjem 14 kavanena ji va ji va 15 vaddattanu 16 lahahim 17 ti va 18 ti va18 navahim 19 sirena 4 paxe || jai sasanehi 20 to muia aha jivai ninneha bihim vi payarahim gai adhana" kim gajjahim khala moha || 5 || 23 Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir yushmadah san tuhu 26 126 || 368 || apabhramce yushmadah san pare tahu ity adeco bhavati bhamaru 28 ma runujhuni rappadala sadisi joi ma roi | sa malai desamtaria jasu tuhua marahi vioi || Pischel, Hemacandra. 161 Jascasos tumhe tumhaim || 369 || apabhramce yushmado jasi casi ca pratyekam tumhe tumhaim ity adecan bhavatah tumhe tumhai janaha tumhe tumhaim pecchai | vacanabhedo yathasamkhyanivrttyarthal | tanyama para tay 36 | 370 || apabhramce yushmadash tas i am ity etaih saha pai 35 taI* 36 ity decan bhavatab ta pais mukkaham41 vi varataru phittal pattattanam na pattanam tuha punu chaya jai hojja 42 kaha vi ta tehim pattehim | 1 | mahu hiaum43 tai 44 tae tuhu 26 sa vi annem 45 vi nadijjai pria46 kai 47 karanm haum kai tuhu 26 macchem48 macchu gilijja 2 nina par 49 mars behim vi rana gayahim ko su 1) I. majas 2) B. b. kim; F. kami 3) b. dekkhui 4) B. F. no 5) A,B, F. b. Viec 6) B. F. i; b. a 7) B. F. ji 8) b. lia" 9) A. taha 10) B. paraia; b. "rai; F. "raim 11) A. ghina; B. ghina. F. vina; b. thina 12) B. " 13) b. rihi 14) b. kajje 15) A. B. b. jipva; F. jima 16) A. utapu; B. vaddhavvanu; b. attana 17) F. b. lahahi 18) A. B. b. timva; F. tima 19) b. navahi 20) F. "si" 21) b. mui 22) A. B. F. vio; b. boo gaiyadhana 25) A. F. 26) A. B. F. tuhum; b. tahap "hi 28) b. ri 29) b, runa" 30) B. (om. ra) 31) A. tuhum; 32) b. jac 33) B. F. yushadasmado (F. degdor) 34) b. "vrty; F. 9am 35) B. F.b. pain 36) B. F., tai 37) B. F. b. dah 38) B. da 39) B. di 40) om. B. 42) b. hoijja 43) A. hiyaim; B. ins. taim 44) A.B.F.b. taim 23) B. b. "re" 24) B. 27) B. "ceshu; om. F. B. b. tuham; F. tuhu 41) B. "hi; T. ha 45) F. b. anne 46) 50) B. F. h. main B.F. b. priya 47) B.P.b. kalm 51) A. F. ve"; B. ee. 48) b. macche 49) B.F. b. pain For Private and Personal Use Only 11 T. III, 4, 39. T. III, 4, 40. T. III, 4. 42. Page #177 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 162 IV, 371 375. jaya siri takkei kesahima leppinu jama gharini bhana suhu ko thakkei || 3 || evam tai ama pai 5 mellamtihe mahu maranu maideg7 mellamtaho tujjhu sarasa jasu jo veggala so vi krdamtaho sajjhu 10 | 4 || evam'i tai 121 'T. III, 4, 11. || bhisa tumhchim || 371 ||| apabhramce yushmado bhisa saha tumhehim'3 ity adeco bhavati tumhehim amhehim jam kiaum 1 ditthaum bahuajanena 16 | tam te vaddaum17 samarabharu 18 nijjiu ekkakhanena || T. III, 4, 13. || pasinasbhyam tautujjhutudhrah' || 372 || apabhramce yushmado masinasbhyam saha tau tujjhuo tudhra ity ete traya adeca bhavantitau homtau"1 agado tujjhu" homtau 23 agado 24 tudhra 25 homtau 26 agado"? || nasa || tau"8 gunasampai tujjhu madi tudhra anuttara khamtijas uppattim Panna jana 30 mahimamdali?! sikkhamti i T. III, 4, 45. || bhyasa mbhyam tumhaham || 373 | apabhramce yushmado bhyas am ity etabhyam saha tumhaham ity adeco bhavati | tumhaham homtau3agado tumhaham keraum 33 dhanu 31 | T. III, 4, 44. || tumhasu supa || 374 11 apabhramce yushmadah supa saha tumhasi ity adeco bhavati tinhasil thiam T. III, 4, 47. || sav asmado haum || 375 || apabhramce asmadah 35 san pare haum3 ity adeco bhavati ! tasu haum kalijugi37 dullahaho 1) b. thao 2) A. kesc"; F. "hi 3) F. "ra"; b. thari" 1) A. F. 1). taim; B. tai 5) B. pai; F. b. paim 6) b. Ona 7) B. F. maim; b. mai 8) b. jasa 9) B. krindataho; b. krdattah 10) B. sasta 11) om. b. 12) BF. taini; om. b). 13) b. Chim; F. Chi 14) B. kiam; F. kiyam 15) F. b. ditthau 16) A. B. vahuo; F. vahuyao 17) A. vaddha'(?); B. vaddhau 18) F.b. samaru" 19) A.B. "tudhrah; F. tudhruh; b. "tujjhatudhra 20) F. b. tujjha 21) F. 1). Hotaii22) b. tujjha; om. F. 23) B. homtao; b. hotau; om. F. 24) om. 1. 25) B. tujha 26) B. jomtau; b. hotau 27) B. agao 28) B. tao 29) B. upao 30) A.B.F. 1). jana 31) B. la 32) A. 1. hd. to; 2. hd. rand corr. humto; b. hotaji 3 3) B. "rau; F. kareu 34) A. dhanum 35) B.F. S sma" 36) 1. haum 37) B. F. "yugi. For Private and Personal Use Only Page #178 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org IV, 376-379. jascasor amhe amharm 376 || apabhramce asmado jasi casi ca pare pratyekam amhe amhaim ity adecau bhavatab amhe thova riu bahua kayara emva bhanamti | muddhi pihalahi gayanayalu kai jana jonha karamti || 1 || ambanus laivi je gaya pahia 10 paraya ke vi avasa na suahim suhacchiahim 13 jiva amham ti'va's te vi || 2 || amhe dekkhai amhaim dekkhal1 || vacunabhedo yathasamkhyanivrttyarthal 18 Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir tanyama maY1 || 377 || apabhramce asmadah ta ni am ity etaib saha mai ity adeco bhavati ta majanium priavirahiaham ka vi dhara hoi viali navari24 miamku vi tiha tavai jiha" dinayaru" khayagali || nina | pais mai* 19 behim vi rana gayahim | ama || mai" mellataho tujjhu || 163 amhchim bhisa || 378 || apabhramce S smado bhisa saba amhehim ity adeco bhavati | tumhehim amhehim jam kiaum | mahu majjhu masinasbhyam || 379 || apabhramce S smnado nasina nasa ca saha pratyekam mahu majjhu ity adecan bhavatah mahu homtaus gado33 | majjhu homtau gados | nasa mahu kamtaho3e be3 dosada helli ma jhamkhahiss alu demtaho" haum para uvvaria jhujjhamtaho karavalu | 1 || jai bhagga parakkada to sahi majjhu priena 44 | aha bhagga amhaham tana to tem mariadena 47 || 2 || For Private and Personal Use Only 6 1) b. jagga" 5) F. b. ni 6) b. pahiya; b. pahia 14) A. B. F. b. jimva 2) F. S sma 3) A. B. F. vaodeg; F. "ya 4) b. esva; F. eva u 7) B. F. kaya 8) A. B. F. amva 9) B. raya 10) A.B. F. 11) B. parayo 12) B. mumpahi 13) B. suddhacchiahip; b. suacch 15) A. B. b. timva; F. tiva 16) B. dakkhain 17) b. vrty 18) B. tanuadyamam 19) B. F. b. maim 20) F. b. S sma 21) B. mal; F. b. maim 22) B. janio 23) A. priya"; F. piya" u. "hiyaha; B. priyaa"; b. pia 24) b. "ra 25) A. miya 26) B. tiha; b. jina 27) A. dana; F. ra 28) B. b. paim; F. pai 29) A. F. vehim; B. vahim 30) A. F. kiyaum; b. kiam 31) B. asmado 32) B. tao (sic); b. hotau 33) F. agado 34) B. hota; b. hotau 35) om. B.; F. agado 36) b. ha 37) A. B. F. ve 38) b. jhamkhalihim 39) b. dimtaho 40) F. b. pari 41) F. gu; b. jujjh 42) B. parekka" 43) B. majju 44) A. F. b. piena; B. piyena efr. s. 398. 45) A. F. ha 46) A. tai 47) A. F. mariya". 11* T. III, 4, 50. T. III, 4, 48. T. III, 4, 51. T. III, 4, 49. Page #179 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 164 IV, 380 384. T. II, 4, 46. | amhaham blyasani bh yam || 380 || apabhramce S smado? bhyasa ama ca saha? amhaham ity adeco bhavati amhaham homtaus gado 4 || ama , aha bhagga amhaham tana T. III, 4, 52. || supa amhasu" || 381 || apabhramce asmadal6 supa saha amhasu ity adeco? bhavati | amhasu thiam T. JIT, 4,53. || tyader ad yatrayasya bahutve him na va || 382 || tyadinam adyasya trayasya sambandhino bahushv artheshu vartamanasya vacanas yapabhramice him ity adeco va' bhavati muhakavaribamdba 11 tahe soha dharahim pam 12 mallajujjhu 13 sasirahu karahim 14 tahe15 sabahim 16 kurala 17 bhamaraula tulia uam timiradimbla khellamti milia 1811 T. TIT, 4, 5.1. || madhyatrayasyadyasya hih || 383 || tyadinam madhyatrayasya 19 yad adyam 20 vacanam tasyapabhramce hi ity adeco va' bhavati s bappiha 21 piu22 piu bhanavi kettiu 23 ruahi hayasa 24 tuha jali mahu punu 25 vallahai bihum 6 vi na puria asa | 1 || atmanepade bappiha?! kaio 27 bolliem 28 nigghina 29 vara i vara sayari30 bharias31 vimalajali labahi na ekka32 i dhara 2 saptainyam ayahim jahim3 mahu annahim 34 vi gori su dejjahi 35 kamtu gaya mattaham36 cattamkusaham $7 jo abbhidai hasamtu || 3 || paxe | ruasity adi T. III, 4, 55. bahutve huh || 384 || tyadinam madhyatrayasya 19 sambandhi bahushy artheshu vartamanam yad vacanam tasyapabhramce 38 huity adeco vao bhavati i bali 39 abbhatthani40 mahumahanu lahui lua 41 so i jai iccha 4: vaudattanaum dehu ma maggahu ko i || paxe | icchahety adi | 1) B. b. asmado 2) om. h. 3) B. Jomtao; b. notau 4) B. F. 1. agado 5) B. amha (sic) 6) B. S smada; F. b. S smadah 7) B. ins. va 8) F.b. adyatra 9) om. b. 10) F. stellt 10. 9. 11) b. kaba" 12) 1. b. na 13) A. F. b). "jha; B. jajjhu 14) b). karehim 15) B. tahim; F. tehi 16) B. sahaim 17) B. kurula 18) B. milia 19) F. b. malliyama 20) b. adyavaco 21) A. F. vao 22) F. piva 23) F. kis 24) b. ayasa 25) B. b. pupa 26) A. B. vi"; F. vihu 27) A. B. kaim; b. kaim; F. kai 28) A.B.F. volliena; b. bolliona 29) B. nighina 30) F. ra 31) F. mariya 32) F. ikka 33) A. B. jammi; F. b. jami 34) A. B. Whi; F. Chi 35) b. Phim; F. dio36) F. b. "ha 37) F. Cha 38) A. B. nur tasya 39) A. F. vali 40) h. acchani (sic!) 41) b. hua 42) b. "ha. For Private and Personal Use Only Page #180 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 385 -- 388. 165 T. II, 4, 56. || antyatrayasyadyasya um || 385 || tyadinam antyatrayasya' yad adyam vacanam tasyapabhramce um ity adeco va bhavati vihi vi nadau pidamtu gaha? mam dhani karahi visau sampai kattaums vesa ji va chudu agghai vavasau | bali? kijjaum suanassu(r) | paxe | kattamity, adi | T. III, 4, 57. || bahutve hum || 386 || tyadinam 10 antyatrayasya11 sambandhi bahushyartheshu vartamanam yad vacanam tasya hum 12 ity adeco va 13 bhavati | 14khaggavisahium 5 jahim lahahum pia tahim 16 desahim17 jahi ranadubbhikkhem 18 bhaggaim 19 vinu jujjhem 20 na ca21 lahum paxe labimu ity adi T. III, 4, 58. || hisvayor id ud et || 387 || pancamya 22 hisvayor23 apabhramce i ue ity ete traya adeca va13 bhavanti | it24 | kumjara sumari ma sallazu sarala sasa ma melli | kavala jio5 pavia vihivasina 26 te cari? manu ma meili || 1 || ut || bhamara etthu vi limbadai28 ke 28 vi diahada vilambu 30 | ghanapattalu 31 chayabahulu32 phullai jama 38 kayambu34 | 2 || et pia: 5 emvahim 36 kare37 sellu kari chaddahi 38 tuhu* 39 karavalu je 10 kavalia 41 bappuda 12 lehim abhaggu 13 kavalu || 3 || paxe su varahity 44 adi || vartsyati syasya sah || 388 || T. 111, 4, 59. apabhramce bhavishyadarthavishayasya tyadeh syasya so va bhavati diaha jamti jhadappadabim45 padahim manoraha pacchi *6 | jam acchai tam maniai losai kara tuna acchi || paxe | hohii | 1) Fins.: sanivamdhi vahushv artheshu vartamanam u. om. adyam 2) b.ggaha 3) b. him 4) B. "o 5) B. kattao 6) A. B. h. jimva; F. jiva 7) A. F. vali 8) A. B. suya"; b. 'ssa 9) B. katth"; b). katta 10) A. tyadado 11) b. amtyasambamdhishu 12) b. hum 13) om. F. 14) A. F. khaggio 15) F. b. "hin 16) B. tehim; F. tiha 17) F. b. "hi 18) B. b. "khe; F. "im 19) B. "aham 20) B. F. b. jujjhe 21) A. F. va; 1). vi 22) b. "yam 2 3) B. himsva" 24) om. B. 25) b. ja 26) F. b. "vasona 27) b. cara 28) B. F. limvao 29) B. F. ki 30) B. "tu 31) B. "; . b. a 32) A. "vahu"; B. "vaha"; F. b. Ola 33) b. jamiva 34) B. mvi; F. "miva 35) A. piya; B. pria; F. b. priya 3 6) B. F. eva"; b). emba 37) b. kari; F. ra 38) A. Chim; b. chattahi 39) A. B. b. tuhum; F. tuha 40) B. b. jam; F. jemn 41) b. kaba" 42) A. B. F. va"; b. bapphada 43) b. Oga 44) A. B.F. suniva"; b. sumura 45) B. Chi 46) B. patthi. For Private and Personal Use Only Page #181 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 166 IV, 389-394. T. ILT, 4, 63. || kriyeh kisu || 389 | kriye ity etasya kriyapadasyapabhramce kisu ity adeco va bhavati samta bhoga ju? pariharai tasu kamtaho) bali kisu tasu daivena vi mumdiaum jasu khallihadaum sisu || paxe , sadhyamanavasthat? kriye iti samskrtacabdad esha prayogah | bali kijjaum suanassu 10 | T. III, 4, 60. bhuvah paryaptau huccah11 || 390 || apabhramce bhuvo dhatoh paryaptay arthe vartamanasya hucca 19 ity adeco 13 bhavati aitumgattanu 14 jam thanaham so choai 15 na hu16 lahu sahi jas ke-va17 i 18 tudi vasina 19 aha 20 ri pahuccaiai nahu !! T. III,4 62. brugo22 bruvo 23 va|| 391 1 apabhramce brugo 24 dhator bruva 25 ity adeco va bhavati bruvaha26 suhasiu kim pi | paxe | ittaum broppinu?? sauni thiu2s punu dusasanu broppi 29 | to baum janaum cho hari jai mahu aggai broppi 30 | T. III, 4, 61. || vrajer vunah 31 || 392 || apabhramce vrajater dhator vua 32 ity adeco bhavati vunai3 vuunoppi32 vuneppinu32 T. 111, 4, 64. || drceh prassah || 393 || apabhramce drcer dhatoh prassa ity adeco bhavati | prassadi T. III, 4, 64. graher grnhah 33 394 | apabhramce graher dhator ginha 34 ity adeco bhavati padha35 ginheppinu86 vrattu 37 1) B. ja 2) B. tahi 3) B.F. "ha 4) A.B.F. vali 5) b. tasu 6) B. daiyo 7) b. "sthanat 8) A. F. vali; B. balli 9) b). Pau 10) A. b). suya; b). suamna" 11) B, huyvl 12) B, F. havy 13) b. ins: va 14) F. b. Chiu 15) B. F. . celeyaii 16) A. 17) A. B. kemva; F. keva; b. kimva 18) om. B. 19) F.1). OSCU 20) F. apa 21) B. Oyvas; b. Occai 22) B. vvugoo; b. brugo 23) B. vvuvo; F. vruvo; b. dhruvo 24) B. vvugo; b. brugo 25) b. dhruva; F. vruva 26) b. dhruvaha; F. vru 27) B. voppi"; F. vro" 28) B. tthio; b. tthiu 29) F. vro" 30) B. bropi; F. vro" 31) A. bunah; b. vuriah 32) A. bu" 33) A. B. F. grhnah 34) A. B. F. grhna 35) B. pata; F. gatu 36) A. B. grhno"; F. gihne" 37) B.b. vratu. For Private and Personal Use Only Page #182 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org 39 Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 395-396. taxyadinam cholladayah | 395 || apabhramce taxiprabhrtinam 'dhatunam cholla ity adaya adeca bhavanti jiva ti vas tikkha levi kara jai sasi chollijjamtu | to jai gorihe muhaka vali sarisima ka vi lahamtu || 1 || adigrahanad decishu' yes kriyavacana upalabhyante te udaharyah cudullau9 cunni10 hoi11 sai muddhi kavoli nihittau sasanalajalajhalakkiau 12 bahasalilasamsittau18 |2| abbhadavamciu14 be 15 payaim 16 pemmu niattai17 ja va18 | savvasanarium 19 sambhavaho kara 20 pariatta ta va21 | 3 || hiai khudukkai 22 goradi2s gayani ghudukkai 24 mehu25 | vasaratti pavasuaham 26 visama samkadu chu27 || 4 || ammi paohara vajja vas nicca29 je30 sammuha thamti1 | mahu kamtalo 33 samaramganai gaya ghada bhajjiu jamti || 5 || puttem jaem kavanu gunu avagunu36 kavanu muena | ja bappiki38 bhumhadi campijjai40 avarena || 6 || tam tettio41 jalu42 sayaraho so tevadu vittharu tisahe nivaranu37 palu vi navi para 44 dhuddhuai45 asaru46 | 7 | 167 anadau svarad asamyuktanam kakhatathapapham gaghadadha- T. III, 3, 2. babhah | 396 || apabhramce apadadau vartamananam svarat paresham asamyuktanam kakhatathapapham sthane yathasamkhyam gaghadadhababhah prayo bhavanti kasya gah jam ditthau 49 somaggahanu 50 asaihim1 hasiu nisamku piamanusavicchohagaru52 giligili rahu53 mayamku || 1 || khasya ghah ammie satthavatthem54 sughe55 cimtijjai56 manu pie ditthe hallohalena 5 ko ceai appanu || 2 || tathapaphanam dadhababhah58 || For Private and Personal Use Only 1) b. taxa 2) A. B. F. b. jimva 3) A. B. F. timva; b. jimva 4) B. ijjannu; F. llc 5) b. no 6) A. "kambali; B. "kamvali; F. "kamali; b. "kamale 7) b. deciyeshu 8) om. B. 9) B. dula 10) B. cuni 11) B. ho 12) A. okkiu; B. jjhalakkia; F. jjhalakkiyau: b. jhalakkhiau 13) B. F. b. vaha" 14) B. ajjhadavamvia 15) A. B. F. b. ve 16) B. payai; b. shao jamva; B. jamu 19) B. F. b. riu 20) b. kari 22) B. "vvai 23) b. di 24) B. ppudukkai; F. gha F. "ha 27) b. cha 28) A. B. F. "mva; b. "ma 31) F. ttamti 32) b. maha 33) B. he; F. ha; b. jao 35) F. b. guna 36) b. "guna 37) b. na ahada; b. bhumha 40) b. "pio 41) F. b. tittin 44) B. b. paru 45) B. dhuddhui; b. dutthui 46) B. aasa 49) b. aum 50) B. maya" 51) b. asaihim 52) A. F. piyao 17) A. niya" 18) A. F. b. 21) A. B. b. tamva; F. tamva 25) b. meha 26) B. "suya"; 29) B. F. b. nivvu. b. kamtai hoi 38) B. F. vao 42) b. jjala 47) B.F. "a" 30) F. b. ji 34) B. jaim; 39) B. tum 43) B. vicch" 48) b. S pad" 55) B. F. sughem; b. sugghe 56) b. citti 54) B. F. b. "atthehing 58) F. "va". 53) B. raha 57) B. lina T. III, 4, 65. Page #183 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 168 IV, 397-400. sabadhu' kareppinu kadhidu mai ? tasu para3 sabhalau" jammu jasu na cau ria caahadio la ya panhattlhai o lam || 3 || aliday iti kin | sabadhu? kareppinu atra kasya gatvam na bliavati || svarad iti kiin giligili rahu mayamku || asamyuktanamiti kim okkahim akklihim savanu 10 || prayodhikarat kvacin na bhavati jai ke'va 11 i12 pavisu 13 piu akia 14 kudda 15 karisu panium 16 navai saravi jiova 17 savvamgem 18 paisisu 18 || 4 ua kaniaru paphulliai 19 kamcanakamtipayasu gorivaya20navinijjiau nam sevai vanavasu || 5 | T. LII, 3, 3. || mo S nunasiko vo 21 va || 397 || apabhramce S nadau vartamanasyasamyuktasya makarasyaminasiko vakaro va bhavati ka`valu 22 kamalubla varu | bhamaru || laxanikasyapi || ji valtiova je va terva 28 || anadav ity eva || mayanu35 asamyuktasyety eva || tasu para sabhalaii jammu || T. III, 3, 5. || vadho ro luk || 398 || apabhramce samyogad adho vartamano repho lug va bhavati jari ko'va?? i pavisuas piu || paxe || jai bhagga parakkada to sahi majjhu priena29 || T. II, 3, 6. || abhato S pi kvacit || 399 || apabhramce kvacid avidyamano S pi repho bhavati | vrasu malarisi 30 bhanai jai suisatthu, pamanu mayale31 calana pavamtaham 3? dive dive38 gamganhanu34 il kvacid iti kim vasena vi bharahakhambhi35 baddha 36 T. TU, 3, 7. || apadvipatsampadam da ih37 || 400 11 apabhramce apad vipad 38 sampad it.y etesham dakara 9 ikaro 4 bhavati, anau karamtaho purisaho avai || a vai vivas" | sampail prayodhikarat gunahim 42 na sampaya kitti para || 1) B. F.b. ova 2) A. B. F. maim 3) b. pura 4) b). In 5) b. varao 6) B. b. Chuo 7) B.F.b. savao 8) om. A. 9) B. akkha" 10) 1). 11) A. kimya; E. kova 12) A. ii . 13) A. b. Ovo 14) b. akiya 15) B. kudu; b. kadalu 16) B. F. "in; b. paniu 17) A. B. b. jimva; F. jima 18) F. gim; b. gimm 19) A. Ciyau; F. b. iu 20) b. "yao. 21) B. vyc22) A. B. F. hier ind in allen folgenden beispielen m statt. 23) B. addit: jamva | tamva; ( F. om. ji" ti 24) A. iti 25) A. 1. hd. manu; corr. 2. hd, rand; B. mayalu; b. "yao 26) B. "laum; b. lut 27) A. F. b. kemya; B. kimha 28) A. in corr. "ve" 29) B. pi"; F. b. priyena 30) A. B. F. b. en 31) A. B. F. l. Cham 32) B. namna33) B. F. divi divi 34) A. Inhao 35) B. "khanti 36) F. b. va 3 7) A.B.F. i 38) B. di 39) B. F. b. "karasya 40) b. ir 41) A. vipai 42) A. F. "hi; b). Mi; F. "ni". For Private and Personal Use Only Page #184 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 401 - 404. 169 T. II, 3, 8. || kathamtathayatham thader ememehedha ditah || 401 || apabhramce katham tatha2 yatha3 ity etesham thader avayavasya pratyekam ema ima iha idha ity ete ditac catvara adeca bhavanti ke'va 5 samappau dutthu dinu kidha rayani chudu hoi navavahudamsanalalasau? vahai manoraha soi ||1| o gorimuhanijjiau& vaddali lukku' miamku annu10 vi jo parihaviatanu'1 so ki va 12 bha'vai13 nisamku 2 | bimbahari14 tanurayanavanu 15 kiha thiu sirianamdu 16 niruvamai? rasu piem1* piavi janu sesaho dinni mudda | 3 || bhanu1' sahi nihuaum te va 20 mai* 21 jai piu ditthu?? sadosu / je vaas na janai majjhu manu pakkhavalium24 tasu | 4' ji va 25 jiova 26 vamkima 27 loanaham28 tiva 29 ti va 29 vammahu 36 niayasara 31 || 5 | maideg32 janium priavirahiaham33 ka vi dhara hoi viali navari34 miamku 35 vi tiha tavai jiha dinayaru 36 khayagali || 6 || evam tidhajidhav udaharyau || T. HII, 3, 9. || yadrktadrkkidrgidrcam dader dehah || 402 || apabhramce yadrgadinam dader avayavasya dit eha ity adeco bhavati mai37 bhaniau bali 38 raya tuhu *39 kehau magganu 40 chu*jehu tehu navi hoi vadha saim narayanu chu+2 || T. II1, 3, 10. | tap (laisali || 403 || apabhramce yadrgadinam adantanam yadrcatadrcakidrcedrcanam dader avayayasya 13 dit aisa ity adeco bhavati jaiso | taisokaiso | aiso T, III, 3, 15. || yatratatrayos 44 trasya did etthvattu 45 || 404 || apabhramce yatratatracabdayos trasya etthu attu 46 ity etau ditau bhavatah jaiso ghadadi praya vadi ketthu vi leppinu sikkhu jetthu vi 1) b. "yathatatham 2) h. stellt 3. 2. 4) B. esham 5) A. kemva; B. F. b. kema 6) 1). duttha 7) b. "sahu 8) B. nivviyau; F. "yau 9) b. lukka 10) b. anna 11) B. para 12) A. B. F. kimva; b. kima 13) A. B. bhamvai; F. bhammai; b. bhamai 14) B. F. vinva"; 1. ra 15) b. "ja" 16) F. b. "da 17) F. Omva 18) F. pie; b. ins.: vi 19) b. bhana 20) A. B. F. b. tomva 21) A. i ; 2. hd. rand corr. iji (sic); B. b. main; 1. mai 22) b. dittha; F. "tta 23) A. B. b. jomva; F. jeva 24) B. F. b. iam 25) A. B. F. b. jimva 26) A. B. jimva; F. jivva 27) B. F. vaki 2 8) B. ins. : miru samali sikklei 29) A. B. F. b. timva 30) B. vamhaha; F. Cha 31) B. ra; F. niyayasara 32) A. B. F. b. main 33) A.F. piya"; B. pia"; b). priya" 34) B. F. b. Pra 35) A.F. miya 36) A. 1. hand tina'; corr. 2. hd.; F. "ra 37) A. B. I. I)maim 38) B. F. vali 39) A. b. tuham; B. F. tuhum 40) b. Ona 41) F. cho 42) B. F. cho 43) B. (om. sya) 44) B. "yo 45) b. atu; b. Patru; F. trasya etv S truh46) F. b. atru. For Private and Personal Use Only Page #185 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 170 IV, 405 --- 109. tetthu' vil etthu jagi bhana? to tahe3 sarikkhu || jattua thido" | tattu thido5 | T. III, 3, 15. I etthu kutratre || 405 || apabhramce kutra atra ity etayos tracabdasya dit? etthus ity adeco bhayati , ketthu vi leppinu sikkhu jetthu vi tetthu vio otthu jagi10 T. TIT, 3, 11. || yavattavator vader11 ma um 12 mahim13 | 406 || apabhramce yavat tavad ity avyayayor vakarader avayavasyal! ma um mahim ity ete traya adeca bhavantijama na 15 nivadai kumbhayadi sihacavedacadakka tama sa mattalam mayagalaham pai pai vajjai 19 dhakka || 1 || tilaham tilattanu20 taum para jaum na neha galamti nehial panatthai 22 te ji23 tila tila phitta 24 vi klala 25 hamti26 || 2 | jamahim 27 visami kajjagar 28 jivaham majjhe 29 i 30 | tamahim31 acchau iaru 32 janu suanu vi amtaru dei || 3 || T. 181, 3, 12. || va yattado S tor devadah || 407 || apabhramce yat3 tad ity etayor atvantayor yavattavator vakarader avayavasya dit evada ity adeco bhavati 34 va 35 | jevadu amtaru ravana ramaham 36 ) tevadu amtaru patlanaganiaham36 | paxe jettulo 37 tottulo 38 T. 111, 3, 12. || vedamkimor yadeh || 408 || apabhramce idam kim ity etayor at vantayor iyatkiyator yakarader avayavasya dit evada ity adeco va bhavati i evadu amtaru kevadu amtaru paxe ettulo 39 | kettulo 40 | T. 111, 3, 54. || parasparasyadir ah || 409 | apabhramce para sparasyadir41 akaro bhavati te mugghada 42 hara via je parivittha 43 taham avaropparu 44 joamtaham 4- samiu gamjiu ja ham || 1) om. B. 2) B. bhani 3) B. F. tahi 4) b. jatru; F. yatru 5) B. tthido 6) F. b. tatru 7) B. ins. ditau 8) B. ottha 9) om. A. 10) D. jayau 11) A. vade 12) B. u 13) B. mahi; F. mahi 14) B. "yasya 15) om. B. 16) B. vao 11) b. "pe"; F. "ceo 18) B. (om. ham); F. "ha 19) b. "ai 20) F. b. 'ana 21) B. Cha; 2. hd. A. corr. Che 22) 2. hd. A. corr. cae 23) A. b. jji 24) B. otti; 1. phetta 25) b. khalt 26) A. F. b. homti; B. humti 27) A. B. F. jamvao; F. Chi 28) B. kajjai (sic) 29) B. majjham; F. o 30) B. cim 31) B.F. tamvahi 32) A. iyaru; F. iyara 33) B b. yad 34) B. F. b. stellen 35. 34. 36) F. b. ha 37) F. jetrulo; b. jetrullo 38) F, tetrulo; b. tetrullo 39) F. otrulo; b. etrullo 40) om. B.; F. ketrulo; b. ketrullo 41) F. parasparacaldasyadir42) b. muggu 43) B. F. para 44) b. ppara; F. avaru' 45) b. johamtahain. For Private and Personal Use Only Page #186 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 410-414. 171 T. III, 4, 68. || kadisthaidotor uccaralaghavam || 410 || apabhramce kadishu vyanjaneshu sthitayohl e o ity etayor uccaranasya laghavam prayo bhavati sughe" cimtijjai manu || tasn haum kalijugi3 dullahaho T. III, 4, 67. ll padante unhumhimhamkaranam || 411 | apabhramce padante vartamananam um hum him ham ity etesham uccaranasya laghavam prayo bhavati annu ju tucchaum tahet dhanahe bali" kijjaum suanassu? | dazu ghadavai vani taruhum8 | taruhamo vi vakkalu khaggavisahium 1 jahin 11 lahahum12, tanaham 13 taijji 14 bhamgi navi 15 || T. III, 3, 4. | nho m o va || 412 || apabhramce mha16 ity etasya 17 sthane mbha iti makarakranto bhakaro va bhavati mha iti paxmacmashmasmahmam mha (II, 74) iti prakrtalaxanavihito S tra glhyato samskrte tadasambhavat | gimbho simbho ! bambha 18 te virala ke vi nara je savvamgachailla 19 | je vamka 20 te vamcayara?i je ujjua te bailla22 || T.III, 3, 55. || anyadrco S maisavaraisan || 413 || apabhramce anyadrccabdasya 23 annaisa avaraisa ity adecau bhavatah annaiso / avaraiso ll prayasah 24praupraivaprai*vapaggi*vah 25 || 414 | T. III, 3, 42. apabhramce prayas 26 ity asya prau praiva27 praiova 28 paggiova 29 ity ete cat vara adeca bhavanti anne te dihara loana annu tam30 bhuajualu 311 annu su 32ghanathanaharu 33 tam 34 annu ji muhakamalu | annu ji kesakalau su annu ji prau vihi jena niambini35 ghadia 36 sa gusala yanna B. talia 16) 6 12) A.Bobu; 3. 1) B. "yo; b. "yor 2) B. F. b. "ghem 3) b. jjugi 4) B. tahi 5) F. vali 6) B. kijjayam 7) B. suya 8) b. Chu 9) B. hu; b. hum 10) A. b. Chiu; B. "hiya; F. khaygu" 11) A. jahi 12) A. hu; B. lahaum 13) b. tenaham 14) b. tacji 15) b. navihum 16) b. mhe 17) F. b. asya 18) A.B.F. vambha; b. vimbha 19) B. b. Ogacchao 20) b. va'ka 21) B. vamkao; F. ore; b. va ca 22) A. B. F. vao 23) B. F. b. drca.. 24) A. F. b. praimva"; B. praimvao 25) A. B. F. b. Oggimyo 26) A. B. F. prayasa 27) om, B. 28) A. B. b. praimva; om. F. 29) A. B. F. b. paggimva 30) b. te 31) B. bhuyajuyalu valu (sic) 32) A. b. ghanao 33) b. ora 34) B. ta 35) A. niamvini; B. niyam (s 0); F. wiyamvini; b. niambani 36) B.F. liya. For Private and Personal Use Only Page #187 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 172 www.kobatirth.org T. III, 3, 5. vanyatho S nuh || 415 36. 28. 40. 26. 45. 47. IV, 415-418. pihi 1 praiva nuni vis vibhamtadi tem maniada gapamti | akhai niramai paramapai ajja vi lau na lahamti" || 2 || asujali prai'va goriahi sahi uvvamta 10 nayanasara tem sammuha sampesia demti tiricchi ghatta para || 3 || esi piu rusesu 15 haim 1 rutthi mai 17 paggi va 18 ei manoraham dukkaru dalu karei || 4 || 17 anunei T. III, 3, 46. || kutasah kau kahamtihu 28 || 416 || 20 apabhramce anyathacabdasya anu ity adeco va bhavati | virahanala jalakaralian pahiu ko vi buddavis thians anu sisirakali sialajalahu dhumu kahamtihu utthiau paxe | anuaha | T. III, 3, 50. tatastados toh || 417 || Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir apabhramce kutascabdasya 29 kat kahantihus ity adecau bhavatab | mahu kamtahos gutthatthiahoa kau jhumpadas valantis aha31 riurubirem ulhavai aha appanem na bhati dhumu kalamtihu utthiaus apabhramce tatas tada38 ity etayos to ity adeco bhavati jai bhagga parakkada to sahi majjhu priena | aha bhagga amhaham tapa to tem mariadena 4* || 43 418 || evamparamsamamdhruvammamanaka emva para samanu dhruvu mam manaums apabhramce evamadinam emvadaya adeca bhavanti evama emvah piasamgami kan niddadi piahos parokkhaho kemva | mal" 4 binni vi vinnasia 50 nidda na emva na temva || 1 || paramah parah gunahim 1) B. "nihi 2) B. b. maniham 3) om. A. B. b; add. 2. hd. A. rand; F. hi 4) b. bibla 5) b. to 6) b. (o, la) 7) B. asmijate; F. amsajalem: b. asujjalem 8) A. F. b. praimva; B. praiva 9) B. F. b. "he 10) A. B. nvvatta; F. b. uccatta 11) b. tam 12) B. F. "iya 13) b. dimti 14) A. F. tiracchi 15) A. ru"; F. ra"; b. "sesa 16) F. hau; b. huum 17) A. F.b. maim; B. mai 18) A.B. F. b. paggimva 19) b. S nya 20) B. F. b. "yanu 21) A. "raha; A. B. F. b. lauala" vu; b. cu: F. vuttavi 23) A. b. thiao; B. tthiau; F. thiyau 22) B. 24) F. b. annu 25) b. jalalahu 26) b. dhuma 1.7) b. ao 28) B. kahunt" 29) A. kutasa cabdo 30) b. kataho 31) A. thiyaho 32) b. Jupp 33) b. bu 34 b. amha 35) b. pe tado 39) A. "kka 36) B. dhumvu; F. mva 37) b. ao 38) b. 41) b. amha; F. ha 42) A. F. "riya 43) b. "an F. piya 46) A. piyaho; F. piyahi 47) b. kinuva F. vini; b. vinni 50) B. sim 51) A. tema 40) B. majjha 45) B. "gamvi; 49) A.B. vi*; For Private and Personal Use Only 44) B. F. b. emva 4:5) A.B.F.b. main 52) F. hi; b. hi. Page #188 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 418-419. 173 na sampaya" kitti para? || 2 || samamah samanuh | kamtu jus sihaho uvamiai4 tam mahu khamdiu manu sihu nirakkhaio gaya hanai* piu payarakkha samanu | 3 || dhruvamo dhruvuh , camcalu? jiviu dhruvu maranu pia(r) rusijjai kai* 9 hosai 10 diaha rusana divvaim varisasa yain 41 mo mam | mam dhani karahi 11 visau 12 || 5 || prayograhanat[mani panatthai 13 jaz na tanu 14 to desada caejja 15 | ma dujjaNGakarapallavihim damsijjamtu bhamejja?! || 6 || lonu2" vilijjai paniem 21 are?' khala meha ma gajju 23 | valiu24 galai25 su26 jhumpada 27 gori timmai8 ajju 29 || 7 || manako manaumo vihavi panatthai vamkudau riddhihim1 janu32 samaunu kim pi mamaum*mahu piaho:54 sasi anuharai na annu || 8 || T. 111, 3, 41. 47.43.44.37. || kilathavadivasahanaheh kirahavaidivesahumnahim 5 || 419 || apabhramce kiladinam kira daya adeca bhavanti | kilasya kirah | kira khai na piai 36 na viddavai dhanimi na veccai87 ruadau38 | iha kivanu 3 9 na janai jaha*" jamaho41 khanem 42 pahuceai+% duadau "4 || 1 || athavo S havai45 | ahavai na suvamsaham 16 eha khoai || 2 || prayodhikarat jaijjai tahim desadai labbhai piaho 47 pamanu48 jai avai to aniai49 ahava tam ji nivanu!' | 3 || divo dive dive dive gamga nhanu || 4 || sahasya sahum jao51 pavasamtenas2 sahum na-3 muia" viuem 65 tassu | lajjijjai samdesana demtihim 56 suhayajanassu 57 || 5 || naher nahim 1 ettahe 5,8 meha59 piamti jala ettahe 60 badavanala 61 avattai pekkhu gahirima sayaraho ekka vi kania c2 nahim ohattai63 || 6 || 1) A. sampai 2) b). para 3) b. jju 4) b. aim 5) B. b. kkhaya 6) B: kkhuh (sie) 7) b. "la 8) b). pii; F. piya 9) b. kami; F. kami 10) F. b. aim 11, b), Phim 12 b. saun 13) b. paitthai 14) b. nattanu 15) B. b. cato 16) A.B. hujj 1 7) B. "nam" 18) A. b. Ove 19) A. "ijja 20) F. b. lona 21) A. B. F. b. paniena 22) A. F. ari 23) A. gajja 24) A. 2. hd. rand corr. valisau: b. balia 25) om. A. 20) om. b. 27) b. jhumpadai 28) B. timai 29) B. ajja 30) b. vu 31) A. thi; B. rittbihin; b. ridvihim 32) B. F. b. janit 33) A. b. Qau 34) A. piyaho; F. ppiyaho 35) B. F. "deveo 36) b. piai 37) B. vevvaim; b. veca 38) B. reyaddaium 39) b. kivinu 40) B. tahi 41) b. jamahotha; F. jammaho 42. A. 1. khanena; B. F. khanina 43) B. "luvvai 44) B. (luyao 45) b. aha 46) A. simvasaham; F. "ha 47) A. F. 1. piyaho 48) A. pamvanu; B. pavanu 49) b. anii 50) A. navanu; B. nivapamanu (sic) 51) A. B. F. b. jau 52) A. "tena; B. pavesemtem; b. pavisaintena 53) om. B. b. 54) B. add. nusua; b. add. ttasua 55) B. vioom 56) A.B. b. te 57) B. (om. ha) 58) B. "hi 59) b. maha 60) B. ittaha; F. ittahe 61) B. F. b. va'; A. B. le 62) F. b. kaniya 63) uhatthai; F. uyattai. For Private and Personal Use Only Page #189 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 174 www.kobatirth.org IV, 420-422. [11 39.35.34.39. T. II, 3, 48.paccadevamevaivedanimpratyntetasah pacehaY emval ji emvahim paccalliu' ettahe || 420 || 48. apabhramce paccadadinam pacchal ity adaya adeca bhavanti paccatah pacchal pacchat hoi vihanu 1 evamevasya envai emval surau samattu 2 evasya jih jau na jantau pallavaha dekkhaim kai paya" dei | hiai tiricchi ham ji para piu' dambaram karei || 3 | idanima emvahim hari naccavium 14 pramganai vimhal padiu lou emvahim raha paoharaham18 jam bhavai tam hou 4 | pratyutasya paccalliu | sava saloni goradi navakhi ka vi visagamthi, bhadu paccallin' so marai jasu na laggal kathi | 5 | itasa ettahe ettahe meha piamti jalu || 6 || T. III, 3, 58 vishannoktavartmano vunnavuttaviceam20 421 || T. III, 3, 56. || cighradinam vahilladayah || 422 || Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir apabhramce vishanpadinam vunnadaya adoca bhavanti vishannasya vunnah mal vuttaim23 tuhu dhurudharahi kasa rehim viguttaim pai vinu dhavala na cadaYf bharu emvaim vunnaum kai 30 || 1 | uktasya vuttah mal vuttaum vartmano viccah jema manu vicci na34 mai3G || 2 || 28 apabhramce cighradinam vahilladaya adeca bhavanti | ekkus ka i aha vi na avahi annu vahillad jahi mai 40 mittada pramania** pai jehan khalu nahim4jhakatasya ghamghalal ji va supurisa ti va ghamghalaim ji va nai ti'va 18 valanim ji vas domgara ti va kottaraisa hia visurahi kai || aspreyasamsaryasya 55 52 For Private and Personal Use Only b. ins, va 8) b. pal 13) B. F. I) A. (om. ve) 2) B. payva"; T. caliu; b. pacculiu 3) om. F. 4) 5) B. ins. ei 6) A. B. samannu; F sumatru; b. samatru 7) b. di 9) A. hiyai; b. hii 10) F. tiracchi 11) b. hu 12) B. priu; F. priya damva" 14) B. navva; F. b. in 15) B. F. b. pa 16) B. emva; F. emvai 17) b. raya 18) B. parvaupharaham: F. pais 19) B. F. piyanti 20) B. "vivvam 21) h. Pad 22) A. B. F. b maim 23) b. vunnaum 24) A. B. b. tuham: F. tuhu 25) B. him; b. dhuradharadi 26) B. viggu"; b. ttai 27) A. B. b. paim; F. pai 28) B. F. emvai u. F. stellt es nach vuo 29) B. au 30) A. B. b. kaim; F. kamim 31) A. B. F. maim; b. ima 32) B. vivva 33) A. B. F. b. je 34) B. vicchinna 35) A. b. maim 36) F. eka 37) om. b. 38) F. hi 37) om. b. 38) F. hi 39) A. jai 40) B. b. main: F. mai 41) B. b. mitada 42) A. pramvayiu; B. prava; F. prayaniya; b. piyaum 43) B. F. b. paim 44) B. jebao; F. b. jehaum 45) F. b. nahi 47) A. B. F. b. jimva 48) A. B. F. b. timva 49) F.B. lai b. jima 51) F. du; b. dungara 52) A. B. F. timva; b. 54) A. degrai; B. "raha 55) A. B. b. kain: F. kami. 46) B. F. "takasya 50) A. B. F. jimva; tima 53) b. raim Page #190 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org IV, 422. | s | 16 | Its I vittalah je chaddevinu rayananihi appau tadi ghallamti | taham5 samkhaham vittalu para phukkijjamta bhamamti || bhayasya dravakkah || divehim vidhattaum khahi vadha samci ma ekku vi drammu | ko vi dravakkai so padai jena samappai jammu || atmiyasyappanah phodamti je hiadam appanaum || drshter drehil ekkamekkaum jai vi joedi hari sutthu10 savvayarena to vi drehi jahim11 kahim vi rahi ko sakkai samvarevi1 datta 13 nayana 14 nehem 15 palutta 16 || gadhasya niccattah17 || vihave 18 kassu19 thirattanaum 20 jovvani kassu ma21 rattu 22 so lekhadau pathaviai jo laggai niccattu23 || asadharanasyasaddhalah kahim sasaharu25 kahim mayaraharu kahim barihinu 26 kahim mehu durathiaham 27 vi sajjanaham hoi2s asaddhalu nehu || kautukasya koddah || kumjaru 30 annahim taruarahim koddina ghallai hatthu manu punu ekkahim sallaihim jai pucchahu34 paramatthu | kridayah kheddah kheddayam kayam amhehim nicchayam kim payam paha7 anurattau 38 bhattau 9 amhe ma caya samia || ramyasya ravannah || sarihim 40 na41 sarehim11 na saravarehim navi ujjanavanehim | desa ravanna homti42 vadha nivasamtehim suauehim || adbhutasya dhakkarih 43 || hiada pai ehu bollium 45 mahu aggai saya vara phuttisu pie pavasamte 16 haum17 bhamdaya dhakkari sara || he sakhity asya hellih || helli ma jhamkhahi48 alu || prthak49 prthag ity etasya50 juamjuah | ekka kudulli pamcahim ruddhi taham pameaham vi juamjua buddhi51 | bahinue 52 tam gharu53 ka hi ki*va54 namdau55 | jetthu kudumbaum56 appana57 chamdau58 || mudhasya || 14 || naliavalhau || jo punu59 mani ji khasapphasis huau61 cimtai dei na || 12 || || 13 | 54) A. B. F. kimya; b. kiva 55) b. "dau 59) B. F. puna 60) B. F. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 1) B. vitthalah 2) B. che je 3) b. "him 4) B. b. aum 6) B. "vakah 7) F. divihe 8) A. aii 9) B. sivi; F. samvi 5) b. tahum 10) b. suttha 15) b. him 11) b. "hi 12) b. samca 13) A. B. dadda; b. daddha 14) A. B. ona 16) A. ttha 17) B. b. nivattah 18) B. ni 19) B. kasyu; F. kasa; b. kassa 20) B. (om. att) 21) om. B. 22) B. ramatthu; b. ratta 23) B. nivattu; b. nivvatta 24) B. sattaglah; b. "syasad hallah 25) F. sasi; b. sasihara 26) A. b. vadeg; B. varihadeg; F. vara 27) B. duritthi; b. durathiana 28) b. hoim 29) B. asattalu 30) B. F. b. ora 31) B. tasaaraham; F. taruyaraham; b. taruaraha 32) B. ke; F. kuddina; b. cna 33) B. sai; b. jaha 34) B. F. b. "ha 35) B. b. degya 36) A.B.F.b. "yam 37) B. patta 38) B. ana; b. ottao 40) F. "ra A. iaum; B. 48) B. jjha 53) b. ghara 58) A. ccha 41) om. b. 42) B. humti 43) B. Pri 44) A. B. F. b. paim volliau; F. volliyaum; b. bolliu 46) B. F. b. oti 49) B. b. ag 50) B. F. b. asya 51) B. vudeg 39) B. b. ttao 45) 47) b. sahum 52) A. b. vadeg mva 56) B. sapha; b. kasaphasiati 57) B. nu 61) om. b.; B. huai. For Private and Personal Use Only 175 141 151 170 10 11 Page #191 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 176 IV, 423 dammu? na ruau? | raivasabhamiru3 karaggullalin* gharahim ji komtu5 || 15 | 16 | gunai so ualius | divehim? vidhattaum khahi vadha i navasya navakhah | || 17| navakhi10 ka vi visa gamthi lavaskandasya dalavadah calehim'1 valamtehim 12 loanehim je tai 13 dittha balil4 | tahim mayaraddha|| 18 | 19 yadadavada 15 padai apurai kali l yades chruluha | chudu 17 agghai 18 vavasau'! || sambandhinah20 keratanau | gayau su kesari piahnul jalu niccimta722 harinaim jasu kerem23 humkaradaemat muhahum 5 paulamti || 20 | 21 | trnaim 26 | aha'i bhagga amhaham28 tana | mie Whaiskir ity asya nabbhi suudliti 29 strilingam | satthavatthaham alavanu sau vi lou karti adanna| 22 ham 30 mabbhisaddi31 jo sajjanu 32 so dei yad yad dishtam tat tad ity asya jaithill 33 || jai raccasi jaithiae34 lijada 35 muddhasaha vil34 | lohem 28/ phuttanaena ji va37 ghana sahesar*tava || T. TU, 3, 57. huhurughugghadayah cabdaceshtanukaranayoh | 123 || apabhramce huhurradayah cabdanukarane ghugghadayac ceshta nukarane yathasamkhyam prayoktavyah maio 39 jainium buddlisu 41 haum pemmadrabi 42 huhuru tti | navari acimtia sampadia vippia nava jhada tti | 1 | adigrahanat 45 || khajjai nau kasarakkehim pijjai nau ghumtehim emvaim 14 hoi suliacchadi45 piem ditthem nayanehim"? || 2 || ity adi 48 ajja vi nalu malu jji ghari siddhattha Vamdei taum 19 ji virabu 50 gavakklelim makkadui ghugghiu" dei | 3 || adigralanat | siri jara khamdi loadi gali maniadas na visa to vi gotthada 54 karavia muddhae utthavaisa 56 || 4||ity adi ! 1) b.ma 2) B. ru" 3) B. ra 4) B. Waguiu 5) b. ko mu 6) 1. naliai 7) A. Chi; 1. divihi 8) A. Pau 9) b. pavakllah 10) 1. navakkhivit 11) F. " 12) B. F. cala"; b. calacittelim 13) A. B. F. tazn; b. talaini 14) A..F. vali 15) b. warayadithao 16) b chadduh 17) b. chudu 18) B. aghai 19) B. cava"; 1). vaca" 20) A. "bathio 21 B. F. piyahn 22) B. nivvi": 1, "im 23) B. kerain: b. kerae; F. keras 24) A. Oradem; F. rada: b). Oraie 25) A. "hu 26) B. tin: b. tan" 27) 1. jai 28) A. amha; B.F.b. ha 29) B.F.b. mabbhiscti 30) B. Cha 31) B. masisa 32) F. 1). "na 33) B. jaitthia: F. jaittiya; 1). jaitthia34) B. ja itthiai; F. jaittiya; 1). jaitthi" 35) B. F. hiyada "36) B. F. b. sodilhao 37) A. jeniva ; B. F. b. jimva 38) B. "sithi 39) A. F. 1. maim; B. mai 40) B. 90: F in 41) B. F. vul 42) B. pimmaihi; b. pemadrahe 43) om. b. 44) A. embaim; B. F. b. emvai 45) b. "hacha'46) b. the 47) B. Chi 48) A. adih 49) A. tau 50) b. "ha 51) B. b. da 52) B. "io 53) B. 1). "niya" 54) b. gotha" 55) B. "vi 56) B. "isa. For Private and Personal Use Only Page #192 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org IV, 424-428. ghaimadayo S narthakah | 424 || apabhramce ghaim ity adayo nipata anarthakah prayujyante ammadi pacchayavada piu kalahiau viali ghaim vivariri buddhadi saho kali | Adigrahanat khaim ity fudayah hoi vina gaum Jahum || 2 || tadarthye kehimtehimresiresimtanenah || 425 || apahhramce tadarthye dyotye kehim tehim resi resim tamena ity ete panca nipatah prayoktavyah dholla eha parihasadi ai bhana kavanahe desi ham jhijjau tai kehim pia tuhu 10 pupu annahe11 resi [1] evam tehimresimav ndaharyau vaddattanaho tanena || 2 || Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir punarvinah svarthe duh 426 || apabhramce punar vina ity etabhyam parah svarthe dah pratyayo bhavati sumarijjai tam vallahaum14 jam visaral manaum 15 | jahim punu sumaranu jau taho" nehaho kai namn | 1 || vinu jujjhem na ca 22 177 427 || avaeyamo demdan apabhramce S vacyamah svarthe dem da ity etan pratyayan bhavatab jibbhindia nayagn vasi karahu jasu26 adhinnamannal muli vinatthai tumbiniho avasen sukkahim pannaim11 | avasa na suahim suhacchiahim || 2 || 33 ekacaso dih 428 ||| apabhraince ekacascahdat svarthe dir bhavati ekkasi silakalamkialam dejjahim pacchittain jo punn khandar apudiahu tau pacchittems 39 kai 1) A. B. F. b. ghaim 2) B. F. vn" 3) A. 6) B. b. dholla 7) b. alii 8) A B. b. bhana 10) A. B. b. talup: F. chahum 11) B. b. ha "ham 15) B. "au 16) B. jehi 17) b. samarana 20) b. taho 21) A. B. kaip: F. kaum; b. kai bjjhe 24) A. B. F. b. va 25) A. B. dem 28) b. vini 29) B. b. tumvi"; F. tuvinihi 31) b. papa 32) F. sn 36) B. "Hahi; b. ita 33) B. b. suacchi" Pischel, Hemacanira. 37) A. B. "liya" kale 4) A. him 5) A. im 9) A. 1. hd. hi; B. F. b. "him 12) b. vadu 13) om. b. 14) b. 18) F. b. jaum 19) F. b. gau 22) B. namvu 23) B. jjhim 26) b. su (sic) 27) b. advi 30) B. sukkain: b. sukkehim 34) B. ab; b. "gag 35) B. dio 38) B. 39) B. b. kaim; F. kiim. 12 For Private and Personal Use Only T. III, 3, 58. T. III, 3, 25. T. III, 3, 26. T. III, 3, 27. T. III, 3, 28. Page #193 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 178 IV, 429 -- 433. T. NII, 3, 29. || adadadullah svarthikakaluk ca || 429 || apabhramce namnah paratah svarthe a dada dulla ity ctet pratyayi bhavanti tatsamniyoge svarthikasya kapratyayasya- lopac ca virahanalajalakaraliaut pahiu pamthi jam ditthau / tam melavi savvahim5 pamthiaLo so ji kayau6 aggitthau || 1 || Padah?mahu kamtahos be dosada | 2|| dullah'' | ekka kudulli pamcahim ruddhi || 3 || T. III, 3, 30. yogajac caisham || 430 | apabhramce adadadullanam11 yogabhedebhyo ye jayante dadaa12 ity adayah pratyayas te S pi svarthe prayo bhavanti dadaa | phodamti 13 je hiadaum appanaum || 1 | atra kisalayetyadina (I, 269) yaluk ! dullaa cudullau'5 cunnilo boi sai !| 2 || dulladada 1? samipasau salajja 18 piti simasamdhihim vasul pekkhavi19 bahabalullada 20 dhana mellai nisasu'' || 3 || atramia2 syadau dirghahrasvav (IV, 330) iti dirghah | evam bahubalulladau3 atra trayanam yogah T. III, 3, 31. striyam tadantad?4 dih || 431 || apabhramce striyam vartamanebhyah praktanasutradvayoktapratyayantebhyo dih pratyayo bhavati | pahia ditthi26 goradi ditthi maggio niamta28 amsusaschim"9 kamena timtuvyanu 30 karamta | 1 ll ekka kudulli pamcahim ruddhi |2 | T. III, 3, 32. || atantaqsi dah32 || 432 || apabhramce striyam vartamanad apratyayantapratyayantat dah3pratyayo bbavati dyapavadah piu aiu33 suavattaqi 34 juuni kannadai35 paittha tabo virahaho nasamtaalo 36 dhuladia 37 vi na dittha || T. III, 3, 33. asyed e38 || 433 || apibhramce striyam vartamanasya namino yo S karas tasyakare pratyaye pare ikaro bhavati huladia vi na dittha striyam ity eva jhuni kannadas 35 paittha || 1) b.ins, trayah 2) B. Otyac ca (sic) 3) A.B.F.). Ona" 4) h. liu 5) b. "rven 6) B. kiyau; F. kithau; b. kiau 7) . dala 8) b.hu 9) A.B. F. ve 10) B. Xulla; b. dulla 11) B. (021. da) 12) B. Qala 13) B. phodimtiti 14) B.F. ji 15) B.b. eno 16) A.B. vunni; b. ceunni 17) B. lao; b. dulladada 18) F.b.lajju 19) B.F.). "ivi 20) A.B. vahavaluo; F. vahuvao; b. bahuvaludeg21) F. L. "Sa. 22) b. atram ity its yadau 23) A. B. valu"; F. vahtiva 24) A. tadata 25) b. di 26) 1). "thi 27) B. maya; b. magga 28) 1), niya" 29) b). "sahim 30) B. b. "na; F. "ecana 31) B. atamtabah (sic) 32) F. dah; b. da 33) b. quio 34) b. di 35) B.b. kamua" 36) B. namamta 37) B. ia 38) B. asyoda. For Private and Personal Use Only Page #194 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 434-438. 179 T. III, 3, 23. || yushmadader iyasya darah || 434 || apabhramce yushmadadibhyah parasya iyapratyayasya dara ity adeco bhavati samdesem kaio' tuharena jain samgaho na? milijjai suinamtaris piem* panienas piac piasa kim chijjai || 1 || dekkhi? amhara kamtu || 2 || bahini maharas kamtu 3 T.III, 3, 13. || ator dettulah || 435 ||| apabhramce idamkimyattadetadbhyah" parasyatoho pratyayasya dettula 13 ity adeco bhavati, ettulo 14 | kettulo 15 | jettulo 16 tettulo 17 | 7.UI, 3, 13. || trasya dettahe || 436 ||| apabhiramce sarvadeh saptamyantat parasya trapratyayasya dettahe ity adeco bhavati ettahe tettahe bari 18 ghari lacchi visamthula dhoi piapabbhattha val' goradi niccala kaha 20 vi 21 na 22 thai || T.IT, 3, 16. litvataloh ppanah || 437 ||| apabhramce tvataloh pratyayayohappana 24 ity adeco bhavati vaddappanu pari paviai25 || 1 || prayodhikarat | vaddattanaho tanena 26 || 2 || T. III, 3, 17. || tavyasya ievvaimevvaimevah27 || 138 || apabhramce tavyapratyayasya's ievvaum evvaum9 eva ity ete traya adeca bhavanti eu30 ginheppinu dhrum 31 mai 32 jai piu 33 uvvarijjaz 34 | mahu karievvauin 35 kim pi navi marievvaum pari 36 dijjaz 37 || 1 || desuccadanu sihikadhanu ghanakuttanu38 jam loi | mamjitthae39 airattie savvi10 sahevvaum1 hoi : 2 soeya para 49 varia pupphavaihim 13 samanu jaggeva punu"4 ko dharai jas so 15 veu 46 pamanu || 3 | 1) A. B. F. kaim; b. kamim 2) B. ma 3) B.F. suyana 4) F. pin: b. pie 5) b. pani 6) b. piena () B. dekkhia; b. dikkhi 8) B. b. ma 9) b. ato 10) h. detrullah 11) A. (om. tal) 12) A. 2. hd. corr. "to 13) b. detrulla 14) F. etrulo; b. (trullo 15) F. ketrulo; b. ketrullo 16) b. jetrullo : om. F. 17) F. tetrulo: b. tetrullo 18) A.B.F.b. vari 19) B. vva 20) B.F. kahi: b. kahim 21) b stellt 22.21. 23) b. pratyayol 24) B. pana 25) A. B. F. pra 26) b. tta" 27) B. "va 28) F. our tavyasyat 29) b. emvaum 30) B. chu: F. evu 31) b. dhru 32) A.B.F. D. maim 33) F. b. priu 34) F. uccarii" 35) b. "emva" 36) B. 1. para 37) b. "im 38) h. "a: F. tha" 39) B. "the 40) B.F. savra 41) B. ivva"; F. b. Cheva" 42) F. pari 43) B. appuvaihimi 44) b. puma 45) A. se 46) B. Veo. 12* stolt 22. t tan 20 arijn 35), F. ero For Private and Personal Use Only Page #195 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 180 www.kobatirth.org IV, 439-442. T. III, 3, 18. ktva iiniviavayah || 439 || apabhramice ktvapratyayasya i iu ivi avi ity ete catvara adeca bhavanti i hiada jai veria ghana to kim abbhi cadahum' amhaham" be hatthada jai punu mari marahum || 1 || iu gaya ghada bhajjiu jamti || 2 || ivi | rakkhai sa visaharini te kara enubivi jiu | "padibimbi amum jalus jalu jehim ajohin 10 piu' || 3 | avi, baha vicehodavi jahi tuhu 13 haum 14 te vai ko dosu hiayatthin jai nisarahi janam mumja sa rosu 14 16 T. III, 3, 19. || eppyeppinvevyevinavah 19 || 440 || V., 3, 20.tuma III, apabhramce ktvapratyayasya eppi eppinu evi evinu ity ete catvara adeca bhavanti jeppi asesu kasayabalu 20 deppinu abhan jayassu levi mahavvaya sivu lahahim jhae vinu tattassu prthagyoga uttararthal | 441 || evam ananaham apahim ea apabhramce tanah pratyayasya evan ana anaham anahim ity ete catvarac cakarat eppi eppinn evi evinu ity ete evam cashtay 30 deca bhavanti devam dukkaru niayadhanu32 karana na tau padihai emvai suhu bhujanaham manu paras bhumjanahin na jai || 1 ||| jai jeppi caeppinu sayala dhara levinu tavu palevis vinu samtim40 titthe sarepa ko sakkai bhuvane vi || 2 | 4 35 T. III, 3, 21. || gamer eppinveppyor41 er lug va | 442 || 1) A. va 2) B. aim; F. b. "ahim 6) B.F. "vi 7) b. asum 8) 11) B. pin 12) A.B.F. va temva 16) b. sa; F. om. ko F. hig: b. niharai b. sibu 23) A hi 28) F. tum: b. tuma b. b, hier 32) b. niya" F. "ha 36) B. pari 41) A. B. eppor 46) b. riim: F. "ra Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir apabhramce gamer dhatoh parayor eppinu eppi ity adecayor ekarasya lopo vas bhavati gamppinu vanarasihim nara aha ujjenihim amppi mua paravahim parama pau divvamtarai ma jampi || 1 paxe gamga gameppinut jo muau49 jo sivatittha gameppikiladi tidasavasa gau so jamalou jineppi || 2 || || 3) B. F. ve b. la 9) F. jahim; b. jahi 13) A.B.b, Chu: F. "hu 17) b. (om. y) 20) B. F. "va" 19) B. paya 24) B. tum 25) B. ev (sic) 29) b. ra und add.: adeca 33) A. "alm 34) A. hum 37) F. b. va" 38) b. tava 42) B. aka 43) om. F. 47) b. jamppi 48) F. b. For Private and Personal Use Only 4) b. pana 5) B. jiu 10) B. attohiu: b. adohiu 14) B. h 15) AB.F.. 18) A. nisaraihi: B. visarahi; 21) b. abhaya 22) F. siva; 26) B. annamah 27) E. vu B. bhavanti .30) b. "tau 31) om. 35) B. samjayaha: b. bhanja": 39) B. palei 40) B. b. sati 44) A. varana" 45) b. "raba" "na 50) B. "tthu. 49) b. "ao 12 Page #196 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 443-446. 181 || trno S naal || 143 | T. II, 3, 22. apabhramce trnah pratyayasya anaa?ity adeco bhavati hatthi maranau lou bollanau<< padahauvajjanau6 sunahau? bhasanau || || ivarthe namnaiinainavaijanijamavah || 444 || T. III, 3, 24. apabhramce ivacabdasyarthe nam nau nai navai jani janu ity ete shado cat" bhavanti nam nam mallajujjhu'1 sasirahu karahim 12 || 1 || nau | raviatthamani13 samaulena 14 kamthi viinu 15 na 16 chinnu 17 | cakkem 18 khamau munaliahe nau jivaggalu dinnu 192 | nai | valayavali20 uivadanabliaena dhana uddhabbhua 21 jai | vallahavirahamahadahaho thaha 22 gavesai23 nai | 3 || navai pekklevinu24 muhu jinavaraho 25 dibaranayana salonu navai gurumacclarabhariu 26 jalani pavisar lonu | 4 jani campayakusumaho majjhi sahi bhasalu paitthau sohai imdanilau 27 jani kanai baitthau 28 | 5 l) janu | niruvama 29 rasu piem piavi 30 janu | 6 | | lingam atantram || 445 T. III, 4, 69. apabhramce lingam atantram vyabhicari prayo bhavati gaya31 kumbhaim daramtuiatra pullingasya napumsakatvam abbha lagga dumgarihim 32 pahiu ratlamtau jai jo eha giri gilamamanu33 so kim dhanahe dhanai! 2 atra abbha 34 iti napumsakasya pumistvam pai vilaggi amtradi siru lhasium 35 khamdhassu 36 to vi katarai hatthadau bali 7 kijjaum kamtassu 36 || 3 || atra amtradis iti napumsakasya stritvam siri cadia khamti pphalaim39 punu dalaim modamti ! to vi mahadduma saunaham avarahiu na karamtio il 4 || atra dalaim ity atra strilingasya napumsakatvam || Il caurasenivat || 446 || T. III, 4, 70.. apabhramce prayah caurasenivat'i karyain bhavati sisi'? seharu 43 khanu vinimina vidu khanu *kamthi palambua kidu #tradie vihidu khanu 47 mumdamalio jam panaena tam namahuti.kusumadama kodamdu 48 kamaho || 1) 1). tn 2) B. ana 3) b. ao 4) A. 'ao; B. vvolla"; F. vo 5) om. B.; b. im 6) om. B.; b. iL0 7) B. F. "pai; b. Onahu 8) B. sya arte; F. ivasyartho 9) b. shat 10) om. F. 11) B. Ciju; b. malli" 12 b. karainhi 13) B. Ona 14) B. F. lio 15) B. na annu; b). viunu 16) B. vi 17) A. B, ccbio 18) b. cakko 13) B. vi"; F. dimnu 20. B. a 21) B. b. uttha 2 2) b. "ham 23) 1). "vio 24) B. 129: F pi 25) B. "ha: F. Mam 26) B. "natsira"; F. "maceuri"; b. "macchario 27) A,B. F. b. nilu; b). add. mani 28) B. F. van 29 F. "mu 30) A. B. F.)). pievi 31) B.F. gai 32) B. F. I. rc 33) F. gilio 34) B. sabbha 35) A. Thasia um 3 6) h. "assa 87) 1. vali 381 A. amtadi 39) B. b. (om. 1) 40) 1. B. ka" 41) A. in corr. Sant" 42) B. sisu; F. sisa"; b. sasi 43) b. ra 11) B. kklanti 45) B. Ovu 46) b). kkidu 47) b. "hum 48) B. b. a. For Private and Personal Use Only Page #197 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 182 www.kobatirth.org IV, 447-448. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir T. III, 4, 71. vyatyayac ca || 447 || prakrtadibhashalaxananam prayo vyatyayac ca bhavati yatha magadhyam tishthac cishtha ity uktam tatha prakrtapaicacicaurasenishv api bhavati cishthadi apabhramce rephasyadho va lug uktah magadhyam api bhavati cadamanucamamcabhalake kumbhacahacravacahe camcide ity ady anyad api drashtavyam na kevalam bhashalaxananam tyadyadecanam api vyatyayo bhavati | ye vartamane kale prasiddhas te bhute S pi bhavanti aha pecchai rahutanau10 | atha prexamcakre ity arthah | abhasai rayaniare 12 ababhashe 18 rajanicaran ity arthah bhute prasiddha vartamane S pi | sohia esa vamtho14 | crnoty esha vantha ity arthah | T. III, 4, 72. || cesham samskrtavat siddham || 448 || cesham yad atra prakrtadibhashasv 15 ashtame noktam tat saptadhyayinibaddhasamskrtavad 16 eva siddham hetthatthiasuranivaranaya17 | atra caturthya adeco noktah sa ca samskrtavad eva bhavati | yatha prakrte urascabdasya saptamyekavacanantasya ure urammi iti prayogau bhavatah 18 tatha kvacid urasity api bhavati | evam sire sirammi sirasi sare sarammi sarasi19 | siddhagrahanam mangalartham | tato hy ayushmacchrotrkata20 21abhyudayac ceti ! ity acaryacrihemacandraviracitayam siddhahemacandrabhidhanasvorajnacabdanucasanavrttav ashtamasyadhyayasya23 caturthah padah samaptah5 | 6ashtamo S dhyayas samaptah | 25samapta ceyam siddhahemacandracabdanucasanavrttih prakacika nameti || 1) om. F. b. 2) B. "sht" 3) om. B. 4) A. in corr. sau 5) F. uktam; b. ukto 6) B. F. "sa" 7) A. B. b. aliasr"; F. sahasravasyahe; b. "sravasa": A. 2. hand corr. "de 8) B. F. camvide; b. canvande 10) b. "hutta" 11) F. om. abhasai bis ende des sutr. 12) b. "ya" 14) B. vva 15) h. tablashasv (om, adi) 16) b. saptamadhy" 18) b. "tas 19) om. b. 20) A. (B?) macch 21) B. b. "tabhyu" 22) B. F. "ttan; b. "sanalaghuvrttav 23) b. ashtamadhyay 24) B. (om. h) 25) om. F. b.; F. hat hinter padah noch: tatsamaptau ca samaptac cayam 26) B. F. (om. ashtamo bis nameti) 27) b. "yaho 28) b. (om. samapta bis nameti). 9) B. iha 13) B. ava" 17) B. F. "thiya" For Private and Personal Use Only Page #198 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Wortverzeichniss. agghai I, 187. IV, 100. a [ca] 1, 177. II, 174. 188. 193. 70 | agghavas IV, 169. az 1,169. 171. (v. I. ja). II, 179. 205. agghai (ghra c. a] IV, 13. III, 177. IV, 425. agghadai IV, 169. aiamini II, 204. amkusaliam IV, 345. 383. afechai TV, 162. amikolla I, 200. II, 155. aitunga ttanu IV, 390. iunga; angu IV, 332. amgamamgammi aimattalam IV, 315. III, 1. amgahim IV, 532. 357. amge aimuttayam I, 26. 178. 208. I, 7. IV, 63. amgaim I, 93. amgehim aimumtayam I, 26. 178. IT, 179. asrattie IV, 438. ajganam, amganam I, 30. aisariam I, 151. angaro I, 47. liso IV, 403. amguam I, 89. ai IV, 102. amgumai IV, 169. ans IV, 431. amsi I, 26. amgaliu IV, 333. amgulio IV, 318. unli IV, 288. acimtia IV, 423. akkandai IV, 131. acco I, 177. akkamai IV, 160. Vacch acchai IV, 215.988. acchate acchati akkusaui IV, 162. IV, 319.acchade acchadi IV, 274. akko 1, 177. II, 79, 89. acebai IV, 406. acchia III, 163. acchejja akkhai I, 187. akkhanainn IV, 350. acchijjejja acchiai III, 160. akkharai III, 131. ikkharan II, 195. ilcela IV, 350. akkhiva IV, 145. acchaarau 1, 58. II, 67. akkhibim IV, 357. 33. acchakkam II, 174. akkhoriei IV, 188. accharasa ], 20. akhai IV, 414. acchara I, 20. II, 21. ali ya II, 174. acchariam I, 7. 58. II, 66. 67. agani II, 102. accharijjain 1, 58. II. 67. agarum I, 107. acchariam I, 58. II, 67. agura 1, 177. accbi IV, 388.?): icchi I, 33. 35. II, 90. agga IV,326. aggao I, 37. aggado IV, 283. acchinu ], 35. I, 17.acchiim I, 33. agai IV, 391. 422. IT, 217. acchi I, 33. aggai etc. cfr. aggi. acehimdai [Vchid c. a] IV, 125. aggalai IV, 341. acchinna H, 198. aggalu IV, 444. . accheram I, 58. II, 21. 66. 67. argitthai IV, 429. ajia I, 24. aggi il, 102. III, 125. declinirt: 1, 27. johiu IV, 439. III, 19. 20. 125 - 129. IV, 313. ajja (alya I, 33. II, 201. III, 105. agghai [argh?] JV, 385. 422. 19. IV, 414. 423. For Private and Personal Use Only Page #199 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 184 ajja [ajna] 11, 83. ajjie III, 41. ajja [arya] 1, 6. ajjo IV, 266. ajja 1, 77. ajja ajjo III, 38 ajju [adya] IV, 343. 418. ajja 1, 77, anicai IV, 187. amjali (m. f.) I, 35. anjian anjian 1, 30. annadicam IV, 203. annali IV, 293. annatiso IV, 317. Vat atai I, 195. e. pari pariattai IV, 230. attai IV, 119. attamatta II, 174. atthanhia III, 123. attharasaphan III, 123. atthi II, 32. attho II, 33. ado I, 271. addakkhai IV, 143. addham II, 41. ana II, 190. anamga H, 174. anacchai IV, 187. anamaya II, 15. anantara IV, 277. anam I, 141. anala IV, 395. 415. 429. anaijjai IV, 252. andinnam HII, 134. www.kobatirth.org aniu tayam I, 26. 178. 208. avitthai H. 34. ayukulain II, 217. aunttara IV, 372. audiahu IV, 428. anurattau IV, 422, 10. anuvaccai IV, 107. apuvajjal 1V. 162. anusarini 1, 6. anusarena II, 174. anhai IV. 110. afittha IV, 23. Wortverzeichniss. attamano 1, 271. atta II, 51. IV, 123. attha (artha] I, 7. attho 11, 33. atthan IV, 310. atthamani IV, 444. atthahin [astraih IV, 358. atthio H, 159. athiro 1, 187. adamsanam II, 97. addasana addam I, 82. addo II, 79. 11, 97. addha ardha] addha II, 41. adha IV, 352. addhamagaha IV, 287. addha [adhvan] 11, 56. addhayo III. 56. adha IV, 323. adhana IV, 367. adhinnaim IV, 427. anau IV, 400. analo I, 228. anilo 1, 228. anu IV, 415. amtaggayam I, 60. antappao 11, 77. aptarappa 1, 14. amtaram, antaram I, 30. antaru IV, 350. 406. 407. 408, amtarest II, 174. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir amtavei 1, 4. anteari IV, 264. ari 1, 60. anteuram I, 60. "re HI, 136. anto I, 14. antovisambha I, 60. antrali IV, 445. andavedi IV, 26. andeuram IV, 261.. andhalo II, 173. andhara IV, 349. alho II, 173. anna [anya] declinirt III, 58-61. anna (n. pl.) IV, 372. annu IV, 337. 350 354. 401. 411. 414. 418. 422. anna (ace. fem.) IV, 277. annen IV, 370. anuale IV, 425. annahim IV, 357. 383. 422, 9. anne IV, 414. annaim IV, 427. annatto 11, 160. annattha II, 161. III, 59. annado H, 160. annannam I, 156. annaha II, 161. IV, 415. annahi 1, 161. annaiso IV, 413. annariso 1, 142. annunnam I, 156. apurava IV, 270. apurava apurave IV, 302. IV, 270. apuvva IV, 270. apuvvam IV, 270. apurai IV, 422. appajjo II, 83. appanayam 11, 159. appana IV, 350. 367. 422. 430. appanni II, 83. appamatto 1, 231. appa declinirt: III, 56. appa II, 51. appam III, 49. appai IV, 422, 3. appapala III, 14. 57. appania III, 14. 57. appan III, 14. IV, 38. 350. 367. appanem IV, 416. appana IV, 422, 14. appanu IV, 337. appano H, 197 209. IV. 302. appaho IV, 346. appano declinirt: III, 56. appano H, 51. appam IV, 396. appanona III, 57. appahai IV, 180. For Private and Personal Use Only Page #200 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 186 Wortverzeichniss. ahayam II, 199. 201. III, 105. aharu IV, 332. aharem IV, 332. aharuttham 1, 84. ahava I, 67. ahavas IV, 419. ahava I, 67. III, 73. IV, 419. ahaha II, 217. ahaja yam I, 245. ahiam III, 81. ahiai I, 44. ahiulas IV, 208. ahijjo 1, 56. 11, 83. ahinna 1, 56. 11, 83. ahipacouai IV, 163. 209. ahimajja II, 25. ahimaja II, 25. abimannu IV, 293. ahimanna I, 243. II, 25. ahirio II, 104. ahiremai IV, 169. alilamkhai IV, 192. ahilannghai IV, 192. ahivanni 1, 243. alio I, 7. 11, 217. ahomuhu IV, 367. avayajjhai IV, 181. avayavo I, 245. avayasai II, 174. IV, 190. avayaso I, 6. 172. avayya IV, 288. avaranho II, 75. avaraiso IV, 413. avarana III, 61. avarahiu IV, 445. avari II, 166. IV, 331. avarim I, 26. 108. avarillo II, 166. avarena IV, 395. avaresim III, 61. avaropparu IV, 409. avacala IV, 302. avasa IV, 376. 427. avasaddo I, 172. a vasara IV, 358. avasem IV, 427. avasehai lv, 162. 178. avahai IV, 94. avabadam I, 206. avaham II, 138. avalarai IV, 162. 178. avahavei IV, 151. avahedai IV, 91. avahoasam II, 138. avi 1, 41. avinaya 11, 203. avukkai IV, 38. avvo II, 204. Vas mbi III, 105. 147. IV, 266. ci IV,302. si III, 146. 180. atthi ll. 45. III, 146. 147. 148. natthi II, 206. tthu IV, 283. mho, mha III, 147. sia II, 107. asi III, 164. ahesi III, 164. santa IV, 389. samto I, 37. asaibim IV, 396. asaddhalu IV, 422, S. asanu IV, 311. asahejja I, 79. asaru IV, 395. asu IV, 414. asugo I, 177. asura I, 79. asulabam IV, 353. asesul IV, 440. asoa II. 161. astavadi IV, 291. asa II), 74. assam I. 84. assim III, 74. aha (m. f. n.) III, 87. aha IV, 339, 341. 365. 367. 379. 380. 390. (?) 416. 417. 422, 1. (?) 412. 147. ahakkhayam I, 245. aham I, 40. 111, 107. 147. 1.18. 164. IV, 302. aadilei IV, 81. aiul IV, 432 wigghai IV, 13. inchi IV, 187. airio I, 73. II, 107. a ujjam 1, 150. auddai IV, 101. autapam I, 177. autte IV, 302. al II, 114. aena IV, 365. cfr. ayaim. ao I, 268. cfr. Vgam c. a. akii I, 209. agamaina I, 56. agamio I, 177. agame IV, 302. agariso I, 177. agaro I, 177. acaskadi IV, 297. (V cax e. :). adhatto II, 138. v. Vrabli Page #201 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Wortverzeichniss. 187 ana II, 83. 92. avali I, 6. IV, 444. analakkhambho II, 97. avasaho I, 187. analakhanbho ll, 97. 117. a vasa IV, 442. analo II, 117. avasayam I, 48. aniam v. Vni c. a. ivasiu IV, 357. adapnaham IV, 422, 22. a velo I, 202. 234. adarai IV, 81. asa IV, 383. V ap c. pari pajjattam II, 24. IV, 365. asamghai IV. 35. - U pra pa vemi IV, 302. javai lv, 239. isam II, 92. pavisu IV, 396. 398. paviai IV, 366. a saro I, 76. 437. pattu IV, 3:12. javia IV, 387. asisa II, 174. iso I, 43. - c. sampra valpatta IV, 301. ahai IV, 192. - C. vi vavri IV, 1.11. - C. sam a hadam I, 206. sanavei IV, 142. samappai IV, 422, 4. samapai IV, 101. Namattu ahammai IV, 162. Ahaha ll, 217. IV, 332. 420. ahi III, 74. apasia II, 196. [V pac e. a?] ahiai I, 44. a phanso I, 44. ahittha ll, 174. abhasai IV, 447. a hodai IV, 27. ama 11, 177. amelo I, 105. 202. 234. ayazin IV, 365. a vaho IV, 365. aena IV, 365. ayahim IV, 383. ayamso II, 105. i II. 217. v. umai. ayajjhai IV, 147. i [api] IV, 383. 384. 390. 439. cfr. einva ayamio 1, 177. kou, ke va. a yaibai IV, 147. i [tava] III, 99. a yario I, 73. Vici IV, 106. esi IV, 414. ou IV, 351. a yariso II. 105. Vic. edul IV, 265. 302. ayaru IV, 341. ayarcina IV, 122, 6. ! ia l, 12. 91. ayasam I, 84. iammi III, 89. ayudbam IV, 324. iaraha II, 212. aranya 1, 66. iarai' II1, 134. iaru IV, 406 fare III, 58. arabalam ), 228. iani I, 29. a rabhai IV, 155. lanim l, 29. 11, 134. arambhai IV, 155. iena (?) II, 189. arambho, arambho I, 30. ikka 1, 84, aruhai IV, 206. ikkhi II, 17. aroai lv, 202 imgalo I, 47. 251. arolas IV, 102. imgiajjo II, 83. arovci IV, 47. Vrul c. a) imgiamnu II, 83. a lakkhimo I, 7. inguam l, 89. alavamu IV, 122. 22. itta II, 34. a lidaho II, 49.990. . Volish e, a. ittho ll, 34. alilai IV, 182. iddhi I, 128. II, 41. ali I, 83. ina II, 204. III, 78.79.80). 162. IV, 279. ala IV, 379. 422, 13. inamo III. 79. 85. alunkhai IV, 182. 208. ittaum IV, 391. ileddhnan 1, 21. 11, 161. ittiam II, 156. aledehum II, 164. I v. glish c. i. itto II, 160. aloana I, 7. ittha IV, 323. 1) avai IV, 400. 419. ? odor zu 2?) itthi II, 130. 2) avai IV, 367. avahi IV, 422, 1. islam III, 79. avajjam 1, 156. ido II, 160. IV, 302. avattai IV, 419. Vidh (indh) c. vi vijjhai II, 28. avattao II, 30. c. sam samnijjhai II, 28. avattanam II, 30. idha IV, 268. avattamano 1, 271. imdapilau IV, 444, For Private and Personal Use Only Page #202 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 188 indahan I, 187. imdbam I, 177. II, 50. imam II, 181. 198. III, 72. 77. 78. imo III, 72. 73. imu IV, 361. (n. acc.) ima III, 72. 73. imia III, 73. ima I, 40. ime III, 72. 77. imina III, 69. imena III, 69. 72. 77. imehi III, 77. imassa III, 74. 81. imie, imae III, 32. imana III. 61. 81. iminam, imanam III, 32. imesim III, 61. 81. imassim III, 60. 74. 75. 76. imammi III, 75. 76. ira I1, 186. iva II, 182. Vish icchai IV, 215. icchalu IV, 384. ha IV, 384. eccbana IV, 353 ittho II, 34. ithu IV, 358. ihayam 1, 24. II, 164. ihara 11, 212. Vish e. sampra sampesia IV, 414. isi I, 128. 141. iha I, 9. II, 164. III, 75. 76. IV. 268. 419. iham I, 24. i. iammi III. 84. Vix e. pra v. Vpekkh n. pecch. c. prati padikkhai IV, 193. idigaha IV, 29. isaro I, 84. 11, 92. isala II. 159. isi 1, 46. 11, 129. www.kobatirth.org 11. na [uta] 1. 172. 11, 193. ua [-pagya II, 211. IV, 396. unhi IV, 365. Wortverzeichniss. uindo 1, 6 uumbaro I, 270. un I, 131. 141. 209. uubalo I. 171. ukkantha, ukkantha I, 25. 30. ukkattio 11, 30. ukkaro 1, 58. ukka II, 79. 89. nkkitthan 1, 128. ukkukkurai IV, 17. ukkusai IV, 162. ukkero 1, 58. akkosam IV, 258, ukkhayam I, 67. ukkhala 11, 90. ukkhayam 1, 67. ukkhittam 11, 127. ukkhivai IV, 144. ukkhudai IV, 116. uggai IV, 33. nggama I, 171. uggahai IV, 94. --- ngghada v. Vghat e, ud. ngghusai IV, 105. unghai IV, 12. uccaam I, 154. uccadirie II, 193. uccinai v. Vei c. ud. uccnppai IV, 259. uccei v. Vei c. nd. ucchao II, 22. ucchamge IV, 336. ucchanno I, 114. nechallanti IV, 326. uccha II, 17. III, 56. ucchano III, 56. ucchaho 1, 114. 11, 21. 48. III, 81. ucchu 1, 247. mechu I, 95. 11, 17. uechuo 11, 22. nechidham 11, 127. ujjalo 11, 174. jjalla 11, 174. ujjana IV, 422, 11. ujjua 1V, 412. ujja 1, 131. 141. II, 98. ujjenihim IV, 442. ujjuagare 1, 177, ujjoam III, 137. Vujjh ujjhia IV, 302. ujjba III, 99. utto II, 34. utthai IV, 17. (Vstha c. d) utthabbhai IV, 365. (Vstable. ud) utthavaisa IV, 423. di 1, 202. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir davantiae IV, 352. uddino, uddei, uddenti IV, 237. Vai c. d) una 1, 65. 177. ma 1, 65. II, 217. unai 1, 65. v. i. unhan IV, 343. nhattan IV, 34 unhisani II, 75. attanghai IV, 133 uttarijja 1, 248, uttariam 1, 248. nttimo I, 46. utthang IV, 36. 144. utthallai IV, 174. uttharai IV, 160. uttharo 11, 48. ndu 1, 209. uddamo 1, 177. uddalai IV, 125. uddhabbhua IV, 444. uddham 11. 59. uddhumai IV, 8. udhumai IV, 169. For Private and Personal Use Only Page #203 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Wortverzeichniss. 189 uvaham II, 138. uvahasam II, 201. Il valambhai IV, 156. uvellai IV, 77. uvvamta IV, 414. uvvaria IV, 379. uvvaai IV, 240. nvvai IV, 11. 210. (Vva c. ud). uvvarijjai IV, 438. avviggo II, 79. HIV vino II, 79. uvvivar IV, 227. nivvidham I, 120. livvudham I, 120. 11v vedhai IV, 223. tyvellai IV, 223. uvvevo IV, 227. uccaladi IV, 295. (V cal. c. ud) 11sabham I, 24. usaho I, 131. 133. 141. ulsma IV, 289. ussikkai IV, 91. 144. uddhulni IV, 29. uppattim IV, 372. mppari IV, 334. nppalam Il, 77. appao II, 77. upalai IV. 2. uppavei 11, 106. (V plu e. wu). uppia v. Var. uppelai IV, 36. pelada ll, 174. upphalai II, 174. nbbukkai IV, 2. ubbha III, 99. ubbhamtayam II, 164. ubblar 11, 59. nbbhavai IV. 168. nibblai IV. 60. ubbhuttai IV, 144. ubbhehim Ill, 95. ubhayabalani 11, 138. ubhayokalam II, 138. macchai IV, 93. rumbaro I, 270. umpattie 1, 169. ilmmatthai IV, 165). immillai IV, 314. umha III, 99. umfatto III, 98. comhchim III, 95. umhall, 74. lyha III, 99, hatto III, 98. wylic Ill, 91. 93. Hyhelim lll, 9. pre 1, 32. ro trammi urasi IV, 448. uluhalam I, 171. ullam I. 82. ullasar IV, 202. ullalai IV, 36. allaliu IV, 422, 15. nulla virii II, 193. ulla vemtie II, 193. ulliaim III, 16. ullihana I, 7. ullukkai IV, 116. ullunnai IV, 26. ullmhai lV, 25!. ullurai IV, 116. ullei I, 82. ulhavai IV, 416. uvakumbhassa lII, 10. uvajjhko I, 173. II, 26. Ivaniam cfr. Vnie upa. tvama I, 231. uzvamiai IV, 418. (Vma c. upa). ni va yara I, 145. livarim I, 14. 108. u varillam II, 103. lvavaso I, 173. u vasagyo I, 231. nvahatthai IV, 95). u. a II, 199. qaso I, 173. ajjhao I, 173. sao II, 22. asalai IV, 202. u savo I, 84. 114. usasiro II, 145. asaschim IV, 431. asario II, 21. (V sar c. saro I, 76. Usuo I, 114. II, 22. asubhai IV, 202. itsurain II, 174. iso I, 43. d). e III, 99. ( IV, 399. (?) ca" I, 11. cam I, 209. II, 198. 204. Ill, 85. 86. 134. el lv, 438. ee III, 4. 58. 86. ei IV, 330. 344. 363. 414. eassa III, 81, cac III, 32, IV, 284. 302. eie III, 32, canam III, 32. eana II1, 61. 81. einam III, 32. cesiin jil, 61. 81. ea III, 82. eau, cahimto, cali 111, 82. eko Ill, 82. 86. cammi 111, 84. cassim III, 60. earaha I, 219. 262. cariso I, 142. co fekal II, 99. 165. ekatto II, 160. ckada II, 162. ekadlo II, 160. ekall. II, 165. For Private and Personal Use Only Page #204 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 190 Wortverzeichniss. oppei V. Var. ekatasa IV, 326. oagrai IV, 141. ekka IV, 371. 383. 419. 422, 14. 429. 431. oamdai IV, 125. ekku IV, 422, 1. 4. ckko II, 99. 165. oarai IV, 85. ekke III, 58. okkao I, 36. ckkahu o aso I, 172. 173. IV, 331. 357. 396. 422, 9. oi IV, 364. ekkaia II, 162. okkhalam I, 171. ckkamekkaum IV, 422, 6. ekkamekkam III, 1. ekkamekkena III, 1. ogahai IV, 205. (V gah c. ava). ekkallo II, 165. oggalai IV, 43. ekkasariam II, 213. ojjharo I, 98. ekkasi II, 162. IV, 428. ojjhao I, 173. ekkasiam II, 162. oppiam ekkaro I, 166. ekkekkam III, 1. omalam I, 38. II, 92. egattam I, 177. omalayam I, 38. egaya II, 162. ombalar IV, 21. 41. Orasai IV, 85. ego I, 117. oriummai IV, 11. ccchana IV, 353. v. Vish. oli I, 83. enhim I, 7. II, 134. olumdai IV, 26. etiso IV, 317. otisain IV, 323. ollam I. 82. ettahe IV, 419. 420. 436. ovasar IV, 179. ettahe II, 134. 180. III, 82. 83. ovahai IV, 205. ettiam II, 157. ettiu IV, 341. ocaladha IV, 302. (V sar e apa). ettiamattam, omettam I, 81. ettilam II, 157. osadham 1, 227. ettulo IV, 408. 435. Osaham T, 227. etto IIT, 82. 83. osiamtaum v. Vsad sava. ettha I, 40. 57. III, 83. IV, 123. 265. osukkai IV, 104. etthu IV, 380. 387. 404. 405. ohai IV, 85. edam IV, 279, edena IV, 282. 302, edina. ohattai IV, 419. III, 69. IV, 278. edio, edahi IV, 260. ohalo I, 171. eddaham II, 157. ohmar IV, 25. emeva 1,271. ohavai IV, 160. emva IV, 376.418. envai IV, 332.420.441. ohirai IV, 12. emvai IV, 421 423. em vahim IV, 387. IV, 420. eravao 1, 208. ai I, 169. oravano I, 148. 208. eriso I, 105. 142. crisi II, 195. elava III, 32. eva I, 29. ka IV,350(?).422, 14.445(?). ka i IV, 422,1. evadu IV, 408. ka vi IV, 377. 401. 420. 422. koll, 198. evam I, 29. II, 186. IV, 279, 322. 111, 71. IV, 370, 396. 422, 6. 438. 439. evameva I, 271. 441. ko i IV, 384. kovi V, 415. evan vidhae IV, 323. 422, 4. kil III, 33. IV. 320. ka vi eco IV, 287. 302. IV, 395. ki I, 29. IV, 340. kim I, 29. esa I, 31. 35. III, 3. 85. 147. IV, 447. eso 41. 42. II, 189. 193. 199. 204. 205. II, 116. 198. III, 3. 85, 86. IV, 280. esi III. 80. 105. IV. 265, 279, 302, 365. 1, 33. 35. 158. III, 28. 85. 86. IV, 320. 367. 422, 10. 44, 4:39. 445. kim I, 41. esu III, 74. kim pi IV, 310, 391. 418. 438, kai esi v. Vi. IV, 426. ke II, 58. 71. 147. IV, 376. cha IV, 330. 344. 362. 363. 419. 425. ke vi IV, 387. 412. kao III, 66. kau chu IV, 362. 395. 402. 422. ebo IV, 362. III, 33. kin 111, 33. kam II1, 33. 71. 391. eha IV, 445. chi III, 74. kena II, 199. IJI, 69. 71. kona vi I, 41. ehauin IV, 362. kenavi I, 41. kina III, 69. kassa 11, 204. TII, 63.kassu IV, 422, 7. kasa IV, 421. kasa IIT, 63. kasu IV, 358. O I, 172. II, 203. IV, 401. kae II1,33. 63. kiss 111,64, kasa 111,6%. oakkhai IV, 181. kise 111, 64. kia, kia, kii III, 64. kie ai. For Private and Personal Use Only Page #205 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Wortverzeichniss. 191 JII, 33. 64. Kahe IV, 359. kana III, 33. kanaviro I, 253. 61. kesim III, 61. 62. kao III, 71. kania IV, 419. katto II, 160. III, 71. karo II, 160. kaniaro II, 95. "In IV, 396. 111, 71. Kamhi II, 66. 68. kisa III, 68. kanitthayaro II, 172. kino III, 08. kammi, kassim III, 65. kancra II, 116. kae kic, kahim Ill. 60. kasit, kisu ! kantao, kamtao I, 30. 111, 33. cfr. kai. kanthi IV, 420. 444. 446. ka katil IV, 376. 420. (?) kandam, kamdam I, 30. kai kavi II, 40. 111, 142. kai I, 128. 180. i kandalia II, 38. karivain I, 151. 250. kamcuai 1, 121. kai lll, 05. kannadar IV, 432. 4.13. kannaham IV, 340. kainham III, 123. kanniaro I, 168. II, 95. kaiddhao II, 9. kannero I, 168. kailhao 1, 90. kanho II, 75. 110. kaimo J, 48. katasina IV, 322. kairavam 1, 152. kattari II, 30. kuliso 1, 152. katti III, 48. kattara III, 40. kattaro kazvaha! I, 250. III, 48. kaiso IV, 403. kattio II, 30. kai (kapil 1, 231. V kathay, kahai I, 187. IV, 2. kadhedi, kau IV, 416. 418. kaledi IV, 267. kadhehi IV, 302. kauccheayam I, 162. kadhidu IV, 396. kadhituna IV, 312. kauravo I, 162. katthai I, 187. IV, 249. kahijjaz IV, 249. kaila 1, 162. kattha II, 161. III, 65, 71. kausalam 1, 162. katthar II, 174. sieh auch V kathay. kauha I, 21. kaiban I, 22. kadham IV, 267. 323. kaiavam I, 1. kamtappo IV, 325. kattravi l. 1. kamti IV, 396. kamtie IV, 349. kam am I, 29. 70. kantu IV, 345, 351, 357. 358. 364. 383. kansalo II, 92. 418. 434. kamtassu IV, 445. kamtaho kamsio I, 70. IV, 379. 389. 395. 416. 429. kakudham II, 174. kaintha I, 187. kainkodo I, 26. kamdutthain II, 174. kamkhai IV, 192. kando II, 5. kamguhe IV, 367. kappataru II, 89. kaccu IV, 329. kappijjai IV, 357 kaccha II, 17. kapphalam II, 77. karcho II, 17. kamadho I, 199. kajja IV, 266. 406. kajjam I, 177. 11, 24. kamaindho 1, 239. kajju JV, 343. kajjem IV, 367. kajje kamalam 11, 182. IV, 308. kamalu IV, 332. II, 180. 397. 414. kamalaim IV, 353. kamala, kamcana IV, 396. kamalaim 1, 33. kamalao III, 23. kamakimcuia, kaze IV, 263. 302. lassa III, 23. kamalena III, 24. kamcuo I, 25. 30. kancuo I, 30. Kameuam kamalamuhi III, 87. I, 7. kamcua IV, 431. kamalavanam II, 183. kannaka IV. 293. 305. kamalasari II, 209. katari (?) IV, 350 kamavasai IV, 146. katarai (?) IV, 445. kamo II, 106. kattain IV, 385. kattu II, 146. x. V kar. V kanp kampai l, 30. 231. kampar I, 30. katthain ll, 34. 90. kampei IV, 46. kampita IV, 326. ka lana I, 217. kadu IV, 336. kacluella - c. anu anu kampania IV, 260. II, 15.). kambhara II, 60. kadevaralo IV, 365). kammar IV, 72. kaddhai IV, 187. kammavai IV, 111. kadhai IV, 119. 220. kammasam II, 79. kanai kanake IV, 444. kammaha IV, 299. kammaha 11, 300. kauai [Vkan IV, 239. kammei IV, 110. kanayam I, 228. kamha v. ka. For Private and Personal Use Only Page #206 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 192 www.kobatirth.org Wortverzeichniss. kamhara I, 100. II, 60. 74. kaya v. Var. kayakajjo III, 73. kayaggaho I, 177. 180. kayanam I, 217. kayapun 1. 56. kayate IV, 302. kayanadho I, 239. kayappanamo III, 105, kayaibo 1, 222. " kayaro 1, 209, kayare III, 58, IV, 287. kayalam 1, 167. kayali 1, 167. 220. IV, 387. Vkar karemi 1, 29. II, 190. III, 105. IV, 265. kalemi IV, 287. karei IV, 337. 414. 420. 422, 22. karai IV, 65. 234. 239. 338. karadi IV, 360. karamti IV, 376. 445. karahim IV, 382. 444. karn IV, 330. karahi IV, 385. 418. kare IV, 387. karesu II, 201. karahu IV, 346. 427. karedha IV, 260. karase, karae III, 145. karissidi IV, 275. karisu IV, 396. kisu IV, 389. kattaim IV, 385. kaham III, 170. IV, 265. kahimi III, 170. kahii 1, 5. III, 166. IV, 214. kahi I, 5. kasi, kahi, kahia III, 162. II, 191. IV, 214. kijjai 1, 97. kijjadi, kijjade IV, 274. karijjal IV, 250. kirai IV, 250, kirate IV, 316. kijjaum IV, 338. 385. 389. 411. 445. karei III, 149. 153. karavai III, 149. karavci III, 149. karavei III, 153. karaviai, karavijjai III, 152. 153. kariai, karijjar III, 152. 153. kaum IV, 214. karaum IV, 370. karana IV, 441. kari IV, 357. karia 1, 27. IV, 272. kadua IV, 272. 302. kariduna IV, 272. kauna I, 27. II, 146. III, 157. IV, 214. kamam I. 27. kauanam, kauana I, 27. kalia IV, 302. karevi IV, 340. kareppinu IV, 396. kayavam IV, 265. kaya III, 73. 105. kayau IV, 429. kayam I, 126. 209. II, 114. III, 16. 23. 24. 27. 29. 30. 51. 55. 56. 70. 77. 109. 110. 118. 119. 124. 129. IV, 422, 10. kaya II, 204. III, 7. katam IV, 323. kadam IV, 290. kidn IV, 446, kiam IV, 371. 378. akiu IV, 396. karanijjan 1, 24-. II, 200 karanian 1, 248. IV, 277. kayavvam IV, 214. karievvaim IV, 438, karanta IV, 431. karamtaho IV, 400. karian III, 152. 153. karaviam III, 152. 153. karavia IV, 423. cfr. kunai. Vkar e. alam alamkia III, 135. e. prati padikarai 1, 206. kara (hand) IV, 418. 439. (388? 395 ?). kari IV, 354. 387. (strahl) IV, 395. karahim IV, 349. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir karagga IV, 422, 15. karanjal IV, 106. karayala III, 70, kararuham, ho 1, 34. karali 1, 220. karavalu IV, 354. 379. 387. karasi II, 174. karaliai IV, 415. 429. kari IV, 353. karini III, 32. karisai IV, 187, 235. kariso 1, 101. kariso 1, 101. karen II, 116. kalai IV, 259. kalao 1, 67.. kalamkisha IV, 428. kalamagovi 11, 217. kalambo I, 30. kalambo I, 30. 222. kalayalo IV, 220. "le IV, 302. kalabiau IV, 424. kalavo I, 231. kalijugi IV, 338. 375. 410. kalihi IV, 341. kali IV, 287. kaluno I, 254. kale IV, 288. kallam II, 186. kalhiram 11, 76. kavai IV, 233. (Vku). kavattio I, 224. 11, 29. kavado II, 36. kavana IV, 350. 367. kavanu IV, 395. kavanema IV, 367. kavanahe IV, 425. kavari IV, 382. kavala IV, 387. lo IV, 289. ka valu IV, 397. ka'vali IV, 395. kavalam 1, 231. 1 IV, 387. kavila 1, 231. kavoli IV, 395. kavva III, 142. kavvam II, 79. kavvaitto II, 159. Vkas c. vi viasai IV, 195. viasanti II, 209. vihasanti IV, 365, viasia 1, 91. viasiam II, 215. kasatam IV, 314. kasana I, 236. II, 75. no II, 110. kasapphasi (?) IV, 422, 15. kasarakkehim IV, 423. kasavattai IV, 330. kasaya IV, 440. kasao I, 260. kasina II, 75. no II, 89. 104. 110. kastam IV, 289. kaha 1, 29. II, 161. 199. 204. 208. III, 56. kaha vi IV, 370. 436. kaham J, 29. 41. IV, 267. kaham I, 41. kahatihu IV, 415. 416. kala IV, 306. 355. For Private and Personal Use Only Page #207 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra kaharano II, 71, 93. kahi II, 161. kahim 1II, 60. 65. IV, 302. 357. 422, 8. kahi vi IV, 422, 6. ka uo I, 178. kacca IV, 329. katham IV, 325. kamaho IV, 446. kaminina 11, 184. kamei IV, 44. kaya IV, 350. kayamani 1, 180. kayara JV, 376. kalao 1, 67. kai' IV, 349. 357. 367. 370. 383. 418. 421. 422. 428. 434. kalakklevam IV, 357. kala III, 65. kala III, 32. kalayasam I, 269. kalasam 1, 269. kali III, 32. kali IV, 299. kalo 1,177. kalenam 111, 137. kali IV,415, 422, 18. 424. 387. kaham v. Vkar. kahalo I, 214. 254. kahavano II, 71. kahii v. Vkar. kahia kaho III, 65. kiaum v. Vkar. kia II, 104. kit 1, 128. kimsuam 1, 29. 86. kicca I, 128. www.kobatirth.org Wortverzeichniss. kavalia IV, kasai 1, 43. kasao I, 43: kasam I, 29. kasavo 1, 43. kasava, kasava III, 38. kasa I, 127. kicci II, 12. 89. kiccham I, 128. kijja, kijjal etc. v. Vkar. kidi I, 251. kinai IV, 52. kina III, 69. v. ka. kino v. ka. kino II, 216. kittaissam kittaihimi III, 169. (Vkirt) kitti IV, 335. 347. 400. 418. kitti II, 30. kidha IV, 401. kinnai IV, 329. kim v. ka. kira I, 88. II, 186. IV, 349. 419. kirayam 1. 183. kiria Ii, 104. Pischel, Hemacandra. kiritatam IV, 325. kila II, 186. IV, 292. kilamtam II, 106. kilammai II, 106. kilikimea IV, 168. kilittham 11, 106. kilitta I, 145. kileso II, 106. kiva IV, 401. 422. kivanu IV, 419. kiva I, 128. kivanam I, 128. kivino 1, 46. 128. kivo 1, 128. kisaram 1, 146. kisara I, 128. kisalam 1, 269. kisalayam I, 269. kisa I, 127. kisanu I, 128. kisio I, 128. kiso I, 128. kissa v. ka. kilinna I, 145. kilinna IV, 329. kilinnam II, 105. 106. kiha IV, 401. kihe IV, 356. kia, kia, kii, kie v. ka. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 193 kirai v. Vkar. kilai 1, 202. kiladi IV, 442. (Vkrid) kisa v. ka. kisu v. Vkar. kuthalam 1, 117. kukkai IV, 76. kumkuma II, 164. kucchi I, 35. II, 17. kucchie III, 46. kuccheayam I, 161. II, 17. kujjaya 1, 181. kujjhai IV, 135. 217. kumjara IV, 387. ro I, 66. rn IV, 422, 9. kutumbakam IV, 311. For Private and Personal Use Only kuttanu IV, 438. kudirai IV, 364. kudumbaum IV, 422, 14. kudulli IV, 422, 14. 429. 431. 1) kudda IV, 396. kuddam 11, 174. 2) kuddam II, 78. kudharo 1, 199. kunai IV, 65. kupamti I, 8. III, 130. kunavam I, 231. kutumbakan IV, 311. kudo 1, 37. kuppai IV, 230. kuppaso I, 72. kuppiso 1, 72. kumaro I, 67. kumari III, 32. IV, 362. kumaro I, 67. 13 Page #208 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 194 kumale IV, 293. 302. kumuam II, 182. kumpalam 1, 26. II, 52. kumbha IV, 447. kumbhe IV, 299. kumbhaim IV, 345,445. kumbhayali IV,406. kumbhaaro 1, 8. kumbharo I, 8. kabhila IV, 302. kumbano 11, 74. kulla II, 79. kuvia III, 105. kusuma I, 91. 145. 322. 444. kusumadama IV, 446. kusumapayaro, ppa II, 97. kusumanha IV, 264. kuso 1, 260. kuhai IV, 365. kura II, 129. kurala IV, 382. kurucara, cari III, 31. kulam I, 33. III, 80. IV, 308. kulo I, 33. kulu IV, 361. krdamtaho IV, 370. kedhavo I, 148. 196. 240. kettiam II, 157. kettin IV, 383. kettilam II, 157. kettulo IV, 408. 435. kotthu vi IV, 404. 405. keddaham II. 157. kemva IV, 418. www.kobatirth.org Wortverzeichniss. kelayai IV, 95. kelaso I, 148. 152. keli IV, 157. kero I, 246. II, 147. 148. kerau IV, 359. keram II, 99. kerain IV, 373. kerem IV, 422, 20. keravam I, 152. keriso 1, 105. 142. kelam 1, 167. kesari IV, 335. 422, 20. kesahin IV, 370. kesim v. ka. kesuam I, 29, 86. kehau IV, 402. kehim IV, 425. koasai IV, 195. kouhalam II, 99. kouhallam I, 117. 171. II, 99. kouhalam I, 117. kokkai IV, 76. koccheayam I, 161. kompeo I, 159. keli I, 167. 220. ke'va IV, 343.401. ke vai IV, 390.396.398. kevatto II, 30, kevadu IV, 408. kesakalau IV, 414. kesabharo III, 134. kesaram I, 146. kottarai IV, 422, 2. kottimam 1, 116. kottumai IV, 168. koddina IV, 422, 9. konutlio 1, 116. komdam 1, 202. kotthuho 1, 159. kodunda JV, 446. konto 1, 116. konta IV, 42, 15, kopparam I, 124. komui I, 159. kosambi 1, 159. kosio 1, 159. kostagalam IV, 290. kohandi 1, 124. II, 73. kohalam 1, 171. kohalic I, 171. kohali I, 124. II, 73. "kkeram II, 99. "kkhandam 11, 97. khatta 1, 195. khaddai IV, 16. khaio I, 193. khairam I, 67. khaurai IV, 154. khao II, 3. khagga IV, 330. 386. 411. khaggam I, 34. khaggu IV,307, klagge 1, 34. g. 11,77. khaggom IV, 357. khacai IV, 89. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir kh. khayijjal IV, 214. (khan) khanihil f khano 11, 20. khayu IV, 446. khanena IV, 371. khaneni IV, 419. day IV, 340, khadi IV, 423. khanna 11, 99. khamda IV, 367. 428. khandio 1, 53. di IV, 418. khaindam II, 97. khardu IV, 444, khan khattianam II, 185. khamti IV, 372. v. auch khaai. khando 11, 5. khamdhavaro 11, 4. khandho II, 4. khandhassu IV, 445. khapparam 1, 181. khama II, 18. For Private and Personal Use Only khamaviam III, 152. khamasamana, "no III, 38. khambho 1, 187. II, 8, 89, khambhi TV,399. khammai khammihii khammo IV, 325. khaya IV, 296. khayagali IV, 377. 401. khara II, 186. IV, 344. } IV, 244. (V khan) Page #209 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org khala IV, 340. 367. 406. 418. khalaim IV, 334. khalu IV, 337. 422, 1. khalapu 111, 42. 43. khalapun 111, 124. khalapana 111, 24. 43. khalapipo 111,43. khalio II, 77. khalo 1, 187. khallihadaur IV, 3., Wortverzeichniss, khallido 1, 74. khasia I, 181. khasio 1, 193. khaai IV. 228. khai IV, 228. 419. kha khamti IV, 445. khahi khahii IV, 228. khakhao II, 90. IV, 228. khirai IV, 173. khivai IV, 143. (Vxip) khina 11. 3. damti IV, 228. IV, 422, 4. 16. jja IV, 423. (khad). khaim IV, 424. khairam 1, 67. khani 111, 57. khanu II, 7. 99. khamiam III, 152, 153, khamijjai III, 159. khamei III, 153. khamiai 11, 153. (Vxam) khasian 1, 181. khijjai IV, 182. 221. khittam 11, 127. khiran II, 17. khiroo II, 182. khilao I, 181. khu II, 198. IV, 302. khujjo I. 181. khuttai IV, 116. khudai IV, 116. khudio 1, 53. kludukkai IV, 395. khnddao II, 174. khuppa IV, 101. khubbhai IV, 154. khe I, 187. III, 142. khedao [xvetaka khedio II, 6. kheddar IV, 168. kheddam II, 174. kheddayam IV, 422, 10. khellati IV, 382. khodao [xvotaka und sphotaka] 11, 6. khodi IV, 419. und sphotaka] 11, 6 g. gai IV, 367. 406. gai II, 195. III, 85. gaie II, 184. gaua I, 54. 158. III, 35. gauo I, 54. 158. II, 174. gaudo I, 162. 202. gauravam I, 163. gauri 1, 16 gao I, 177. (efr. gaya) gaggaram I, 219. gamga IV. 442. ga IV, 399. 419. gajjai IV, 98. gajjamti 1, 187. gajjainte III, 142. gajjahim IV, 367. gajju IV, 418. cfr. gayyadi. (Vgarj) gamjiu IV, 409. gaddaho II, 37. gadda 1, 35. II, 35. gaddo 1. 35. II, 35. gadha IV, 112. gadua v. Vgam. gaddaho II, 37 gana IV, 306. gamdhaudi 1, 8. gamdho 1, 177. gabbhino 1, 208. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir ganai IV, 358. gananti IV, 414. ganemti IV, 353. ganamitie IV, 333. gamthai IV, 120. gamthi 1, 35. IV, 120. gandatthali IV, 37. gamdaim IV, 358. grati TV, 397. 195 Vgam gacchai I, 187. IV, 162. 215. gaechati, gacehate IV, 319. gaechadi, gacchade IV, 274. gacca IV, 295. gacchissidi IV, 275. gamihi IV, 330. gaccham III, 171. efr. 111, 172. gammal, gamijja IV, 249. gammihii, gamihii IV, 249. gacchia, gacchiduna IV, 272. gamtina IV, 312. gadua IV, 272 302. gamppi, gamppinu, gameppi, gameppinu IV, 442. gao I, 209. gau IV, 442. gaun IV, 426. gaya III, 147. IV, 352. gayau IV, 422, 20. gaya IV, 376. gayam I, 97. III, 156. gayahim IV, 370. 377. gato IV, 322. gade IV, 302. gado IV, 379. 380. -- c. ava avagayam I, 172. c. a agacchai IV, 163. 287. agaccadi IV, 302 agacchamano IV, 323. ao 1, 268. agao 1, 209. 268. III, 16. 23. 29. 30. 50. 52. 55. 97. 111. 118. 119. 124. 126. 136. agado IV, 355. 372. 373. agade IV, 22. gadam IV, 270. e. abhya abbhagacchai IV, 165. e. pratya paceagacchat IV, 166. -e. ud uggayam I, 12. c. upa uvagayammi III, 57. c. nis nigga IV, 331. e. sam samgacchai IV, 164. samgaecham III, 171. samgamei III, 153. gamira 11, 145. gamesa IV, 189. gambhiriam II, 107. gaya [gaja] IV, 335. 345. 383. 395. 418. 439, 445. 13* For Private and Personal Use Only Page #210 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 196 Wortverzeichniss. gaya [gata) v. V gam. gayanam II, 164. gayane I, 8. gayani IV, 395. gayanayammi II, 164. gayanayalu IV, 376. gaya I, 177. 180. gayyadi IV, 292. (V garj; v. gajjai) garima I, 35. gariha II, 104. garukai, garuai III, 138. garuo I, 109. garga IV, 340. garui I, 107. garuvi II, 113. garulo I, 202 V gal galai IV, 418. galamti IV, 406. agalia IV, 332. - c. vi vigalai IV, 175. galatthai IV, 143. gali IV, 423. galoi I, 107 124. gavakkhehim IV, 423. gavesas IV, 189. 444. gavviro II, 159. gacca v. V gam. gasai IV, 204. (V gras) gaha IV, 385. gaho II, 79. gahanam IV, 323. gahavai II, 144. gahiam v. V grabh. gahiram I, 101. gahiriam II, 107. gahirima IV, 419. V ga gai, gaai IV, 6. giyyate IV, 315. gaf I 158. gap I, 158. ganam IV, 6. gama III, 142. game III, 135. gamaham IY, 407. gamani III, 42. 43. gamanim III, 124. gamanina III, 24. 43. gamanino III, 43. gamillia II, 163. garavam I, 163. gava III, 56. gavano III, 56. gavi, gavio II, 174. gijjhai IV, 217. (1 gardh) gitthi I, 26. gimthi I, 26. 128. giddhi I, 128. gimbho IV, 412. gimha IV, 289. gimho II, 74. gimlu IV, 357. giyyate v. V ga. gira I. 16. giri IV, 337. 445. girim I, 23. giriho IV, 341. declination v. III, 16. 18. 19. 22. 23. 24. 124. gilanamanu IV, 445. gilai II, 106. gilanam II, 106. giligili IV, 396. gilijjai IV, 370. (Vgar) gili IV, 287. gujjham II, 26. 124. gurncham I, 26. gumjai IV, 196. gumjullai IV, 202. gumjollai IV, 202. guttha IV, 416. gudo I, 202. guna III, 87. IV, 292. 338. 372. 414. gunu IV, 395. gm I 11. 34. III, 65. 81. gunaim I, 34. gunahim IV, 335. 347. 400. 418. gurar IV, 422, 15. gunthai IV, 29. gutto II, 77. (v. Vyup) guna IV, 306. gunena IV, 306. Vgup govai 1,231. IV, 338. guppazlV, 150. gutto II, 77. jugucchai II, 21. IV, 4. juncchai IV, 4. - c. vi viguttaim IV, 421. guppham II, 90. gubhai I, 236. (V guph) gumai IV, 161. gumphai I, 236. gummai IV, 207. gummadai IV, 207. guyham II, 124. guru IV, 444. guru I, 109. declination: III, 38. 124. gurullava 1, 84. gulagumchai IV, 36. 144. gulalai IV, 73. gulo I, 202. guhai I, 236. (V guph) guha I, 42. gudhoara I, 6. grnhai etc. v. Vgrabh. gejjlam v. V grabh. genhai etc. v. Vgrabh. gemduam I, 57. 182. yoama, ma III, 38. goavari II, 174. gotthada IV, 423. gono II, 174. gotthi II, 77. goradi IV, 395. 420. 431. 436. gori IV, 329. 383. gori III, 32. IV, 396. 401. 418. goribe IV, 395. goria, gorio III, 28. goriahi IV, 414. goriharain, gorio I, 4. gola II, 174. gole II, 194. goli IV, 326. ggami II, 15. For Private and Personal Use Only Page #211 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra Ygrabh gephai II, 217. IV, 209. grahal IV,336. grbati IV,341. genha II, 197. III, 26. genhia III, 163. gheppai IV, 256. 341. gheppamti I, 269. III, 65. IV, 335.. geuhijja IV, 256. gephia IV, 210. ghettuna 11, 146, 1V, 210. groheppinu IV, 394. 438. ghettum, ghettuana, ghettavvam IV, 210. gabiam I, 101. gejjham 1, 78. c. sam samgahia II, 198. www.kobatirth.org Wortverzeichniss. gh. ghai IV, 424. ghamghalai IV, 422, 2. Vghat ghadai 1, 195. IV, 112. ghadadi IV, 104. ghadei IV, 50. ghadivai IV, 340. 411. ghadia IV, 414. ghadiau IV, 331. c. ud ugghadai IV, 33. c. sam samghadai IV, 113. ghattha 11, 174 ghattho 1, 126. ghada IV, 395. 430. ghado I, 195. ghadapi IV, 357. ghattai IV, 143. 189. ghammo IV, 327. ghayam I, 126. ghana [ghrna] IV, 350, 367. ghana (ghana] IV, 387. 414. 438. ghana IV, 422, 23. IV, 439. ghano I, 172. 187. ghamta I, 195. ghatta IV, 414. gheppai etc. v. Vgrabh. ghottai IV, 10. ghoda IV, 330. 344. 363. gholat IV, 117. ghosai 1, 260. ghara IV, 364. gharu IV, 341. 343. 351. 367. 422, 14. gharo II, 144. ghari IV, 423. 436. gharahim IV, 422, 15. gharasami II, 144. gharini IV, 370. ghallai IV, 334.422,9. ghallanti IV, 422,3. chau IV, 346. ghayano II, 174. ghina I, 128. ghisa IV, 204. ghugghiu IV, 423. ghudukkai IV, 395. ghudukkaya IV, 299. ghuintehim 1V. 423. ghummai IV, 117, ghulai IV, 117. ghusalai IV, 121. ghusinam I, 128. ghettina etc. v. Vgrabh. C. ca I, 24. III, 70. 142. IV,265. 321.322. 323. ca [-eva] IV, 386, 426. (?) caittam I, 151. II, 13. caitto I, 152. cau I, 171. IV, 331. cauo, cano, cauhi, cauli, casu, casu III, 17. canha III, 123. cauguno I, 171. cauttho II, 33. cauttho I, 171. II, 33. cautthi I, 171. cauddasi I, 171. cauddaha I, 171. 219. caumuhu IV, 331. cauro III, 122. cauvisam III, 137. cativvaro I, 171. caejja 1 caeppinn f v. 1. cayai. cakkar II, 79. cakken IV, 444. cakkammai IV, 161. cakkao I, 8. cakkhiam IV, 258. cakkhu, cakkhaim I, 33. II. cadai IV, 421. cadakka IV, 406. cadahum IV, 439. cadu 1, 67. I. caddai IV, 110. II. caddai IV, 126. III. caddar IV, 185. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir caccaram II, 12. caccaram IV, 325. caceikkam II, 174. caccuppai IV, 39. cacchai IV, 194. camcalu IV, 418. I. cada IV, 206. cadiali IV, 331. cadia IV, 445. catta v. I. cayai. cattaro III, 122. cattari III, 122. cadurike IV, 281. cadulike IV, 302. camdao II, 164. 197 campaya IV, 444. campavanni IV, 380. campijjai IV, 395. cammam I, 32. camdanam II, 182. camdima I, 185. cando I, 30. camdo I, 30. II, 80. 165. mae IV, 349. camdro II, 80. capphalaya III, 38. camadhal IV, 110. camaro I, 67. For Private and Personal Use Only I. cayai IV, 86. caya IV, 422, 10. caejja IV, 418. caeppinu IV, 441. catta IV, 345. 383. II. cayai IV, 86. Page #212 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 198 carana I, 254. cari IV, 387. calana IV, 326. calehim IV, 422, 18. callai IV, 231. calai IV, 231. calana IV, 399. no I, 254. ne II, 180. caladi IV, 283. I. cavai IV, 2. II. cavai IV, 233. cavida I, 146. 198. cavila I, 198. caveda IV, 406. da I, 146. cau IV, 396. ca'unda 1, 178. cauratam I, 44. cada 1, 67. camaro I, 67. caraladi IV, 396. c. ud uccinai, uccci IV, 241. Vei cinai IV, 238. 241. cunai IV, 238. cinijjai IV, 242. 243. cimmai IV, 243. cinihii, cimmihii 1V, 243. civvai, civvihii IV, 242. 243. cia II, 99. 184. 187. ciicchai II, 21. IV, 240. cikkhallo III, 142. cimen II, 129. cimcaai IV, 115. cimcai IV, 115. eineilla IV, 115. cinham II, 50. cimdham 11, 50. cimmai cimmihii Veint eimtal IV, 422, 15. cintedi IV, 265. cimtayamto IV, 322. cimtayamani IV, 310. citamtaham IV, 362. eintijjai IV, 396. 410. cimtiam 11, 190. cimtitam IV, 320. cinta I, 85. v. Vei. cirassa III, 134. cilao I, 183. 254. civvai civvihii v. Vei. cihuro I, 186. www.kobatirth.org cimuto IV, 325. civandanam I, 151. cuai II, 77. Wortverzeichniss. cukkai IV, 177. cuccham I, 204. cunai IV, 238. culuculai IV, 127. cudullau IV, 395. 430. curu IV, 337. cunnam II, 34. cupi IV, 395, 430. cunno I, 84. euphal IV, 289. cupbivi IV, 439.. cea I, 7. II, 99. 184. 209. ceai IV, 396. ceiam 1, 151. 11, 107. cetto I, 152. cogguno 1, 171. cottho I, 171. cotthi I, 171. coddasi I, 171. coddaha 1, 171. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir coppada IV, 191. corian 1, 35. II, 107. coria 1, 35. coro I, 177. corena III, 136. corassa III, 134. covvaro 1, 171. cea II, 184. ccia 1, 8. 11, 99. 184. 195. 197. III, 85. 180. IV, 63. 365. ecea II, 99. 184. ch. chaiann II, 17. chailla IV, 412. chaumam II, 112. chaccharo IV, 325. chajjai IV, 100. chattho 1, 265. II, 77. chatthi 1, 265. chaddai 11, 36. IV, 91. chadahi IV, 387. chaddevinu IV, 422, 3. chano II, 20. chanha III, 123. chattavappo 1, 49. chattivanno 1, 49. 265. chaddi II, 36. chandau IV, 422, 14. chandan 1, 33. chaindo I, 33. chappao 1, 265. 11, 77. chama II, 18. 101. chami I, 265. chamman II, 112. chammuhu IV, 331. ho I, 25. 265. chayam II, 17. chaillo II, 159. chaya IV, 21. chaya I, 249. III, 34. IV, 370. 387. chavaittiae 11, 2003. charu IV, 365. "ro II, 17. For Private and Personal Use Only chali I, 191. chale IV, 295. chalo I, 191. chavo I, 265. chahi 1, 249. III, 7. 34. chikko II, 138. chi chi 11, 174. chinchai 11, 174. chittam II, 204. chittain IV, 258. Page #213 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Wortverzeichniss. 199 V chid chindai IV, 124.216. chijjai IV357. jani IV, 444. 434. chinnu IV, 444. checcham III, 171. i janu IV, 401. 444. - c. a acchimdas IV, 125. iucchinina 11.198. janha Il, 75. chippai IV, 257. jattu IV, 404. chira I, 266. jatto Il, 160. chiva' IV, 182. chivijjaj IV, 257. jattha II, 161. chihai IV, 182. jado II, 160. chiha I, 128. II, 23. jadha IV, 260. chiam I, 112. II, 17. jantau IV, 420. chinam II, 3. jam v. jo. Chiram II, 17. jama IV, 370. 442. jamo I, 245. jamalo chuccham 1, 201. IV, 419. chudu IV, 385.401. 122, 19. jamalam II, 173. chumno II, 17. jampai iv, 2. jampi IV, 442. jampiam chutto II, 138. III, 94. chudai IV, 160. jampiro II, 145. jampirale IV, 350. chuppai IV, 219. jambhaai IV, 157. 240. churo II, 17. jambhai IV, 157. 240. chuvijjai IV, 249. jammai IV, 136. chuhai IV, 143. jammanam II, 174. chuha I, 17. 265. II, 17. jammo I, 11. 32. II, 61. jammu IV, 396. chadho Il, 92. chudham II, 19. 127. 397. 422, 4. cheau IV, 390. jamha III, 66. v. jo. chcecham v. V chid. jaya IV, 370. chettam II, 17. jayassu IV, 440. chollijjantu IV, 395. jaya IV, 283. jara I, 103. IV, 423. jaraz IV, 234. jarijjai, jirai IV, 250. (Vjar) jaadai, jaadamto IV, 170. jala III, 16. jalam I, 23. IV, 287. jajai , 40. 11, 204. III, 179. 180. IV, 343. lam IV, 308. jalu IV, 395. 419. 420. 351. 356. 364. 365. 367. 370. 371. 379. 422, 20. jali IV, 383. 414. jale IV, 365. 384. 390. 391. 395. 396. 398. 399. 401. jalona I, 155. jalalu IV, 415. 417. 418. 419. 422, 6.9. 438. 439. i jalai IV, 365. jara III, 65. jalacaro I, 177. jaima I, 40. jalano IV, 365. Oni IV, 444 jaiso IV, 103. 404. jalayaro I, 177. jaiham I, 40. jalaharo II, 198. jai I, 177. javai IV, 40. javanijjam, javaniam I, 248. ja una I, 178. rayadam 1, 4. Opayadam jasu v. jo. I, 4. jaso l, 11. 32. 245. jao I, 209. IV, 419. jassa v. jo. jakkho II, 89. 90. jaha I, 67. II, 204. IV, 419. . jagu IV, 343. jagi IV, 401. 405. jaha II, 161. jaggai IV, 80. jaggovu IV, 438. jahanam I, 187. jajjariau IV, 333. 348. jaha I, 67. jajjo II, 24. jaham IV, 355. jatto II, 30. jahi II, 161. jadalo II, 159. jahitthilo I, 96. 107. jadilo I, 194. jahim IV, 349. 357. 383. 422, 6. jadham IV, 258. jahutthilo I, 96. 107, 254. jadharan I, 254. jahe v. jo. jadhalam I, 251. ja v. jo. jana IV, 364. 376. janu IV, 336. 337. jaai IV, 136. jaamti III, 65. 339. 406. 418. jano III, 153. jana jai (jati] 111, 38. II, 114. IV, 372. jancna IV, 371." ja- jai (yati V ya] I, 245. IV, 350. 441. 444. massu IV, 419. jai v. jo. janani IV, 282. 302. jaithiae IV, 422, 23. janabbhalia II, 204. jaisaraim IV, 365. For Private and Personal Use Only Page #214 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 200 jau IV, 332. 120. 426. v. jo. jaum IV, 406. jae v. jo. jiem IV, 395. jao v. jo. jagarai IV, 80. jana v. jo. jananam IV, 7. japan II, 83, janami, na v. Vjna. Jiniai IV, 330. jama IV, 387. 406. Jamaillo II, 159. Jamahim IV, 406. jamauo I, 131. jamanno III, 44. jamaya III, 48. declin.: III, 44. 47. 48. jaya IV, 350, 367. jariso 1, 142. www.kobatirth.org jaro I, 177. jala IV, 395. 415. 429. jalu IV, 439. jala I, 269. III, 65. java I, 11. 271. IV, 278. ja va IV, 395. Wortverzeichniss. javei IV, 40. (Vya) jasa, jasu v. jo. Jaham v. jo. jahim III, 60. jahe III, 65. ji IV, 341. 387. 406. 414. 419. 420. 422, 15. 423. 429. jibbha II, 57. jibbhipdiu IV, 427. Vji jayai III, 158. IV, 241. jinai IV, 241. jinijjai IV, 242. jivvai IV, 242. jeppi IV, 440. 441. jineppi IV, 442. jia III, 38. jeuna IV, 27. 241. jinina IV, 241. e. nis nijjia II, 164. nijjiau IV, 401. c. vinis vinijjiau IV, 396. jia, jia v. Vjiv. jiomdie IV, 287. jina IV, 444. jinadhammo 1, 187. jinavara III, 137. jina v. jo. jinne 1, 102, jinhu II, 75. jittiam II, 156. Vjim jima, jemal IV, 110. joma III, 26. jimmai IV, 230. jivvai v. Vji. jissa v. jo. jiva IV, 330. 336. 347. 354. 376. 385. 395. 396. 397. 422, 2. 28. ji va ji'va IV, 344. 367. 401. jiha IV, 377. 401. jiham IV, 337. jia, jia, ji jiu jie v. jo. jiam 1, 271. II, 204. jia II, 115. jiu IV, 439. jimuto IV, 327. jira v. jara. Vjiv jivai IV, 367. jiai I, 101. jiai 1, 101. jiau I, 101. jivanta IV, 282. 302. jiva IV, 444. jivo IV, 9. jivaham IV, 406. jivian 1, 271. jiviu IV, 358. 418. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir jiso v. jo. jihni IV, 103. jiha 1, 92. 11, 57. ju v. jo. juanjua IV, 422, 14. jualu IV, 414. jui 11. 24. juuechai IV, 4. jugucchai II, 21. IV, 4. juggam II, 02. 78. jujjai IV, 100. jujhat IV, 217. jujjhem IV, 386. 426. jumjai IV, 109. junna I, 102. jutto IV, 306. juttai IV, 340. juttam 1, 42. IV, 279. juppai IV, 109. juminam II, 62. jumhad 1, 246. juvaiano I, 4. juvadijano IV, 286. java III, 56. juvanajano III, 56. juvano III, 56. jurai IV, 132. 135. jarihii 11, 201. juramtie II, 193. juravai IV, 93. jarane II, 193. je v. jo. je II, 217. jetthayaro 11, 172. jena v. jo. jettian 11, 157. jettilam II, 157. jettulo IV, 407. 435. jetthu IV, 422, 14. jetthu vi IV, 404 405. jeddaham 11, 157. jem v. jo. je va IV, 397. 401. jevadu IV, 407. jesini v. jo. jehau IV, 422, 1. jehim v. jo. jehu IV, 402. jo IV, 330. 332. 338. 343. 370. 383. 401. 422, 7. 15. 22. 428. 442. 445. ju IV, 345. 350. 351. 354. 360. 367. 389. 411. 418. For Private and Personal Use Only Page #215 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Wortverzeichniss. ja 1, 271. III, 33. IV, 395. jam I, 24. 42. II, 184. 206. III, 33. 146. IV, 365. 371. 378. 388. 390. 396. 420. 426. 429. 434. 438. 446. jan jam 111, 143. jena I, 36. II, 183. III, 69. IV, 414. 422, 4. jina 111, 69. jem IV, 350. 421. jassa III, 63. jasa III, 63. jasu IV, 368. 370. 389. 422, 20. 427. jasu IV, 358. 396. 420. jissa 111, 64. jise II, 64. jia, jia, jii, jie III, 64. jahe IV, 359. jao, jamha II1, 66. jahim III, 60. IV, 386. 411. 426. jehi IV, 439. jahim, jic, jae III, 60. je 11, 217. III, 58. 147. IV, 333. 350. 367. 376. 387. 395. 409. 412. 422, 3. 5. 18. 430. jiu, jau III, 33. jai 11, 26. jana III, 33. 61. 134. 141. jesi 111, 61. jaham IV, 353. 409. efr. ja, jattu, jatto, jado, jalan, jahi, jahim, jahin, juhe. joana IV, 332. joedi IV, 422, 6. joi IV, 364. 368. joijjatim IV, 356. joamtihe IV, 332. joantahain IV, 409. joo II, 24. jonha II, 75. jonha IV, 376. jonhalo 11, 159. jovvanam I, 159. II, 98. jovvani IV, 422, 7. jji IV, 423. Vjna janami, janami III, 154. janai IV, 7. 401. 419. yayadi IV, 292. janaba IV, 369. navvai, najjai, janijjai, naijjai IV, 252. anaijjai IV, 252. janaum IV, 391. 439. Japium IV, 377. 401. 423. nacea II, 15. janiuna, nauna IV, 7. janian, payam IV, 7. japavei III, 149. c. sanianu samanujanami, samanujanejja III, 177. c. a anavedu IV, 277. anattam IV, 283. c. vi vinayam II, 199. vippavai IV,38. jh. jhampa IV, 161. jhara IV, 74. 173. jhalakkinn IV, 395. jhao 11, 27. jhamkhai IV, 110. 148. 156. 201. 259. 379. 422, 13. jhaerharo IV, 327. jhada IV, 423 jhadai IV, 130. jhadappadahim IV, 388. jhadilo 1, 194 jhantai IV, 161. jhatti 1, 42. jhaai IV, 6. 240. jhai IV, 6. 240. jhaivi IV, 331. jhayam III, 156. (V dhya) jhae IV, 440. jhanap II, 26. IV, 6. nanam IV, 303. jhijjai II, 3. IV, 20. jhijjaum IV, 425. jhinam II, 3. jhujjhamtaho IV, 379. jhunai IV, 4. jhuni IV, 432. 433. juni I, 52. Jhumpada IV, 416. 418. jhurai IV, 74. jhosiam IV, 258, takko I, 195. tagaro I, 205. tamaruko IV, 325. tasaro I, 205. tiritilla IV, 161. tividikkai IV, 115. tivaro 1, 205. thakka IV, 325. thaddho II, 39. thambho II, 9. ii. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir th. thaval IV, 357. (Vstha) thai etc. cfr. Vstha. than IV, 332. thanam IV, 16. thanu IV, 362. thiya 1. 74. II, 33. d. For Private and Personal Use Only 201 dakko II, 2. 89. damdo I, 217. dattho I. 217. daddho 1, 217. dabbho I, 217. damaruko IV, 327. dambarai IV, 420. dambho 1, 217. darai IV, 198. daro I, 217. dallai IV, 10. dasai I, 218. dasanam 1, 217. dahai 1, 218. IV, 208. dahihii IV, 246. dajjhai IV, 246, 365. dajjhihii IV, 246. v. Vdah. dalaim IV, 445. daho I, 217. dimbha IV, 382. dimblo I, 202. diabhai IV, 197. doingara IV, 422, 2. dumgarihim IV, 445. dola 1, 217. dohalo I, 217. Page #216 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 202 Wortverzeichniss. dh. chamsai IV, 118. dhakka IV, 406. dhakka IV, 327. dhakkai IV, 21. dhakkari IV, 422, 12. dhamdhallar IV, 161. dhamdholai IV, 189. Chikkai IV, 99. dhumai IV, 161. dhundhullas IV, 161. 189. husai IV, 161. dholla IV, 425. dholla IV, 330. ?.*) na II, 180. 198. IV, 299. nai II, 184. nai l, 229. nao II, 180. (V'nam) nanigalam I, 256. namngalam I, 256. nacca v. Vjna. najjai v. Vjna. nadai IV, 150. nadam I, 202. nadalam I, 47.257. II, 123. nam [iva] IV, 382. nam (enam etc. III, 70. 77. nam [nan] III, 107. nam (nanul IV, 302. naro I, 229. III, 3. nalam I, 202. naladam II, 123. savai IV, 158. 226. v. Vnam, navara II, 187. 188. 198. navaram II, 198. 204. pittuai IV, 173. nittuhai IV, 175. nitthuhai IV, 67. nidalam I, 47. 257. nimai IV, 199. nimam IV, 279, 302. nimimahai IV, 102. niranasai IV, 178. urigghai IV, 55. mirinajjac IV, 185. nirimasai IV, 162. 185. niru IV, 344. nilijjai, niliai IV, 55). (Vli c. ni) nilukkai IV, 55. 116. millajja I, 199. 202. nillasai IV, 202. millumchai IV, 91. nillurai IV, 124. nivahai IV, 162. 178. 185. nivaci IV, 301. nivvadas IV, 62. nivvadamti 11, 197. nivvarai IV, 3. 124. nivvalei IV, 92. nivvai IV, 159. nivvolai IV, 69, nisudhai IV, 158. nihammai IV, 162. nihalahi IV, 376. nihi IV, 414. nihi IV, 287. nihuvai IV, 44. nihodai IV, 22. nii IV, 162. ninai IV, 162. nira vai IV, 5. 145. pilukkai IV, 162. nilumchai IV, 71. nisarai IV, 168. nisahehim II, 179. nihammai IV, 162. niharai IV, 79. 131. numai IV, 21. 199. numajjar I, 94. IV, 123. numanno I, 94. 174. mullai IV, 143. nuvvai IV, 45. numai IV, 21. De III, 77. 87. 107. 108. 109. 110. 114. neam II, 193. noddam II, 99. rena III, 70. 77. nedam IV, 279. pelaccho II, 174. nehim III, 70. 77. no III, 114. nollai IV, 143. nhai IV, 14. (V sna) nhanu IV, 399. 419. nhavio I, 230. ravi 11.11, 185.98 204,198 "#NI. navi II, 178. IV, 340. 353. 438. navvar v. Vjna. naim II, 190. nae III, 70. nadi I, 202: nanam II, 42. 83. IV, 7. nadho IV, 267. namukkasiam II, 174. mali I, 202. nahalo I, 256. . nahi III, 70. naho IV, 267. niamba I, 4. niarai IV, 66. miuddai IV, 101. niccalai IV, 173. nicchallai IV, 124. nijjharai IV, 20. nijjhai IV, 6. nijjhodai IV, 124. *) Sieh uberall auch u. For Private and Personal Use Only Page #217 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Wortverzeichniss. 203 ta -- davon: tram IV, 360. tam (masc.) I, 7. IV, 326. 343. 426. (fem.) 11, 198. III, 33. IV, 320. (neutr. 11. adv.) 1, 24. 41. II, 99. (176.) 184. 198. III, S6. IV, 350, 356. 360), 365, 371. 388. 395. 414. 418. 419. 420. 422, 14. 429. 446. tena 1, 33. IT, 183. 186. 204. III, 69. 105. 160. IV, 365. tenan III, 137. tina III, 69. tem IV, 339. 343. 379. 414. 417. tayi IV, 283. tae IV, 370. tie II, 193. IV', 321. 323. tassa II, 186. II1, 63. 81. IV, 260. tassu IV, 419. tasu IV, 339. 343. 375. 389. 396. 397. 410. 428. tasa III, 63. tasu IV, 358. 401. taho IV, 356.426.432. tae III, 63 IV, 322. tissa III, 64. 134. tasa III, 63. tise, tia, tia, tii, tie III, 64. tahe IV, 350. 354. 359, 382.404. 411. tamha 11, 66. 67. tao III, 66. to III, 67. tiu, tau III, 33. tam tammi III, 11. tahim III, 60. IV, 357. 386. 419. tie III, 60. tae lll, 60. tahim III, 60. te I, 269. II, 184. III, 58. 65. 86. 147. 148. IV, 353. 371. 376. 406.409 412. 414. ti IV, 330. 344. 363. tao III, 86. to IV, 336. 387. tohim IV, 370. tahim IV, 422, 18. tana III, 61.81. IV, 333. tesiin III, 61. 81. 134. taham IV, 350, 367. 409. taha IV, 300. taham IV, 422, 3. 14. tana II, 33. tesim III, 61. 62. tasa III, 62. tesu II, 135. tisu III, 118. tas v. tu. tai v. tu. taiam I, 101. tana III, 65. taijji IV, 339. 411. taitto v. tu. taiso IV, 403. tau v. tu. tale v. tu. tao I, 209. tamsane IV, 316. tamsam I, 26. II, 92. takkaro II, 4. takkei IV, 370. takkhai IV, 1941 takkha 10, 56. takkhano III, 56. tagguna I, 11. taccam II, 21. taccbai IV, 194. tatakam IV, 325. tattham II, 136. tadai IV, 137. tadatti IV, 352. 357. tadapphadai IV, 366. tadi IV, 422, 3. tadi I, 202. taddai IV, 137. taddava IV, 137. tana Ill, 37. tamu IV, 329. 334. tanam 1, 126. III, 25. tanaham IV, 339. 411. stina tanas IV, 137. tanai IV, 447. (tanaya tanawin IV, 361. tana IV, 379. 380. 417. 422, 21. tanu IV, 401, 2. 428. [leib tanu IV, 401, 3. tanuvill, 113. (fcin, zart. tanena IV, 366. 425. 437. tattassu IV, 440. tattille II, 203. tattu IV, 404, tatto v. tu. tatto II, 160. tatto . Vtap. tattha II, 161. IV, 322. tattham II, 136. tado II, 160. tado IV, 260. taddiasa" II, 174. tadha IV, 260. tanu IV, 326. tamtu 1, 238. 1 tap tavar I, 231. IV, 377. 401. tavio, tatto II, 105. - c. sam samtappai IV, 140. tappanesum IV. 326. tam v, ta u. tu. tam II, 176. tamadai IV, 30. tamo I, 11. 32. tambai I, 84. II, 56. tambira II, 56. tambo II, 45. tambolam I, 124. tayanim I, 101. V tar tarai IV, 86. IV, 234. tarium II, 198. tirai, tarijjai IV, 250. --- c. ava ava varail, 172. - c. ut uttarai IV, 339. tarani I, 31. tarala 1, 7. taru IV, 370. declinirt: III, 16. 18. 19. 22. 23. 24. tara I, 177. taruhe IV, 341. taruham IV, 411. taruhum IV, 310. 341. 411. taruarahim taruvarais IV, 422, 9. tarunaho IV, 346.350. 367. taruniho IV, 316. talaamtai IV, 161. talaventam I, 67. talavontam I, 67. talayam I, 203, tali, tale IV, 334. tavassi IV, 263, For Private and Personal Use Only Page #218 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 204 Wortverzeichniss. tavio v. Vtap. tavu IV, 441. tavo II, 46. tasai IV, 198. tasasu IV, 326. taha I, 42. 67. 171. II, 204. taha II, 161. taha I, 67. tham 1V, 3555. tahi II, 161. tahimto v. tu. tahim IV, 357. ta I, 271. IV, 278. 302. 370. taun IV, 406. 423. tap I, 209. tatha IV, 325. tadei IV, 27. tatiso IV, 317. tapasavesa IV, 323. tama IV, 406. tamarasa I, 6. tamahim IV, 406. tamotaro IV, 307. 325. tariso I, 142. tarise IV, 287. talaventam I, 67. II, 31. talavontam I, 67. tala III, 65. taliamtai IV, 30. tava (tapa) IV, 422, 23. tava (tavat] I, 11. 271. II, 196. IV, 262. 321. 323. ta va IV, 395. tahe III, 65. ti v. ta. ti I, 42. tiada III, 70. tiasa II, 176. tiasiso I, 10. tikkham II, 82. tikkha IV, 395. . tikkhei IV, 344. tigicchi II, 174. tiggam Il, 62. tittho IV, 314. 321. 323. tina IV, 358. tinu IV, 329. tinni III, 121. tinha III, 123. tinham III, 118. 123. tisu III, 135. tibim IV, 347, tihi III, 118. tihimto III, 118. tinham [tixna) II, 75, 82. tittiam II, 156. tittiro I, 90. titthagaro I, 177. tittham I, 84. 104. II, 72. 90. IV, 264. 441. titthayaro I, 177. 180. tidasa IV, 442. timtuvvanu IV, 431. tippani I, 128. timira IV, 382. timmai IV, 418. timmam II, 62. tiria II, 143. tiricchi II, 143. IV, 295. 420. "cchi IV,414. tiricci IV, 295. tila IV, 406. tilaham IV, 406. tilavani IV, 357. tilataru IV, 356. tilattanu IV, 406. tiva iv, 376. 395. 397. 422, 2. ti'va tiiva IV, 344. 367. 401. tisahe IV, 395. tisu v. tinni. tiha IV, 377. 401. tihim v. tinni. tie v. ta. tirai IV, 86. cfr. Vtar. tisa l, 28. 92. tihi, tihimto v. tinni. tu III, 99. 100. Sieh 111, 90-103. tuhu IV, 330. 368, 370, 387. 402. 421. 425. 439. tumam III, 146. 148. 164. tai IV, 370. 422, 18. tuma (?) IV, 388. te I, 33. III, 80. 143. IV, 439. tuha II, 180. III, 80. IV, 361. 370. 383. tuham II, 193. tujjhu IV, 367. 370. 372. 377. tau IV, 367. 372. 425. 441. tudhra IV, 372. tumato, tumatu IV, 307. 321. tume II, 204. tumhe lII, 148. IV, 369. tumhaim IV, 369. tumhehim IV, 371. 378. tumha I, 246. II, 147. tumhaham IV, 373. tumhaha IV, 300. tumhasu IV, 374. tuccha IV. 350. tuccham 1, 204. tucchaum IV, 350. 354. 411. ticchayara IV, 350. tujjha etc. v. tu. tuttai IV, 116. 230. tuttau IV, 356. (V trut) tudai IV, 116. tudi IV, 390. tunhio II, 99. tunhikko II, 99. tuppam 1,200. tubbha etc. v. tu. tuma etc. v. tu. tumbinihe IV, 427. tumha ete. v. tu. tumhariso I, 142. 246. tumheccayam II, 149. turamto, turio etc. v. 7 tvar. tular IV, 25. tulia IV, 382. tuharena IV, 434. tinain I, 125. turai, turamto v. tvar. turam ll, 63. taratu, tarato IV, 321. 323. tasai IV, 236. tuhai I, 104. II, 72. trnu IV, 329. trnaim IV, 422, 20. te y. ta und tu. For Private and Personal Use Only Page #219 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra teanam IV, 104. teavai IV, 152. tealisa II, 174. teo I, 32. tettahe IV, 436. tettio IV, 395. tettiam II, 157. tettilam II, 157. tettisa I, 165. tettulo IV, 407. 435. tetthu vi IV, 404. 405. teddaham II, 157. temva IV, 418. teraha I, 165. 262. telokkam I, 148. II, 97. tella I, 200. tellam II, 98. 155. tevadu IV, 395. 407. tevanna II, 174. tevaro IV, 324. tevisa I, 165. tchai IV, 357, tehim IV, 425. tehu IV, 402. to v. ta. tellokkam IF, 97. to'va IV, 343. 397. 401. te va i IV, 439. 419. 422, 6. 423. 439. 445. todai IV, 116. tonam I, 125. to III, 70. 180. IV, 336. 341. 343. 365. 367. 379. 391. 395. 398. 404. 417. 418. toniram I, 124. tomdam I, 116. www.kobatirth.org Wortverzeichniss. tosaviam III, 150. tosia IV, 331. tosiam III, 150. tti I. 42. 91. II, 193. IV, 302. 352. 357, 423, tthu v. Vas. tram IV, 360. th. thakkai IV, 16. 87. 259. thana I, 84. IV, 350. 367. thanaham IV, 390. thanaharo I, 187. thanaharu IV, 414. thambho II, 8. 9. thalam IV, 326. thali IV, 330. 344. 363. V tvar tuvarai IV, 170. turai IV, 171. tuvaramo, mu, ma III, 144. tuvarae, tuvarase III, 145. tuvaramo III, 176. tuvaraha III, 176. tuvaramto IV, 170. tu III, 176. turamto IV, 171. turamto IV, 172. turio IV, 172. tuvarejja, jja III, 178. thavo II, 46. thau IV, 358. thanam IV, 16. thanuno II, 7. thakkei IV, 370. thapaya III, 130. thamam IV, 267. thaha IV, 444. thinnam I, 74. II, 99. thippal IV, 138. 175. thirattanam IV, 422, 7. thi II, 130. thinam I, 74. II, 33. 99. thui II, 45. thullo II, 99. thuvao I, 75. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir thuvvai IV, 242. (1/stu) thu II, 200. thuno I, 147. thuna I, 125. thulabhaddo I, 255. thuli IV, 325. theo IV, 267. theno I, 147. theriam II, 107. thero I, 166. II, 89. thevam II, 125. thoam II, 45. 125. thokkam II, 125. thona I, 125. thottam II, 45. thoro II, 99. thoram I, 124. 255. thovam II, 125. thova IV, 376. d. daiu IV, 340. 411. 414. daiem IV, 333.342. daicco I, 151. dainnam 1, 151. daivajjo II, 83. daivannu II, 83. daivam I, 158. II, 99. daivena IV, 389. daivem IV, 331. daivayam 1, 151. daivvam I, 153. II, 99. damsai v. darc. damsana IV, 401. nam I, 26. II, 105. dakkhavai v. Vdarc. dakkhino 1, 45 II, 72. daccham v. Vdarc. daccho II, 17. datta IV, 422, 6. datthum etc. v. Vdarc. dattho I, 217. II, 2. dadavada IV, 330. dai IV, 422, 18. daddho I, 217. II, 40. dannavaho 1, 267. danninda 1, 6. 205 danuvaho I, 267. damda 1, 7. dardo I, 217. dappullo II, 159. dabbho I, 217. damadamaai, "mai III, 138. dambho I, 217. dammu IV, 422, 15. For Private and Personal Use Only Page #220 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 206 Wortverzeichniss. dayalu I, 177. 180. II, 159 dara I, 217. II, 215. daro 1, 217. daria II, 96. dario I, 144. darisanam II, 105. V darc daccham III, 171. disar III, 161. dittha I, 84. IV, 432, 433. ditthau IV, 352 396. 429. ditthu IV, 401, dittho III, 90. dittha III, 105. ditthi IV, 431. dittham 1, 42. 128. ditthaum IV, 371. ditthem IV, 423. ditthai IV, 365. litthe IV, 396. dittha IV, 422, 18. tittho IV, 314. 321. 323 atittha IV, 323. datthum II, 146. IV, 213. datthana IV, 213. tatthana IV, 313. 320. tatthuna IV, 313. 323. datthavvam IV, 213. caus. darisai III, 149. IV, 32. dakkhavai IV, 32. damsai IV, 32. damsi jjamtu IV, 418. davai IV, 32. dalai IV, 176. dalamti 11, 204. dalia I, 217. daliddai I, 254. daliddo I, 254. davaggi I, 67. davo I, 177. dasa I, 219. 260. 262. dasana I, 146. Onam I, 217. daganham III, 123. dasa balo I, 262. dasamuho I, 262. dasaraho I, 262. dasaro II, 85. Vdah dahijjai IV, 246. daddha IV, 365. daddho II, 40. daldha IV, 343. v. dabai. --- C. vi viaddho II, 40. daha I, 262. dahabalo l, 262. dahamuho I, 262.hu IV, 331. daharaho 1, 262. dahi declin.: III, 16. 19. 20. 22. 23. 24. 25. 26. 37. 124. 128. dahiisaro I, 5. dahisaro I, 5. daho II, 80. 120. V da demi II, 206. desi IV, 425. dei II, 206. III, 131. IV, 238. 406. 420 422, 15. 22. 423. dodi IV, 273. teti IV, 318. demti IV, 414. dehi, desu III, 174. dehu IV, 384. demtaho IV, 379. demtihim IV, 419. daham, dahimi III, 170. deppinu IV, 440. dejjahi IV, 383. dejjahiin IV, 428. diyyato IV, 315. dijjai IV, 438. datto I, 46. dimmam I, 46. II, 43. dinni IV, 330. 401. dinne IV, 302, dinna IV, 333. dagho I, 264. dadimam I, 202. dadha II, 139. dana III, 16. danavo I, 177 dani 1, 29. danim I, 29. IV, 277, 302 dam 1, 32, damotaro IV, 327. Jaya, dayara III, 39. daramtu IV, 315. 115. daram 1, 79. II, 79. 112. daliddam ], 254. daliman 1, 202. dalun IV, 289. dava IV, 262. 302. 323. davai JV, 32. v. V dare. davaggi I, 67. daso II, 206. dahino 1, 45. II, 72. daho I, 217 di III, 94. 99. dia III, 16. dio I, 94. II. 79. diara II, 205.ro I, 146. diaharla IV, 333. 387. diaha IV, 388. 418. (liggho II, 91. dijjai v. Vda. ditthi IV, 330). dittli I, 128. 11,34. IV, 431. ditthia II, 104. dinayaru IV, 377. 401. dinu IV, 401. dinnam v. Vda. dippai v. V dip dirao 1, 94. divaso I, 263. divasana III, 123. divaho ], 263. dive dive IV, 399. 419. divehi IV, 422, 4. 16. divvaim IV, 418. divvamtaraim IV, 142. disa I, 19. disihin IV, 340. diha 1, 97. dihi l, 209. II, 131. V dip dhippai, dippar 1, 223. - c. pra palivei I, 221. palivai IV, 152. paliviam I, 101. palittain I, 221. dihara. IV, 414. 444. r II, 171. dihauso 1, 20 dihad I, 20. diho II, 91. dilan II, 171. diha IV, 330. duallam I, 119. duai I, 94 II, 79. duaram I, 79 duio 1, 94. 209. duiam I, 101. duucchai IV, 4. duuno I, 94. duumchai IV. 4. duulam 1, 119. dukkadan I, 206. dukkaram II, 4. dukkaru IV, 414, 411. dukkarayaraya II, 204. For Private and Personal Use Only Page #221 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Wortverzeichniss. 207 dukkha IV, 357. lukkham II, 72. 77. dukkho 11,72. dukkha, dukkhain 1, 33. dukkhasahe IV, 287. dukkhio 1, 13. dukkhia II, 72. dugucchaz IV, 1.240. dugumchap IV, 4. dugullam 1, 119. duggacvi 1, 270. Inggavi 1, 270. dujjana IV, 118. dutthu IV, 101. dunni JII, 120. dubbhai etc. v. Viluh. dubbhikkhem 11, 386. dumai IV, 24. dumatto 1, 94. duyyane IV, 292. duravagaham I, 11. duruttaram J, 14. dureho ],94 dullahalo IV, 338. 375. 410. duva yanam 1, 9.1. duvarani II, 112. duvario I, 160. duvalasame I, 254. duviho I, 94. duve III, 12). 130. duvvavacidena IV, 302. duvvavasidena IV, 282. dusaho 1. 115. dussaho 1, 13. 115. V duh duhijjar, clubbhai IV, 245. dulihii, dubbhibii IV, 245. (luddhan II, 77.89. III, 29. duhao 1, 115. 192. duham II, 72 duba I, 97. duharam I, 97. 126. duhavai iv, 124. duhiae ll, 164. duhia II, 126. III, 35. Whiahi, lubiasu III, 35. duhun IV, 340. duadai IV, 419. dui IV, 367. dumei 1V, 23. (luiniani IV, 24. dura IV, 422, 8. duru IV, 353. dirado, Odu IV, 276. dure IV, 349. 367. duruddanem IV, 337. dusar IV, 236. lasei III, 153. dasaho ], 13. 115. dusasano I, 43, "nu IV, 391. dahavo I, 115. 192. duhio 1. 13. de II, 196. de III, 94. 99. dearo I, 180. deulain 1, 271. dekkhar IV, 181. 319.367.376. dekkhaum IV, 357. dekkhi IV, 434. dekkhu IV, 315. 361. dekkhivi IV, 354. dejjahi v. Vda. ceram 1, 79. II, 112. deva 1, 79. III, 38. dovo 1, 177. III, 38. devassa III, 131. 132. devaya III, 132. devana III, 131. 132. devaulani l, 271. devatthni II, 97. devathui II, 97. devadatto I, 46. devam Ill, 11 IV, 441. dovammi III, 11. devaim, deva I, 34. devamnaga I, 26. devaro I, 146. devindo III, 162. (heyvam I, 153. desa iv, 122, 11. desahim IV, 386. desadai IV, 419. desada IV; 418. desamtaria IV, 368. desitti I, 88. desuccadant IV, 438. do III, 119. 120. conni III, 38. 120. 130. 142. IV, 340. 358. donham III, 119. 123. donha III, 123. dosuinto III, 130. dosu III, 119. 130. dohimto 111,119. 130. dohi III, 119. dohim III, 130. dola 1, 217. dolci IV, 48. dova yana I, 94. dosada IV, 379. 429. dosu IV, 439. dosu, dosumto v. donni. dobalo I, 217. 221. doha 1, 97. dobaiam I, 97. dohi, dohim, dohimto v. donni. drammu IV, 422, 4. <Page #222 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 208 Wortverzeichniss. dhuladia IV, 432 433. dhenu declin.: III, 16. 18. 19. 20. 21. 23. 24. 27. 29. 124 dbruin IV, 360, 438. dhruvu IV, 418 dhanavamto II, 159. dhanai IV, 445. dhani II, 159. dhanuskhamdam IV, 289. dhanuham I, 22. dhana I, 22. dhatti II, 81. dhattho Il, 79. dhanam IV, 304. dhanna II, 184. III, 86 dhammillam I, 85. dhammu IV, 341. 396. dhanmi IV, 419. dhammellam I, 85. Vdhar dharai IV, 234. 334. 438. dharei IV, 336. dharaliim IV, 382. dhario I, 36. dhaledha IV, 302. dhara IV, 377. 401. dhara IV, 441. dharanihara II, 164. dhavala IV, 421. u IV, 310. dhavalai IV, 24. dha dhai, dhaar IV, 240. - C. ni nihitto, nihio II, 99. nihittau IV, 395. - c. vi vihidu IV, 446. - c. crad saddahai, saddahamano IV, 9. saddahia I, 12. dhai v. V dha u. Vahav. dhai II, 81. dhadas IV, 79. dhara IV, 383. dhara I, 145. chari II, 81. Vahay dhai IV, 228. 436. dhavai IV, 228. 238. dhuvai IV, 238. dhavanti IV, 228. dhahii, dhao IV, 228. dhaha II, 192. dhii I, 128. II, 131. dhijjam II, 64. dhittho I, 130. dhippai v. dip. dhi-r-atthu II, 174. dhiram I, 155. II, 64. chiriam II, 107. dhivale IV, 301. 302. dhunai v. Vahu. dhuttima I, 35. dhutto I, 177. II, 30. dhutta II, 204. dhuddhuai IV, 395. dhura I, 16. dhurudharahi IV, 421. dhuvai v. V dhay u. V dhi. dhuvvai v. V dhu. dhu dhunai IV, 59.241. dhuvasi II, 216. dhuvaiIV,59. dhunijjai, dhuvvailV,242. dhua II, 126. III, 73. dhumavadalo II, 198. dhumu IV, 415. 416. n.*) na I, 6. 42. II, 180. 193. 198. 199. 203. 204, 205. 206. 217. IU, 105. 135. 141. 142 160. 177. 180. IV, 03. 299. 332. 335. 340. 341. 347. 349. 350. 358, 360. 365. 367. 370. 376. 383. 386. 390. 396. 401. 406. 414. 416. 418. 419. 420. 421. 422. 423. 426. 432. 4:33. 434. 436. 441. 444. 445). nai III, 42 IV, 422, 2. nai I, 229. namm III, 36. naigamo, naiggamo II, 97. naisottam, naisottam I, 4. nau IV, 423. 444. na una, na una, na mai, na uno I, 65. nao I, 177. nakaram IV, 325. 328. nakkamcaro 1, 177. nakkha II, 90. 99. nakha IV, 326. naggo II, 78. 89. naccai etc. v. nart. pajjhai II, 26. (nal) V nat nattai IV, 230. nadai IV, 385. nadijjai IV, 370. Mattai II, 30. nado I, 195. nanamda III, 35. nattio I, 137. pattuo I, 137. namdau IV, 422, 14. nabham I, 187. nam IV, 283. nam IV, 396. nam IV, 444. V nam navar IV, 158.226. navahim IV, 367. namimo I, 183 namahu IV, 446. namatha IV, 326. navamtaham IV, 399. nao II, 180.naviain, payam III, 156. - c. ud unnama III, 105. unnayam 1, 12. unnamai IV, 36. unnamia III, 70. -- c. pra panamatha IV, 326. panavaha II, 195. namira II, 145. namila IV, 288. namo III, 46. 131. IV, 283. namokkaro I, 62. II, 4. nammo I, 32. *) Sieh uberall web .. For Private and Personal Use Only Page #223 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Wortverzeichniss. 209 396. nayana IV, 414. 444. nayanam I, 177. niuram I, 123. 180. 228. nayana I, 33. III, 130. IV, i nikkao II, 4. 422, 6. nayanaim I, 33. nayanehim nikkampam II, 4. IV, 423. nikkham II, 4. payaram I, 177. 180. nayare III, 135. niggai IV, 331. v. 7 gam c. nis. nara IV, 412. 442. naro 1, 229. waru niyglina IV, 383. nigghinaya III, 38. IV, 362. nicca IV, 395. nardo I, 67. niccattu IV, 422, 7. narimdo I, 84. niccala II, 211. IV, 436. lo II, 21. 77. V nart naccai IV, 225. Naccamtassa IV, niccintai IV, 422, 20. 326. naccavium IV, 420. nacca viaim niceindo IV, 261. I, 33. nicchaim IV, 357. nalimdanam IV, 300. niechayam IV, 422, 10. nale IV, 288. niccharo IV, 325. nava IV, 401. nav. II, 165. navai IV, nicchadham IV, 258. nijjiu IV, 371. pavai, naviam v. nam. nijjharo I, 98. II, 90. navakhi IV, 120. 422, 17. nijjlaai IV, 181. navanhan 111, 123. nitthuro 1, 254. II, 77. III, 146. navari 17, 377. 401, 423. mitthulo I, 254. navallo II, 165, minnao I, 93. navi IV, 330. 339. 356. 395. 402. 411. ninnam II, 42. 422, 11. nihavai 1V, 233. V nas nassai IV, 178. 230. natthana, nidda IV, 418. niddao IV, 330. natthura lV, 313. uasai IV, 31. 238. niddali IV, 418. Dasamtiaho IV, 432. masavai IV, 31. niddai IV, 12. - c. pra panattha I, 187. panatthai nidibano II, 90. IV, 406, 418. nidahan Il, 109. - c. vi vinatthai IV, 427. vinnasia ninao I, 180. IV, 418. ninneha IV, 367. naha I, 6. 7. nippaho II, 53. naham I, 32. 187. nabena IV, 333. 348. nippiho II, 23. naha II, 90. 99, nippumsanam II, 53. naha yale 11, 203, nipphanda II, 211. tai IV, 3:30. 444. nipphavo II, 53. naum IV, 426. nippheso II, 53. nibbharo II, 90. nao IV, 322. nimiam IV, 258. nao I, 220. nimbo I, 230. nadayam IV, 270. nanam I], 101. nimmallam I, 38. nama II, 217. nimmavai IV, 19. nimmanai IV, 19. payagu IV, 427. nimmoo II, 182. naraio 1, 79. niyocita IV, 325. narao 1, 67. niyojitant IV, 327. narayanu IV, 402. nirakkhai IV, 418. Daliu IV, 422, 15. niramturam I, 14. nava IV, 423. nava I, 164. na vai IV, 331. 444. nirappai IV, 16. navio I, 230. niravasesam I, 14. niramar IV, 414. pa savai v. V nac. niruvama IV, 401. 444. sa him IV, 419. 422, 1. niruvarai IV, 209. naho' I, 187. nahu TV, 360. 390. 423. niruviam II, 40. nia IV, 282. 302. 349. nilayae 1, 42. niai IV, 181. nici III, 56 niamta IV, 431. nillajja II, 197. jjo II, 200. niacchai IV, 181. millajjima I, 35. niambini IV, 414. hivatta bam IV, 332. (V vart c. ni) nia ya IV, 314. 354. 401. 441. nivadana IV, 444. niuan I, 131. v. var c. ni. nivattao ll, 30. Pischel, Hemacaudra. 14 For Private and Personal Use Only Page #224 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 210 Wortverzeichniss. nauram I, 123. nana, nanam I, 29. namai IV, 21. neuram 1, 123. neddam I, 106. netta, nettaim T, 33. nena IV, 322. neraio I, 79. neha IV, 332. 406. neho II, 77. 102 nehu IV, 422, 8. nehaho IV, 426.nehem IV, 422, 6. nehi IV, 406. nehada IV, 356. nehala II, 159. nomalia I, 170. nohalia I, 170. nivattayam II, 30. nivanu IV, 419. nivaranu IV, 395. onaya IV, 448. nivaci IV, 302. nivasahe IV, 350. nivicam I, 202. nivo I, 128. nivvattao II, 30. nivvalai IV, 128. nivvuf I, 131. nisamso I, 260. pisamku IV, 396, 401. nisadho I, 226. nisamana I, 269. nisaaro I, S. nisayaro I, 72. nisiaro I, 8. 72. nisia IV, 330. nisirai IV, 229. nisidho I, 216. nisiho I, 216. nisutto IV, 258. nisehai IV, 134. nisphalam IV, 289. nissaham I, 13. nissahaim I, 93. nihattha II, 174. nihavai IV, 233. nihaso I, 186. 260. nihi IV, 422, 3. nihi I, 35. nihim III, 19. nihio II, 99. v. V dha c. ni nihitta, nihittau v. V dha c. ni. nihuaum IV, 401. nihuam I, 131. nihelanam II, 174. V ni nei IV, 237. nedi IV, 273. 274. neti IV, 318. 319. nemti IV, 237. neuna, nio IV, 237. - C. anu anunei IV, 414. - c. a anahi IV, 343, aniai IV, 419. aniam I, 101. - c. upa uvaniam, uvanio I, 101. nicaam I, 154. nidam I, 106. 202. II, 99. nimo I, 234, nimi I, 259. niramjai IV, 106. nilar IV, 79. nila, nili III, 32. niluppala II, 182. lani I, 84. nivi I, 259. nivo 1, 234. nisarahi IV, 439. (V sar c. nis) nisaho I, 43. nisaham I, 13. nisamannehim II, 212. nisa vannu IV, 341. misasusasa I, 10. nisaso I, 93. II, 92. su IV, 430. niso I, 43. nu II, 193. 204. IV, 302. P. pai IV, 414. pai pai IV, 406. pai* IV, 357. 370. 377. 421. 422, 1. 12. paittha v. 7 vic c. pra. paittha I, 38. 206. partthanam 1, 206. paitthi IV, 330. (V vic e. pra) paitthiam v. V stha c. prati. painna 1, 206. paisamayam I, 206. paiharam I, 4. pai I, 5. paivam I, 206. paivo I, 231. paiharam I, 4. paii IV, 442. paiittho I, 156. 1. v. V varsh c. pra. pauno I, 180. pautti I, 131. paumam I, 61. II, 112, paurajano I, 162. pairam 1, 180. paurisant I, 111. 162. pauro 1, 162. paulai IV, 90. pao I, 32. paoo I, 245. paohara IV, 395. paoharaham IV, 420. pamsano I, 70. pamsuli II, 179. painsu I, 26. 29. 70. pakuppita IV, 326. pakka IV, 340. pakkam I, 47. II, 79. pakka II, 129. pakkalo II, 174. pa + kam IV, 302. pakkha II, 164. pakkho II, 106. 147. pakkhaladu IV, 288. pakkhavadium IV, 401. pakkhodai IV, 42. 130. For Private and Personal Use Only Page #225 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra panko, pamko 1, 30. paggi'va IV, 414. pamgai IV, 209. pamguranam I, 175. paccao II, 13. paceadai IV, 173. paccaddal IV, 162. paccadia II, 174. paccallin IV, 420. paccarai IV, 156. pacciso II, 14. paccaho II, 14. pacchai IV, 862. 420. pacchamda IV, 162. paccham 11, 21. paccha [pathya] II, 21. paccha [paccat] II, 21. pacchayavada IV, 424. pacchi IV, 388. pamka IV, 357. pamkayaim, pamkayani III, 26. pajjattam v. Vap c. pari. pajjamto I, 58. 11, 65. pajjarai IV, 2. pajjalido IV, 265. pajja II, 88. pajjaulo IV, 266. pajjao II, 24. pajjie III, 41. pajjunno II, 42. paj harai IV, 173. www.kobatirth.org pacchittaim IV, 428. pacchittem IV, 428. pacchimam II, 21. pacchekammam 1, 79. Wortverzeichniss. pattai IV, 10. pattana IV, 407. pap II, 29. pameaham IV, 492, 14. pameahim IV, 422, 14. 429. 431. pancavanna II, 174. pannale IV, 293. panna IV, 303. pannavicale IV, 293. patina IV, 325. padai etc. v. Vpat. padamsua I, 26. 88, 206. padahau IV, 443. padaya I, 206. padayanam I, 252. palinggai IV, 107. padikulam II, 97. patthaval, vai IV, 37. v. Vstha c. pra. patthi IV, 329. patthi I, 129. II, 90. Vpath padhai I, 199. 231. III, 177. padhejja, "jja III, 177. padhihii III, 177. padhiai, padhijjai III, 160. padhiyyate iv, 315. padhin, padhidina, padhitta IV, 271. pahituna IV, 312. padhiam III, 156. padhiam III, 156. padikkulam II, 97. padicchira II, 174. padinpena IV, 260. padipphaddhi I, 44. II, 53. padibimbi IV, 439. padima 1, 206. padivannam 1, 206. padivaya I, 44. 206. padivalai IV, 259. padisai IV, 167. 178. padisaro 1, 206. padisiddhi I, 44. II, 174. padisoo II, 98. padihai III, 80. IV, 441. padihiro I. 206. padihaso I, 206. padduhai IV, 154. padha IV, 394. padhamo 1, 215. ma 1, 55. padhumam I, 55. panaena IV, 446. papavanna II, 174. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir panavaha v. Vnam c. pra. papamal IV, 39. pamcanha III, 123. pandao I, 70. pannaim IV, 427. pannarasanham III, 123. papparaha II, 43. panna II, 42. 83. pannasa II, 43. panpo I, 56. panha I, 35. panhuo II, 75. panho 1, 85. II, 75. Vpat padai IV, 219. 422. 4. 18. padamti IV, 422, 20. padahim IV, 388. padia IV, 337. padiu IV, 337. padia II, 80. padilim IV, 358. padni III, 153. padei Iv, 22. padin IV, 420. e. ni nivada I, 94. IV, 406. nipatamti IV, 326. c. sam sampadia IV, 423. pataka IV, 307. patibimbam IV, 326. pateso IV, 307. pattattanam IV, 370. 211 pattam II, 173. pattehim IV, 370. pattanam IV, 370. pattalam II, 173. lu IV, 387. pattu v. Vap e. pra. patteam II, 210. pattharo II, 45. ri IV, 344. patthavo, patthavo 1, 68. patthivana III, 85. Vpad paei III, 149. c. a avanna IV, 295. c. ud uppajjamte III, 142. 14* For Private and Personal Use Only Page #226 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 212 Wortverzeichniss. - c. nis nippajjai IV, 128. - c. sam sam pajjai IV, 224. sampaiavain IV, 265. sain panna IV, 285. 302. padaai IV, 162. padam IV, 270. panaya IV, 326. painti I, 6. 25. pantho, pamtho I, 30. pamtham I, 88. pamthi IV, 429. pamthavo IV, 325. pamthiahim IV, 429. pannadai IV, 126. paphulliau IV, 396. pabbalai IV, 21. 41. pamanu IV, 399. 419. 438. pamarikaleci IV, 302. pamuk kam 1 1, 97. v. y muc c. pra. pamhatthai IV, 396. pamhala II, 74. pamhaim II, 74. pamhuttha III, 105. pam huttho IV, 258. pamhusai IV, 75. 184. pambuhai IV, 74. paya IV, 420. payaim IV, 395. payai IV, 90. (V pac) payattai II, 30. v. vart e. pra. payatto II, 29. payadam I, 44. a IV, 338. payam IV, 422, 10. payayam I, 67. payarai IV, 74. payarakkha IV, 418. payaranam I, 246. payaro I, 68. payallar IV, 70. 77. payai II, 138. payagajalam I, 177. payaro 1, 68. payarahim IV, 367. payavai I, 177. 180. payasai IV, 357. payasei IV, 45. payasu IV, 396. pay yakulikada IV, 266. 11. par puras IV, 169. puria IV, 383. parida IV, 260. apurai IV, 422, 18. 12. par parai IV, 86. parijjai II, 208. V 3. par c. vya vavarei IV, 81. para II, 72. 87. IV, 333. 347. 379. 395. 396.397. 400. 406. 414.418.420. 422, 3. 438. 441. parassu IV, 338. 354. parai IV, 161. parauttho I, 179. parama IV, 414. 442. paramatthu IV, 422, 9. parammuho I, 25. paravaso IV, 266. 307. parahuo I, 131. parai IV, 350. 367. ofr. paraya. paramariso II, 103, parimuttho I, 131. paraya IV, 376. cfr. parai. para vahim IV, 442. pari IV, 366. 437. 438. parialdhar IV, 220. (vardh c. pari) pariatta IV, 395. pariantai IV, 190 parialai IV, 162. pariallai IV, 162. parialei IV, 51. parighattham II, 174. parittha 1, 38. paritthium v. V stha e. prati. parimano IV, 206. paritta yadhat, "yaha IV, 268. parilhasai IV, 197. parivuci IV, 50. parisamai IV, 167. parihattai IV, 126. parihamu IV, 341. parihavam III, 180. parihasadi IV, 425. parilina IV, 60). parii IV, 143. 161. parokklalo IV, 418. parvpparam 1, 62. II, 53. paroho 1, 44. palakkho II, 103. palaya I, 187. palassa IV, 302. palahi II, 174. palavai IV, 81. palianky ll, 68. paliam I, 212. paliggahe IV, 302. palittam v. V dip c. pra. palilam I, 212. paliviam palivai, palivci v. Vdip e. pra. . V palu IV, 395. palutta IV, 422, 6. paloesu II, 181. palottai IV, 166. 200. 230. palottam IV, 258. pallatuko JI, 68. pallattai IV, 200. pallatto II, 47. ttam II, 68. pallattho II, 47. tham II, 68. pallava IV, 336. "vaha IV, 420. vihim IV, 418. pallavillena II, 164. pallanam I, 252. II, 68. palhatthai IV, 26. 200. palhatthan IV, 258. palhao Il, 76. pavattho I, 156, pavattao II, 30. For Private and Personal Use Only Page #227 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Wortverzeichniss. 213 pavattanam II, 30. pavaya IV, 220. pavaho I, 68. pavasuaham 1V, 395. pavasu I, 44. pavaho I, 68. pavahena 1, 82. paviramjai IV, 106. pavo II, 106. parvati IV, 307. pavvayai IV, 18. pacadaya IV, 302. paccado IV, 299. pasadhilan I, 89. pasattho II, 45. pasaro IV, 157. pasan IV, 430. pasia v. V sad << pra. pasidhilam I, 89. pasiddhi 1, 44. paste IV, 290. paha IV, 122, 10. pahamniai IV, 162. pabaro 1, 68. pahallai 1V, 117. paha I, 6. Dahli JV, 31. paharo I, 68. pahio II, 152. paliu IV, 115. 129. 115. pahia IV, 376. 431. pahu lII, 38. pabuccai IV, 3:20, 419. pahudi I, 131. 206. pahuppai IV, 63. palappire III, 142. pahu III, 38. paho I, 88. 71. pa piai IV, 10. 419. piyai I, 180. pianti IV, 119. 420. piahui IV, 422, 20. pijjai IV, 10. 423. piavi IV, 101.444. piu IV, 439. piem IV, 434. 13. pa pai, paai IV, 210. pai IV, 445. paikko II, 138. Dau I, 5. pano , 191. ('vir e. pra) pauranan 1, 17). pauso I, 19, 31. 131. III, 57. pagasilsane IV, 265. padaliutte II, 150. padiekkam II, 210. padlikka II, 210. padlipphadelhi 1, 44. 206. pativaa, palivaya I, 15. 44. Tradisiddhi I, 44. II, 174. paniam 1, 101. II, 194. paninn IV, 396. paniena IV, 434. Daniem IV, 418. paniniil II, 117. paniam 1, 101. patagga IV, 322. patukkhevena IV, 326. japan IV, 324. payadam I, 44. payanti III, 134. (padante). payayam I, 67. payavadanan 1, 270. payavicham 1, 270. paya III, 130. payaro I, 268. payalam I, 180. parai IV, 86. parao I, 271. parakeram I, 44. II, 148. parakkada IV, 379, 398. 417. parakkam I, 44. II, 148. paraddhi I, 235. paravao I, 80. prevao l, 80. paro I, 268. paroho I, 44. palako IV, 325. palambu IV, 416. palovi IV, 411. pavas v. Vape. pra. pavadanian I, 270. pavam I, 177. 231. pa vayanam I, 44. pa varanan I, 175. pa varao 1, 271. pa vasuo I, 95. pavasa I, 44. javilham I, 270. Dayist Y. Vap . 1 ra. pavei IV, 41. (1/plu). pasar I, 43. IV, 181. pasam II, 92. paano I, 262. pasava II, 150. pasiddhi I, 44. pasu I, 29. 70. phano I, 262. pahudam I, 131. 206. ri 1,41. II, 198. 204. 218. III, 137. IV, 302. pia v, pia. jia II, 158. IV, 332. 350. 386. 387. 396. 418. 425. 434. 436. pio I, 42. 91. III, 86. piu IV, 313. 332. 383. 396. 398. 401. 414. 418. 420. 424. 430. 432. 438. piem IV, 401. 123. 444. piassa III, 10. piassu IV, 351. piabo IV, 418. 419. pie IV, 365. 396. 422, 12. piaim II, 187. cfr. pria. piaram ete. v. pil. piava yamso II, 186. . piava yassassa IV, 285. 302. piavi v. 11. pa. pa deelin.: III, 39. 10. 44. 47. 48. piasa IV, 434. For Private and Personal Use Only Page #228 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 214 Wortverzeichniss. piuo I, 131. piuccha II, 142. III, 41. piuno etc. v. pia. piullao II, 164. piuvai I, 134. piuvanam I, 134. piusia I, 134. II, 142. piuharam I, 134. pikkam I, 47. II, 79. picchai IV, 295.' picchi I, 128. II, 15. "im II, 15. pijjai v. 71. pa. pimjara yam II, 164. pittham (prshtha) 1, 35. (pishta) I, 85. pitthi I, 129. IV, 329. pitthi I, 35. 129. pitthie III, 134. pidharo I, 201. pindam I, 85. pidham I, 188. piluttham II, 106. piloso II, 106. piva II, 182. piccile IV, 295. pisallo I, 193. pisao I, 193. pisaji I, 177. pisunai IV, 2. pihado I, 201. piham I, 24. 137. 188. piam I, 213. II, 173. pialam I, 213. II, 173. pidamtu IV, 385. pidiam I, 203. pidham I, 106. pinattanam II, 154. pinattam II, 154. pinada II, 154. pinaya II, 154. pinima II, 154. pivalai I, 213. II, 173. pisar IV, 185. pumsas IV, 105. pucchai IV, 97. pucchaha IV, 364.hu IV, 422, 9. purchai IV, 105. pumcham I, 26. pumjai IV, 102. pamja I, 166. punnakammo IV, 305. punnam IV, 293. punnavamte IV, 293. punnaham IV, 293. 305. putthi TV, 329. puttho II, 34. (V pracch) puttho I, 131. (V spare) puchamain I, 55. pudhavi I, 88. 216. pudhumam I, 55. IV, 283. puni IV, 343. 3-19. 358. 370. 383. 391. 422, 9. 15. 425. 426. 428. 438. 439. 415. puno (?) II, 174. punai v. V pu. punaruttam II, 179. punai 1, 65. punnamamto II, 159. putti IV, 330. puttem IV, 395. pudham I, 188. pudhuma IV, 316. punnamaim I, 190. pupphattanam II, 15l. pupphattam II, 154. puppham 1, 236. JI, 53. 90. pupphavaihim IV, 438. puppbima II, 154. purao I, 37. IV, 228. puraidaro I, 177. puravam IV, 323. pura I, 16. purimam II, 135. purillam II, 163. purilla II, 164. puriso I, 42. 91. 111. 11, 185. III, 86. 87. 88. purisaho IV, 400. purisa II, 202. purekammam I, 57. pulaaal IV, 202. pulaci IV, 181. pulaa II, 211. pulice IV, 287. 288. puloei IV, 181. pulomi I, 160. pavvai v. Vpi. puvvanho 1, 67. II, 75. puvvam II, 135. puvvanho I, 67. puccadi IV, 295. pusai IV, 105. puhai I, 88. 131. III, 135. paham 1, 137. 188. pnhavi I, 216. puhaviso I, 6. puhuvi I, 131. II, 113. V pu punai IV, 241. punijjai, puvvai IV, 242. pujito IV, 322. pasai IV, 236. pusa III, 56. pasano III, 56. paso I, 43. pea I, 24. peusam I, 105. pekkh peskadi IV, 295. 297. peskidum IV, 302. pekkhu IV, 419.pekkhevi IV, 340. pekkhevinu IV, 444. pekkhavi IV, 430. - c. prati palipekkhar IV, 349. pecch pecchasi II, 205. pecchai II, 143. III, 20. IV, 181. 369. 447. peceha 1, 23. For Private and Personal Use Only Page #229 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org III, 4. 5. 14. 16. 18. 21. 22. 26. 28. 36. 50. 52. 53. 55. 56. 70. 79. 93. 107. 108. 120. 121. 122. 124. 129. IV, 363. peccasu, pecchau, pecchamu III, 173. pecchamtana IV, 348. peja I, 248. pettham I, 85. pedham I, 106. pendam 1, 85. pemdavai IV, 37. pokkharam I, 116. II, 4. pokkharini II, 4. poggalan 1, 116. potthao I, 116. popphalam I, 170. popphali 1, 170. pommam I, 61. II, 112. poranam IV, 287. poro I, 170. Wortverzeichniss. pemma IV, 423. pemmam II, 98. III, 25. pemmu IV, 395. pemmassa III, 10. perampto 1, 58. 11, 65. tam 11, 93. pelavanam I, 238. pella IV, 143. peso 11, 92. pokkai IV, 76. oppanamo III, 105. ppatanena IV, 822. Pphalaim IV, 445. pramganai IV, 420. pramgani IV, 360. pramanian IV, 422, 1. ph. phamsa IV, 129. 182. phakavati IV, 325. pladalo II, 159, phanaso 1, 232. phani 1, 236, phamda IV, 127. phamdanam II, 53. pharisai IV, 182. pharuso I, 232. prayavadi IV, 401. prassadi IV, 30. praiva, prai'va IV, 414. prau IV, 414. pria IV, 370. 377. 401. priena IV, 379. 398. 417. phala IV, 335, phalam 1, 23. phalu IV, 341. phala IV, 336. phalaim IV, 340. phaliha 1, 232. 254. phaliho [sphatika] 1, 186. 197. phaliho [parigha] 1, 232, 254. phadei 1, 198. 232. phalihaddo 1, 232. 254. phalei I, 198. 232. phasai IV, 181 phaso II, 92. phittai IV, 177. 370. phitta IV, 406. phidai IV, 177. phukkijjamta IV, 422, 3. phuttar IV, 177. v. sphut. phuttanaena IV, 422, 23. phuda IV, 177. phudam IV, 258. phumal IV, 161. phumphulai II, 174. phullai IV, 387. phullamti III, 26. phusa IV, 105, 161. phedal IV, 358. phodemti v. Vsphut. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir b. baitthaa IV, 444. bailla IV, 412. baillo II, 174. bajjal IV, 198. bajjhal v. bandh. badavanala IV, 419. lassu IV, 365. badisam I, 202. baddayaram II, 174. baddhaphalo, "pphalo II, 97. bandi II, 176. bamdinam I, 142. bamdram 1, 53. II, 79. bandh badhai I, 187. barndheum I. 181. bandhijjai, bandhihii, bajjhai, bajjhihii IV, 247. baddha IV, 399. - c. anu anubaddham II, 184. c. a abamdhamtie I, 7. bandha IV, 382. bandho 1, 187. bandhavo, bamdhavo I, 30. bappiki IV, 395. bappiha IV, 383. bappuda IV, 387. happho II, 70, bambha IV, 412. bambhanassa IV, 280. bambhaceram II, 74. bamhacariam II, 63. 107. bamhaceram I, 59. II, 63. 74. 93. For Private and Personal Use Only 1. 215 bambano I, 67. II, 74. pe IV, 302. bamha II, 74. III, 56. bamhano III, 56. barihinu IV, 422, 8. bariho II, 104. balai IV, 47. 259. balaya 67. balaya ( bali (n. pr.) IV, 384. 402. bali IV, 338. 385. 389. 411. 445. balisam I, 202. balu IV, 354. 440. balullalau IV, 430. ola IV, 430. bale II, 185. bahappal II, 137. bahapphai I, 138. II, 69. 137. bahala II, 177. Page #230 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 216 Wortverzeichniss. bahassai II, 137. buhappai II, 53. 137. bahi (?) IV, 357. buhapphai I, 138. II, 53. 137. bahiddha 11, 174. buhaspadi IV, 289. bahini IV, 351. 434. Oni II, 126. buhassai II, 137. bahinue IV, 422, 14. buthukkhai IV, 5. ( bhuj). babiro I, 187. be IlI. 120. IV, 379. 395. 429. 439. bahu II, 164. III, 141. benni III, 120. beli, behimto, besu bahua IV, 371. 376. Want II, 164. III, 119. behin IV, 370. 377. benham bahuayam II, 164. III, 119. cfr. Dimi. bahuaro 1, 177. bemi (?) IV, 238. bahutaro I, 177. beso II, 92 bahulu IV, 387. bojjai IV, 198. bahuvallaha II, 202. boddia IV, 335. bahuvi II, 113. boram I, 170. bahedao 1, 88. 105. 206. bori 1, 170. bambano 1, 67. bollai IV, 2. bolliai IV, 360. bollium baram I, 79. II, 79. 112. bari IV, 436. IV, 422, 12. bollicin IV, 383. baraha I, 219. 262. bollanau IV, 413. balako IV, 327. bohim IV, 277. balo, bala III, 25. balahe IV, 350. 367. bili IV, 422, 18. V bra bruvaha IV, 391. abbavi III, 162. broppi IV, 391. broppinu IV, 391. baha I, 82. IV, 395. 439. babo II, 70. baha (arm) IV, 329. 430. cfr. baha. hahar I, 187. bh. baha IV, 329. bahac I, 36. cfr. baba. bahim II, 140. bhaimi II, 126. bahiram II, 140. bhairavo I, 151. bahu IV, 329. 430. bahu I, 36. bhao I, 187. bhaena IV, 444. blao II, 193. bijo I, 5. 94. bbakavati IV, 327. biijjo I, 248. bhagadatta IV, 299. bitno I, 94. II, 79. bhagavati IV, 307. "tie IV, 323 bimhio I, 128. bhagavam IV. 323. bittie IV, 330. bhamgi IV, 339. 411. bimni III, 120. cfr, binni, be, bibim. bhajja II, 24. bimduno, bimdaim I, 34. bhaij bhamjai IV, 106. bhajjiu 111,395. bioni IV, 418. 439. bhagga IV, 351, 379, 380. 398. bimbahari IV, 401. 417. 422, 21. bhaggaum IV, 354. bhabisa I, 7. 238. ggaim IV, 386. bisi I, 128. bhattio II, 174. bihappai II, 137. bharlo I, 195. badu IV, 420. blada bihapphai I, 138. II, 137. IV, 357. bihassai II, 69. 137. y bhan bhanami III, 41. bhanaj JV, 239. bihim IV, 367. 399. bhanamo III, 106. 155, bhanamo, bihum IV, 383, bhanimo etc. III, 155. bhanati IV, bihemi I, 169. bihei IV, 238. cfr. bihai. 376. bhana IV, 307. 370.404. 425. bio. 1, 5. 248. II, 79. bhanu IV, 401. bhanavi IV, 383. bihai III, 134. 136. 11,53. bihamte III, 142. bbannae, blanijiae IV, 249. bhania bihiam IV, 53. IV, 330. bhania i IV, 402. bhaniam bukkai IV, 98. 11, 193, 199. I11, 70. bhanie 111, 41. bujjhai IV, 217. bhania II, 186. bujjha II, 15. bhairi Il, 180. buddai IV, 101. buddisu IV, 423. buddavibhamdaya IV, 422, 12. IV, 415. bhattan IV, 60. budram I, 53. bhatta declin.: III, 44. 45. buddhadi IV, 424. bhattan IV, 422, 10. buddbi 'III, 19. IV, 422, 14. declin. : | bhattivamto II, 159. HII, 16. 18. 19. 20. 23. 24. 27. 29. 58. | bhattuno etc. v. blatta. 124. bhaddan 11, 80. bumdham I, 26. bhaddava IV, 357. For Private and Personal Use Only Page #231 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Wortverzeichniss. 217 bhadram II, 80. bhaipti v. bhu. bhamte IV, 287. bhappo II, 51. bhamadai v. bhram. bhamaya II, 167. bhamara I, 6. II, 183. bhamaro I, 244. 254. bhamaru IV, 368. 397. bhamara IV, 387. bhamaraiila IV, 382. bhamadai, ei, ovci v. bliram. bbamiro II, 145. "ru IV, 422, 15. bhainmaulas v. bhram. bha yamkaru IV, 331. bhayappai II, 137. bhayapphai lI, 69. 137. bhayava IV, 264. "vam IV, 264, 265. 302. bhayassai II, 69. 137. bharai III, 137. IV, 74. bharimo III, 134. bharalo I, 214. bhariu IV, 141. bharias IV, 383. bharu IV, 340. 371. 421. bhalai IV, 74. bhali IV. 353. bhalla IV, 351. bhalli IV, 330. bha vai v. bhram. bhavao I, 37. bhavanam III, 29. bhavamto ll, 174. bhavain IV, 265. 283. 284. 302. bha vamto 1, 37. bha'varu IV, 397. bhavariso I, 142. bhavio II, 107. bhasai IV, 186. bhasanau IV, 443. bhasalo I, 244. 254. u IV, 111. bhastalika IV, 290. bhastini IV, 290. Dhasso II, 51. bhai, baiam. IV, 53. bhairahi IV, 347. blauo 1, 131. bhagulayanado IV, 302. bhanam 1, 267. bhamini I, 190. Lhamei v. V bhram. bhayanam I, 267. "na, naim I, 33. bhaya declin.: III, 47. 48. bharai IV, 347. bharaha IV, 399. bharia II, 24. 107. bhariya IV, 314. bhalako IV, 447. bhavai IV, 420. basai IV, 203. bhas, I, 211. 287. bhindi I, 110. bhia I, 128. bhimgaro I, 128. bhimgo I, 128. bhiccu IV, 341. bhindivalo II, 38. 89. bhindar IV, 216. bhippho II, 54. bhibbhalo II, 58. 90. bhimoro II, 174. bhisai IV, 203. bhisao I. 18. bhisini I, 238. bhio IV, 53. bhiae II, 193. bhimacenacca IV, 299. bhua IV, 414. bhuayamtam, blua I, 4. bhui I, 131. bhukkai IV, 186. V bhuj bhunjai IV, 110. bhumjamti IV, 335. bhujjai, bhw jijjai IV, 249. bhumjanahant, bhumjanahim IV, 441. blocca II, 15. bhotta iv, 271. bhottuna, bhottum, bhottavvam IV, 212. bhuttam II, 77, 89. III, 95. bloccham Ill, 171. buhukkhai IV, 5. - c. upa uvahujai IV, 111. bhimai IV, 161. bhumaya I, 121. II, 167. bhumhadi IV, 395. bhullat IV, 177. bhuvana IV, 331. One IV, 441. V bhu bhomi IV, 260. hosi III, 145. hoi I, 9. II, 206. 1II, 145. 178. IV, 60. 61. 330. 343. 362, 367. 377. 395. 401. 402. 420. 422, 8. 423. 424. 430. 438. hodi IV, 269. 273. bhodi IV, 273. 274. 302. bhoti IV, 318. 319. havai IV, 60. 287. huvas, bhavai IV, 60. havadi IV, 269. bhavadi, huvadi, bhuvalli IV, 269, homo 111, 155. lumti IV, 61. 122, 11. humti III, 26. IV, 61. havanti, huvamti IV, 60. bhanti IV, 365. 416. hamti ?) IV, 406. hosu III, 175. hou III, 178. IV, 420. hotu IV, 307. hodha, loha IV, 268. huveyva IV, 320. 323. hojjai, hojjai, hojja, hojja etc. conjug.: III, 178. hojjahii etc. hojjau etc. III, 178. hojja ILI, 159. 165. 177. 179. IV, 370. hojja III, 159. 178. 179. hujja II, 180. hojjac IH, 165. Hossam, hohimi, hossami, hohami III, 169, cfr. II, 166. 167. hohii IV, 388. hohi II, 180. hojjassami, hojjassam, hojjahimi III, 178. hosai IV, 388. 418. bhavissidi IV, 275. 302. hojjahii etc. III, 178. huvia III, 163. hoias, hoijjai III, 160. bhavei II, 149. For Private and Personal Use Only Page #232 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 218 Wortverzeichniss. homto III, 180. humto IV, 61. homano! majjhu IV, 367. 379. 398. 401. 417. III, 180. huam IV, 64. hua IV, 384. majjhain III, 113. majjha, majjhana, hua IV, 351. bhavia, havia, bhoduna, Onam, mamana, "nam, ma hana, Onam hodina, hotta IV, 271. hoana, hoanna III, 114. mi III, 115. mai II1, 115. 135. IV, 240. cfr. homtao. mamai, mae, me III, 115. mamammi, - c. anu anuhuam IV, 64. mahammi, majjhammi II, 116. ma- c. pari paribhavai IV, 60. parihavia mesu, mahesu, majjhesu, mamasti, maIV, 401. hasu, majjhasu JIT, 117. - c. pra pabhavai IV, 60. pahuccai maainko I, 130. IV, 390. pabhavei IV, 63. pahuppire mailam II, 138. III, 142. pahuam IV, 64. vahuttam maia II, 147. I, 235. II, 98. mauattayai II, 172. - c. sam sambhavai IV, 60. sambhavar majam I, 127. IV, 35. asambhavida IV, 260. maudam I, 107. bhumisu Ill, 16. mauman I, 162. bhe III, 91, 93. 94. 95. 100. 106. mauttanam 1, 127. bheccham IJI, 171. (Vbhid).. mauram 1, 107. bhedo I, 251. maulanam II, 184. bhettuana II, 146. (V bhid). maulam I, 107. bho IV, 263. 264. 285. 302. mauliahim IV, 365. bhoana I, 81. 102. inauli I, 162. bhoga IV, 389. maulo I, 107. bhocca, bhoccham v. bhuj. maiivi II, 113. mauro I, 171. bhotta etc. v. V bhuj. maiho I, 171. V bhramc bhamsai IV, 177. mao I, 126. --- c. pra pabbhattha IV, 436. mamca IV, 447. bhramtri IV, 360. mamsam I, 29 70. bhram bhamai IV, 161. 239. bha var mamsalam I, 29. IV, 401. bhamainti IV, 422, 3. bha mamsullo II, 159. mejja IV, 418. bhamia II, 146. caus. mams I, 26. II, 86. bhamei il, 151. IV, 30. bhamavar makaraketi IV, 324. II, 151. bhamavei HI, 151. IV, 30. makaraddhajo IV, 323. bhamadai IV, 161. bhamadai II, 151. makkadu IV, 423. IV, 161. bhamadei II, 151. IV, 30. makkano IV, 325. 328. bhammadai IV, 161. makkhai IV, 191. - c. pari paribbhamamto IV, 323. maggai IV, 230. (mag). maggao I, 37. m. maygamati I, 34. maggahu IV, 384. ma IV, 346. 365. 368. 379, 384. 387. (1 marg). 418. 420. 422, 4. 7. (?) 442. magganu IV, 402. ma davon: mmi III, 105. mo III, 106. maggasiru IV, 357. mam III, 107. IV, 323. mamam, mi, maggu IV, 357. 431. maggahim IV, 347. mimam, mamha HII, 107. mi, me, maggu II, 77. mamam, mamao, mamai, mai, mayai maghavam IV, 265. maghono II, 174. III, 109. mae II, 199. 201. 203. III, 109. 160. naro IV, 330. 346. 356. 370. 377. maccai IV, 225. 396. 401. 402. 414. 418. 420. 421.422,1. macca I, 130. 423. 439. maitto, mamatto, mahatto, macchara IV, 444. "ro II, 21. macchalo II, 21. majjhatto, matto III, 111. mamato, otu IV, 307. 321. mamatto, mama macchia 11, 17. himto, mamasumto, mamesumto III, macehu, macchem IV, 370. 112. me HII, 113. IV, 282, 283. 302. V majj majjai IV, 101. majjamti IV, 339. mai III, 113. mama III, 113. IV, 280. -- c. ni numajjai I, 94. IV, 123. numanno 288. 302. maha II, 164. III, 113. mahu I, 94. 174. IV, 333, 370, 379. 383. 391. 395. 416. majjai IV, 105. (V marj). 418. 422, 12. 423. 429. 438. maham majjam II, 24. HI, 113. majjha III, 113. IV, 23. majjaya II, 24. For Private and Personal Use Only Page #233 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Wortverzoichniss. 219 majjaro I, 26. II, 132. majjhanho II, 84. majjhanno II, 84. majjham II, 26. majjham II, 90. majjhabe IV, 350. majjhe IV, 406. majjhi 1V, 444. majjhimo I, 48. manjaro II, 182. mamjaro I, 26. mamjitthae IV, 438. mattia II, 29, mattham I, 128. matthi II, 174. madapphara II, 174. madayam I, 206. macahasaria II, 201. madilai IV, 126. maddio II, 36. madhai IV, 126. macho 1, 199. manai IV, 7. manamsila 1, 26. manamsi, "sini I, 44. manayan II, 169. mpanasila I, 26. IV, 286. manassi IV, 263. manaharam I, 156. mana I, 169 manaum IV, 418. 126. manasila I, 26. 43. mani IV, 422, 15. maniada IV, 414. 423. maniam II, 169. manu IV, 350. 401. 421. 422, 9. 441. manuattam I, 8. manuso I, 43. mane II, 207. manojjam II, 83. manonnam II, 83. manoradha IV, 285. 302. manoraba IV, 362. 388. 401. "haim IV, 414. mnamosila I, 26. manoharam I, 156. mamtalam IV, 325. mamdalaggam, laggo I, 34. mamdukko II, 98. matana IV, 307. Ono IV, 325. Onam IV, 324. mattaham IV, 383. 406. matte I, 102. matto IV, 260. mathuram IV, 325. madi IV, 372. man manne I, 171. maniai IV, 388. manio II, 180. - c. sam sain minei IV, 334. mantido IV, 260. mantu II, 44. mamthai IV, 121. niamdarayada II, 174. mamdala IV, 288. mannu II, 25. 44. mabbhisadi IV, 422, 22. mam IV, 385. 418. mamam etc. v. ma. mammanam II, 61. mammo I, 32. mayagalo I, 182. mayagalabam IV, 406. mayamko I, 177. 180. Oku IV, 396. mayacchi II, 193. mayano I, 177. 180. 228. Onu IV, 397. mayaraddhaya IV, 422, 18. mayarahari IV, 422, 8. mayyam IV, 292 V mar marai IV, 234. 420. marahi IV, 368. marahum IV, 439. marievvaum IV, 438. maras III, 153. IV, 330. marei IV, 337. mari IV, 439. mariadena IV, 379. 417. maria IV, 351. muia IV, 367. 419. muaji IV, 442. muena IV, 395. mua IV, 442. maledha IV, 302. maragaya IV, 349. "yam I, 182. marattu (?) IV, 422, 7. maranu IV, 370. 418. "na I, 103. maram III, 141. marahattho I, 69. Ottham I, 69. II, 119. marisai iv, 235. malai IV, 126. malaya II, 97. mala yakedu IV, 302. malia I, 7. maliaim III, 135. malinam II, 138. mallajujjhu IV, 382. 444. mallam II, 79. masanam 1, 130. masanam II, 86. masinam I, 130. maskali IV, 289. massu II, 86. mahai 1,5. IV, 192. mahae I, 5. mahamti IV, 353. mahannava I, 269. mahadduma IV, 445. 'mu IV, 336. mahamto II, 174. mahando IV, 261. "de IV, 302. mahapundarie II, 120. mahamahai IV, 78. Chia I, 146. mahavvaya IV, 440. mahadahaho IV, 444. mahadhanam IV, 323. mabarau IV, 358. "ra IV, 351, 434. maharisi IV, 399. mahavire IV, 265. maba vile IV, 302. mahiala IV, 357. mahimamdali IV, 372. For Private and Personal Use Only Page #234 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 220 Wortverzeichniss. mahima I, 35. maho I, 187. mahila I, 146. III, 86. 87. le III, 41. mi v. ma. lao III, 86. miainko I, 130. "ku IV, 377. 401. mahivattham I, 129. miingo I, 137. mahivalo I, 231. micca I, 130. inahi III, 85. mahihi IV, 352. miccha II, 21. mahu III, 25. 37. declin.: III, 16. 19. mittham I, 128. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 121. 128. mittada IV, 422, 1. mahuam I, 122. iniriam I, 46. nahumahanu IV, 384. V mil milai IV, 332. milijai IV, 431. inahuravva II, 150. milia IV, 382. miliau IV, 332. mahulatthi I, 247. inilai II, 106. IV, 18. 210. milkai IV, mahlam I, 122. mahela 1, 146. 240. (mla) ma II, 201. IV, 330. 357.(?) 418. 422, 10. milanam il, 106. miliecho I, 84. V ma mai IV, 350. 421. miva II, 182. - c. npa uvamiai IV, 418. missai IV, 28. - c. vinis vinimma vidu IV, 446. mihunam I, 187. maa declin.: III, 46. maigano III, 46. V mil milai IV, 232. melavi IV, 429. maidevo III, 46. - c. ud ummillar IV, 232. 354. ummilai maim II, 191. IV, 232. ummilamti II, 26. maiharan 1, 135. - c. ni nimillai, nimilar IV, 232. maina III, 46. Onam I, 135. - C. pra pamillai, pamilai IV, 232. manam II, 99. -- e, sam sanmillai, samilai IV, 232. mana I, 131. insani 1, 43. II, 170. maukkam I, 127. II, 2. 99. misaliam II, 170. mauccha II, 142. III, 41. muimgo I, 46. 137. manttanam II, 2. mukka v. y muc. maumamdalam I, 134. nukko II, 99. maulumgam I, 214. mukkho II, 89, 112. mausia I, 134. II, 142. mugghada IV, 409. inauharan I, 134. 135. muc muai IV, 91. mumca III, 26. maue III, 46. mocchan III, 171. miccai II, 206. inanai I, 228. mottun 11, 146. IV. 212. mottina IV, manaitto il, 159. 212. 237. mukko II, 2. mukka III, 134. manamsi I, 26. 44. osini I, 26. 44. mukkaham IV, 370). mutto 11, 2. mottamanassa (?) II, 195. vvam IV, 212. manahe IV, 282. 302. manu IV, 330. 387. 396. 410. 418. mani -- epra paminukkan, pamukkam II, 97. IV, 418. manena IV, 278. muccha II, 90. manuca IV, 447. mujjhai IV, 207. 217. manusa IV, 396. "saham IV, 311. muja IV, 439. nami II, 105. 195. mtunjayano I, 160. mayamdo II, 174. mutthi II, 34. mayahe IV, 399. 7 mun munasi II, 209. munai IV, 7. mumaranac IV, 443. mainti 11, 204. amuamti II, 190, inimaruatanao III, 87. nijjai IV, 252. mumiu IV, 346. munia marudina IV, 260. 11, 199. malai IV, 368. malai IV, 78. mmalan 1, 131 mala II, 182. Ill. 88. 124. declin.: III, D aliahe IV, 444. 27. 30. 36. 41. 88. 124. 126. 127. 129. mimi IV, 341. 414. munissa, mwa malassa I, 4. 111, 131. masam I, 29. 70. munindo I, 84. masalam I, 29. mumisima IV, 330. masi II, 86. Vmum! mundai IV, 115. mundiaiim mahai IV, 357. IV, 389. mahappo, mahappam I, 33. muundamalie IV, 446. mahulimgam 1, 214. mundha I, 26. II, 41. For Private and Personal Use Only Page #235 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Wortverzeichniss. 221 modlamti IV, 445. momdain I, 116. 202. mottuin ete. v. y muc. mottha I, 116. moraulla II, 214. moro I, 171. mollain I, 124. mosa I, 136. mosavao I, 136. moho I, 171. III, 87. mmi v. ma. mha, mhi, mho v. vas. mutta halam I, 236. mutti II, 30. mutto v. Vmue. mutto II, 30. mudda IV, 401. muddam IV, 302. muddha I, 166. IV, 349.422, 23. muddha III, 29. 86. declin.: III, 29. muddhi IV, 376. 395. muddhae IV, 423. nuddhahe IV, 357. muddhai, muddhae 1, 5. muddham II, 77. muddhadale IV, 350. muddha 11, 41. III, 56. inuddhano III, 56. muddhiaa, ai, Ce III, 29. murai IV, 114. muramidale II, 194. murukkho ll, 112. muvvahai II, 174. musai IV, 239. musalam I, 113. musa I, 136. musivo 1, 135. musumarai IV, 106. muha I, 249. IV, 332. 349. 357. 382. 395. 401. 414. muhu IV, 444. muham II, 161. III, 43. IV, 300. muhassa III, 134. muhalum IV, 422, 20. muhalo I, 251. muhi III, 70. mulutto 11, 30. muhullani II, 164. muo II, 99. murai IV, 100. muli IV, 427. musao I, 88. musalam I, 113. musa I, 136. masavio 1, 136. me v. ma. mekho IV, 325. mechi I, 215. mettam I, 81. mera 1, 87. melavai IV, 28. melavi v. mil. mella III, 131. mellar IV, 91. 430. mclli IV, 387. mellavi IV, 353. melleppinu IV, 341. mellam tihe IV, 370. mellamtaho IV, 370. 377. mece IV, 287. meha IV, 367. 418. 419. 420. meho I, 187. mehu IV, 395. 422, 8. melu I, 187. III, 142. mehala 1, 187. mo v. ma. mokkaladena IV, 366. mokkham il, 176. moggaro I, 116. II, 77. mottayai IV, 168. ya II, 184. III, 57. 141. IV, 326. 396. yanavade IV, 292. yati IV, 323. yadi IV, 292. yadhacalavam IV, 292. Vyam jacchai IV, 215. - e. ni niayain IV, 287. - e. pra payacchase IV, 323. yambalam iv, 288. yalahala IV, 296. ya + ke IV, 296. V ya jami II, 204. 111, 135. yadi IV, 292. jai IV, 2010. 350. 445. jaai IV, 240. jainti IV, 388. 395. 439. jahi IV, 422,1. 439. Jahun IV, 386. jaijjai IV, 419. javei 1V, 10. yanadi IV, 292. yanavattam IV, 292, yatiso IV, 317. yava IV, 302 yuge IV, 288. yuttan IV, 302. yumhatiso IV, 317. ye IV, 302. yyeva IV, 276. 280. 283. 302. 316. 321. 323. P. ra II, 217. raaniaro I, 8. rai IV, 422, 15. raio, rain, raihimto III, 29. rakkhasana III, 142. Vrax rakkhai IV, 439. rakkhejjahu IV, 350. 367 ranikholar 1V, 48, raggo ll, 10. 89. Vrac raai IV, 94. raccasi IV, 422, 23. -- c. sama samarayai IV, 95. - c. vi viraemi 11, 203. ranjei IV, 49. ranna IV, 301. 320. ranino IV, 304. y. ray. For Private and Personal Use Only Page #236 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 222 Wortverzeichniss. rattu (?) IV, 422, 7. radamtai IV, 445. rana 'IV, 370. 377. 386. rani IV, 360. rannadai IV, 368. rannam I, 66. ranna etc. v. raya. rattadi IV, 330. ratti II, 79. 88. rattim III, 137. ratto 11, 10. radie IV, 446. rannu IV, 341. rapbaso IV, 325. Vrabh c. a arabhai IV, 155. adhatto, araddho II, 138. V ram ramai I, 202. IV, 168. ramadi IV, 274. ramati IV, 319. ramade IV, 274. ramate IV, 319. rainatu IV, 307 ramium 111, 136. ramia II, 146. IV, 271. ramtuna IV, 312. ramduna, ramtta IV, 271. ramiyyate IV, 315. ramijjamti III, 142. rampai IV, 194. ramphai IV, 194. rampha IV, 325. rambhai IV, 162. rayana IV, 401. 422, 3. Onam II, 101. onaim III, 142. IV, 334. rayaniare IV, 447. rayani IV, 401. rayadam I, 209. rayayam I, 177. 180. 209. ravai IV, 233. ravanna IV, 422, 11. ravi IV, 444. ravi I, 172. rasa II, 164. rasu IV, 401. 444. rasayalam I, 177. 180. rasalo II, 159. rassi I, 35. II, 74. 78. rahavari IV, 331. rahassam II, 198. 204. rahu IV, 447. rahuvai III, 70 vaina II, 188. raikkam II, 148. raina etc. v. raya. rai II, 88. raivam I, 180. raulain 1, 267. rao I, 68. raca IV, 325. racina, racino IV, 304. rajapadho, paho IV, 267. raja IV, 304. rajam IV, 323. rama II, 104. ornahalli 1V, 407. 'raya IV, 350. ra yaz IV, 100. ra yaulam I, 267. rayakeram II, 148. rayavattayam II, 30. rayaharam II, 144. raya III, 136. declin.: III, 49-55. IV, | 304. 320, 323. 325. Laya IV, 402. rayam IV, 264. raino IV, 260. rayano III, 56. ravana IV, 407. ravei IV, 49. raha IV, 420. rahi IV, 422, 6. rahu III, 180. IV, 382. 396. 444. ri II, 217. IV, 390. (?) riai iv, 183. riu (ripu] IV, 376. 416. riu I, 177. 231. rium (?) IV, 395. riu rtu) I, 141. 209. rikkho II, 19. rikkham II, 19. riggai IV, 259. riccho I, 140. II, 19. riccham II, 19. rijju I, 141. rinam I, 141. riddhi 1, 128. 140. II, 41. riddhihim IV, 418. risaho I, 141. risi I, 141. ridai IV, 115. rirai IV, 100. ruam II, 183, rukkha II, 19. rukkho II, 127. rukkhaim, rukkha I, 34. ruccai IV, 341. rujjhai v. V rudh. rumjai IV, 57. runujhuni IV, 368. rumtai IV, 57. (161?) Vrud ruasi IV, 383. ruahi IV, 383. ruvai IV, 226. 238. rovar IV, 226. 238. roi IV, 368. roccham III, 171. rottum, rottuna, rottayvam IV, 212. ruvvai, ruvijjai IV, 249. rumam 1, 209. raddo II, 80. rudro II, 80. Vrudh rundhai IV, 133. 218. 239. run bhai, rujjhai IV, 218. rubbhai, rumdhijjac iv, 245. ruddhi IV, 4.22, 14. 429, 431. c. anu anurujjhai, anurumdhijjaz IV, 248. - c. upa uvarujjhai, uvarunilhijjai IV, 248. c. sam samrujjai, samurujjhihii, samrumdhijjai, samirundhihii IV, 248. ruppini II, 52. ruppi II, 52. 89. rubbhai v. Vrudh. rumbhai v. V ruilh. ruvai IV, 57. (ru) v. auch v rud. ruvvai v. Trud. For Private and Personal Use Only Page #237 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra Vrush rusai IV, 236. 358. rusesu IV, 414. rusium III, 141, rusijjai IV, 418. rutthi IV, 414. ruhira I, 6. "rem IV, 146. ruau IV, 422, 15. ruadau IV, 419. "ruvo I, 142. ruvena II, 184. rusana IV, 418. re II, 201. re re III, 38. reavai IV, 91. rovai v. Vrud. roviro II, 145. rebho I, 236. resi, resim IV, 425. rehai IV, 100. rehamti III, 22. 124. reha II, 7. rehim IV, 421. rehiro II, 159. roi v. rud. roittha III, 143. roccham v. Vrud. romeal IV, 185, romamthai IV, 44. romavalihe IV, 350. rosam II, 190. 191. rosu IV, 439. rosanai IV, 105. 1. lau IV, 414. lakkhana II, 174. "pa II, 3. lakkhu IV, 332. lakkhehim IV, 335. www.kobatirth.org Wortverzeichniss. c. vi vilaggi IV, 445. lamgalam I, 256lamgalam 1, 256. Vlag laggai IV, 230. 420. 422, 7. laggivi IV, 399. lagga IV, 326. laggo 11, 78. laga IV, 445. langhanam, lamgha I, 30. lacchi IV, 436. lacchi II, 17. lamchagain I, 25. 30. laucha" I, 30. lajjalu 11, 159. lajjalnini II, 174. lajjiro II, 145. lanna IV, 302. latthi I, 247. II, 34. ladha IV, 74. lanham II, 77. Vlajj lajja IV, 103. lajjijjai IV, 419. lajjijjamtu IV, 351. Vlap lapati, te IV, 319. lapitan IV, 304. 324. e. vi vilavai IV, 148. Vlabh lahahi IV, 383. lahai IV, 335. lahahum IV, 386. 411. lahimu IV, 386. lahanti IV, 341. 414. lahahin IV, 367. 440. lahatu IV, 395. alahamtiahe lallakka II, 174. lavana I, 171. lahaca IV, 288. IV, 350 lahejja, lahijjejja III, 160. labbhai I, 187. IV, 249. 419. lahijjai IV, 249. laddho III, 134. laddham III, 23. licchai II, 21. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir lahu III, 134. lahnam II, 122. lahuvi II, 113. lahui IV, 384. lahuai III, 87. la kace IV, 296. gam IV, 302, laivi IV, 331. 376. laum 1, 66. lau I, 66. layanna IV, 414. nnam I, 177. 180. IV, 220. layam, layano IV, 302. layida IV, 288. lalasau IV, 401. lasam II, 92, lahai I, 187. lahalo I, 256. lahu IV, 390. lahum IV, 386. 426. likkai IV, 55. 223 Vlikh lihami, lihami III, 154. lihai I, 187. licchai v. Vlabh. litto I, 6. libbhai IV, 245. limpai IV, 149. limbadal IV, 387. limbo I, 230. lisai IV, 146. liha IV, 329. lihia IV, 335. lihijjai IV, 245. lila IV, 326. liha IV, 329. luam III, 156. IV, 258. lukkai IV, 55. 116. lukko I, 254. II, 2. lukku IV, 401. luggo II, 2. IV, 258. levinu IV, 441. leha IV, 329. lehim IV, 387. lehena II, 189. lumchai IV, 105. luddam IV, 326. lubbhai IV, 153. luhai IV, 105. Juhilappie IV, 302. Vla lunai IV, 241. lunijai, luvvai IV, 242. Murai IV, 124. lei IV, 238. lekhadau IV, 422, 7. leppinu IV, 370. 404. 405. levi IV, 395. 440. For Private and Personal Use Only Page #238 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 224 loa IV, 264. loo I, 177. II, 200. lou IV, 366. 420. 422, 22. 442. 443. loassa I, 180. loe III, 38. loi IV, 438. loaho IV, 365. loadi IV, 423. loana IV, 414. loana 1, 33. 11, 74. lon naim 1, 33. loanaim IV, 365. loanolim iv, 42, 18. foanahimi IV, 356. loananap II, 184. loanaham IV, 344. 401. loke (?) IV, 323. logassa 1, 177. lonam I, 171. lonu IV, 418. 444. lottai IV, 146. loddhao I, 116. II, 79. lohiai, lohiaai III, 138. lohem IV, 422, 23. lhasai IV, 197. Ihasium IV, 445. lhikkai IV, 55. lhikko IV, 258. V. va I, 67. va 11, 34. 182. IV, 436. vaialio I, 152. vaialiam I, 151. vaieso I, 151. vaieho I, 151. vaijavano I, 151. vaidabbho I, 151. valram I, 6. II, 105. [vajra]. vairam I, 152. [vaira]." valampayano 1, 152. vaisavano I, 152. vaisalo I, 151. vaisaho I, 151. vaisiam 1, 152. vaissanaro I, 151. vamsio I, 70. www.kobatirth.org vamso I, 260. vakka [vikya] II, 174. Wortverzeichniss. vakkalam II, 79. lu IV, 341. 411. vakkhanam II, 90. vakkho IV, 325. vagga IV, 330. vaggo I, 177. II, 79. vagge I, 6. vaggolai IV, 43. vaggho II, 90. vamkam I, 26. vamki IV, 330. vamka IV, 412. vanakahim IV, 356. vamkima IV, 344. 401. vakuda IV, 418. I. vaccai IV, 192. II. vaccai IV, 225. vaccha 11, 17. [vaxas]. vaccha IV, 282. [vatsa]. Vvac voccham 111, 171 vottum II, 217. IV, 211. vottana, vottavvan IV, 211. vuceai III, 161. vaiena II, 189. vacanam IV, 324. vaccho II, 17. 127. vaccham I, 23. vaechassa I, 249. vacchao I, 5. vacchenam, vacchena, vacchesum, vacchesu I, 27. vacchahe IV, 336. vacchahu IV, 336. declin.: III, 2. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 18. 20. 21. 22. 26. 27. 29. 111, 147. [vixa]. I. vajjai IV, 181. II. vajjai IV, 406. (vad) vajjanau IV, 443. vajjam I, 177. II, 105. vajjarai IV, 2. vajjario, vajjariana, vajja ramto, vajjariavvam IV, 2. vajjaranam IV, 2. vaja'va IV, 396, vajjei IV, 336. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir vajjhae II, 26. (vadh) vainical IV, 93. vamcayara IV, 412. vamciu IV, 395. vafijaro 11, 132. vannadi IV, 294. vatta 11, 30. vatti II, 30. vattulam 11, 30. vatto II, 29. "vattham I, 84. 129. vadavadai IV, 148. vaddadin IV, 371. vaddattanu IV, 367. vaddattanai IV, 384. vaddattanaho IV, 366. 425. 437. vaddappani IV, 366. 437. vadda, vaddaini IV, 364. vadha IV, 362. 402. 422, 4. 11. 16. vadharo I, 254. vadhalo 1, 254. vadho II, 174. vanapphai 11, 69. vanam 1, 172. III, 87. 88. vanammi, vanammi 1, 23. vani IV, 346. 411. vanai, vagini III, 88. vanehin IV, 422, 11. vanavasu IV, 396. vanassai II, 69. vania II, 128. vanu IV, 401. vane II, 206. vanoli II, 177. vaitho IV, 447. vannanijo III, 179. vannia IV, 345. vanno I, 142. 177. vaphi II, 75. vatanakam II, 164. IV, 307. ke 11, 164. vattadi IV, 32. "vattain 1, 145. vatta II, 30. vattia 11, 30. vattio 11, 30. For Private and Personal Use Only Page #239 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Wortverzeichniss. 225 vaddali IV, 401. vand vamdami I, 6. JII, 92. vamde I, 24. III, 46. 134. vaindittu, otta II, 146. vandei IV, 423. vamdara ya I, 132. vamalai IV, 102. vamphai I, 30. vamphai I, 30. IV, 176. 192. 259. vammam IV, 264. vam maha IV, 350. Ho I, 242. II, 61. "hu IV, 344. 401. vammio 1, 101. vam halo II, 174. vayamsiah IV, 351. vayamso I, 26. vayana IV, 396. Onu IV, 350. [vadana vayanam I, 228. III, 29. Vayana TV, 367. vayana I, 33. naim I, 33. IV, 340. Pnaio III, 26. vayam III, 106. vayam I, 32. [vayas]. vayyide IV, 292. y var varai IV, 234. varia IV, 330. 438. - c. pra pano I, 131. - c. ni nivarei IV, 22. ninam I, 131. - c. nis nivvuain I, 131. nivvuo I, 209. - c. vi viuan I, 131. - C. sam samvarai IV, 82. samvarovi IV, 422, 6. samvuam I, 131. vara IV, 370. varam IV, 323. varaho IV, 444. varehim IV, 422, 11. varahadai IV, 79. vari IV, 340. variam II, 107. varisa IV, 332. 418. "sam II, 105. sa II, 105. varisasa yam II, 105. V vart vittam I, 128. vatto II, 29. - c. ni niattas IV, 395. niattasu II, 196. nivuttam, niattam I, 132, nivattaham IV, 332. --- C. pratini padiniattam I, 206. - c. pra payattai II, 30. IV, 347. pa vatteha IV, 264. payatto II, 29. - C. vi vivattai IV, 118. -- c. sam samvattiam II, 30. V yardh vaddhai IV, 220. viddha I. 128. II, 40. vuddho I, 131. II, 40.90. - c. pari pariadahai IV, 220. V varsh varisai IV, 235. vittho, vuttho I, 137. - c. pra pauttho I, 131. I. valai IV, 176, valamtehim IV, 422, 18. II. valas IV, 209. valaggai IV, 206. valanam IV, 293. valanaim IV, 422, 2. valamti IV, 416. valiu IV, 418. valaya IV, 444. "ya IV, 352. Pischol, IIemacanilra. valayanalo I, 177. valayamuham I, 202. vali I, 35. valuno I, 254. vallaha IV, 444, vallahaum IV, 358. 426. vallahai IV, 383. valli I, 58. vavasau IV, 385. 422, 19. vaca IV, 288. vacahe IV, 447. vaccale IV, 295. vacca IV, 302. Vvas vasami III, 135. vasamti IV, 339. c. ni nivasamtehim IV, 422, 11. --- c. pra pavasai IV, 259. pavasamtena IV, 333. 342. 419. pavasamte IV,422, 12. vasa IV, 422, 15. Vasina IV, 387. 390. vasi IV, 427. vasai I, 214. vasamte 1, 190. vasahi I, 214. vasaho I, 126. 133. vasuai III, 145. IV, 11. vasnati IV, 318. vasuadi IV, 274. Vasuasi III, 145. vasutha IV, 326. V vah vahasi II, 194. vahai I, 38. IV. 401. vahijjai IV, 245. vubbhai IV, 245. vahiu iv, 365. c. ud v. muvvahas. - c. nis nivvahai IV, 360. vahassa, vahai, vahaya III, 133. vahi (?) IV, 357. vahillaii IV, 422, 1. vahu I, 6. III, 42. IV, 401. declin.: III, 27. 29. 36. 42. 124. vahuki I, 6. vahuttam v. vbhu c. pra. vahumuham, vahuo I, 4. va I, 67. II, 189. (?) IV, 302. vai IV, 18. vauno > v. vau. vaum vanlo 1, 121. II, 99. vaullo II, 99. vau I, 180. declin.: III, 19. 20. 125. 129. vaejja III, 177. vaem IV, 343. vanarasi II, 116. Orasihim IV, 442. vania III, 73. vamearo I, 36. vayau 'ao v. vau. vayaranam I, 268. vayasu IV, 352. vayavejja III, 177. vara IV, 383. 422, 12. varanam I, 268. varane II, 193. Varimai, vario I, 4. valar IV, 380. For Private and Personal Use Only Page #240 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 226 Wortverzeichniss. valiu IV, 418. v. valamti. vavado I, 206. vavamphai IV, 68. vavarei lv, 81. vavei IV, 141. v. Vap e. vi. vacale IV, 289. vasaisi, vasesi I, 5. vasasayam II, 105. vasaratti IV, 395. vasu IV, 430. vasena IV, 399. vaso I, 43. Vasam II, 105. vasa I, 43.7 II, 105. vaharai IV, 76. vahio II, 99. vahitto II, 99. Ottam I, 128. vahippai IV, 253. vaho (vyadha] I, 187. vaho vahya) II, 78. vi 1, 6. 33. 41. 97. II, 193. 195. II, 218. III, 85. 142. IV, 332. 334. 335. 336. 337. 341. 343. 347. 349. 358. 365. 366. 367. 370. 376. 377. 383. 385. 387. 389. 395. 399. 401. 406. 411. 414. 418. 419. 422. 423. 432. 433. 441. 445. via II, 182. viailla I, 166. viattai IV, 129. viada I, 146. viaddi 111, 57. viaddi II, 36. viaddho II, 40. vianam I, 46. viana 1, 146. viambhai IV, 157. viaya IV, 264. vialida IV, 288. vianam I, 177. viarullo II, 159. viaro III, 23. viali IV, 377. 401. 424. viinnu IV, 444. viinho I, 128. viuam v. V var c. vi. viuem IV, 419. viudai IV, 31. viusaggo II, 174. viusa II, 174. viuho I, 177. vioo I, 177. vioi IV, 368. vikasaro I, 43. vikinai IV, 52. vikosai IV, 42. vikkavo II, 79. vikkei IV, 52. 240. vikkear IV, 240. vicci IV, 350. 421. vicchaddo II, 36. vicchuhire III, 142. viccholai IV, 46. vicchohagaru IV, 396. vicchodavi IV, 439. vijanam I, 177. vijayasenena IV, 324. vijjam II, 15. vijju III, 137. vijja I, 15. II, 173, vijjuna I, 33. vijjue I, 33. vijjula II, 173. vijjejja III, 160. vijjhai II, 28. vimcuo I, 128. II, 16. vincuo II, 16. 89. vimchio T, 26. II, 16. vimjha I, 42. ojho I, 25. II, 26. 92. vinnanam IV, 303. vittalu IV, 422, 3. vitthi I, 137. vidavidai IV, 94. vidda II, 98. viddira II, 174. vidhattaum IV, 422, 4. 16. vidhattam IV, 258. vidhappai IV, 251. vidhavai IV, 108. vidhavijjar IV, 251. vinao I, 245. vinasaho IV, 424. vinu IV, 357. 386. 421. 426. 440. 441. vinoa I, 146. vimtam I, 139. vinnanam II, 42. 83. vinha 1, 85. II, 75. vitti I, 128. vittharu IV, 395. viduro I, 177. viddavai IV, 419, viddao 1, 107. viddha v. vardh. vidhino IV, 282. 302. vinnasia IV, 418. vippagalai IV, 31. vippavo II, 106. vippia IV, 423. vippiaarau IV, 343. vippo I, 177. vibbhalo II, 58. vibhamtadi IV, 414. vimala IV, 383. vimhao II, 74. Chai IV, 420. vimhayanijjam 1, 248. vimhayaniam vimharai v. V smar e. vi. viyyahale IV, 292. virai IV, 106. 150. viramalai IV, 193. virala IV, 341. a II, 72. IV, 412. virallai IV, 137. virasam I, 7. viraha IV, 415. 429. 444. "hu IV, 423. ho I, 115. "haho IV, 432. virahaggi I, 84. virahiaham IV, 377. 401. For Private and Personal Use Only Page #241 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Wortverzeichniss. 227 virai IV, 56. vihuno v. Vha c. vi. vireai IV, 26. vihodai IV, 27. virolai IV, 121. vii I, 4. vilambu IV, 387. vijai IV, 5. vilaya II, 128. vina IV, 329. vilasiniu IV, 348. viriam II, 107. viliam I, 46. 101. vilayine IV, 288. vilijjai IV, 56. 418. visa IV, 423. vilumpai IV, 192. visambho I, 43. vilottai IV, 129. visarai IV, 75. 426. villam I, 85. visa I, 28. 92. viva II, 182. visano I, 43. vivai IV, 400. visa mo I, 43. vivattai IV, 118. visalai IV, 28. vivariri IV, 424. visaso I, 43. vic visai I, 260. visum I, 24. 43. 52. -- c. ni nivesanato III, 180.nivesiana vunai, vuneppi, vuneppinu IV, 392. I, 60. vatthi I, 137 - c. pari parivittha IV, 409. vuddhi I, 131. II, 40. - c. pra pavisami IV, 278. pavicami vuddho v. V vardh. IV, 302. pavisar IV, 183. pavicadu vuttaum IV, 421. IV, 302. pavisai IV, 444. paisisu IV, vuttamto I, 131. 396. paittha IV, 340. 432. 433. pai vamdam I, 131. tthau IV, 444. paitthi IV, 330. vumdaraya I, 132. visamvayas IV, 129. vundavano I, 131. visagathi IV, 420, 422, 17. vunnaum IV, 421. visattai IV, 176. veadai IV, 89. visadho I, 241. veana I, 146. visamthula IV, 436. Tam II, 32. veaso I, 207. visamtavo I, 177. vealio I, 152. visama IV, 350. 367. visamo I, 241. veillam I, 166. II, 98. IV, 309. visami IV, 406. visama IV, 395. veu IV, 438. visamaayavo I, 5. vekumtho I, 199. visamaio I, 50. veggala IV, 370. visamao I, 50. veccai IV, 419. visamayavo I, 5. veccham III, 171. visayam II, 209. vejja III, 160. visaharini IV, 439. vejio I, 148 II, 24. visao I, 155. au IV, 385. 418. vediso 1, 46. 207. visano IV, 309. vednjjam II, 133. visahium IV, 386. 411. vedhar IV, 221. vedhei IV, 51. vedhijjai visuddhena III, 38. IV, 221. visurai IV, 132. 340. rahi IV, 422, 2. viseso I, 260. vena IV, 329. venulattbi I, 247. vismum IV, 289. vismaye IV, 289. venu 1, 203. vissoasia II, 98. ventam I, 139. II, 31. vihao IH, 29. venha I, 85. vihadapphada II, 174. - vetaso IV, 307. vihatthi I, 214. V vep vevai IV, 147. conj.: III, 139-143. vihalia IV, 364. 145. 181. 182 vihalo II, 58. 93. vemayai IV, 106. vihavo IV, 60. vihave IV, 422, 7. vihavi vemi IV, 238. IV, 418. vihavehim I, 34. veram I, 152. vihasamti IV, 365. veri I, 6. vihanu IV, 330. 362. 420. veria IV, 439. vihi II, 206. IV, 385. 387. 414. vihi I, 35. veruliam II, 133. vihirai IV, 193. velavai IV, 93. 156. vihum III, 19. I veluvanam 1, 4. 15* For Private and Personal Use Only Page #242 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 228 Wortverzeichniss. velu I, 203. veluvanam I, 4. vellai IV, 168. vellamto I, 66. vellam I, 85. velli I, 58. veviro II, 145. vevirie III, 135. vevva II, 194. vevve II, 193. 194. vesa IV, 385. vesampayano 1, 152. vesavano I, 152. vesiam I, 152. vehavas IV, 93. vehavvam 1, 148. vo III, 100. vokkai IV, 38. vokkamtam I, 116. voccham v. 7 vac. vojjar IV, 5. vomtam I, 139. vottum v. 7 vac. vodraha II, 80. ohi II, 80. volai IV, 162. volino IV, 258. vosattai IV, 195. vosatto IV, 258. vosirai, vosirami IV, 229. vosiranam II, 174. vrattu IV, 394. vrasu IV, 399. vva I, 6. 66. II, 129. 150. 182. - c. vi visitthu IV, 358. cudam v. Vcru. cupaligalhide IV, 302. 1 cubh sobhati IV, 309. sohai I, 187. 260. IV, 444. cummilae IV, 302. cula IV, 288. V cush susai IV, 236. susaire III, 142 sosau IV, 365. sosiam, sosaviam III, 150. cuska IV, 289. custide IV, 291. custu IV, 290. co IV, 302 coke IV, 299. conidaha IV, 299. cobhanam IV, 288. one IV, 302. Vcram c. pari palissamta IV,282.6deg302. - c. vi visamai I, 43. IV, 159. V cru suna'i IV, 58. 241. suneu, sunai, sunau III, 158. cunadha IV, 302. sohia IV, 447. suvvai, sunijjai IV, 242. cuniado IV, 302. suniuna IV, 241, souna iv, 237. 241. souana II, 146. socca II, 15. cudam IV, 288. Sua II, 174. IV, 432. suo 1, 209. soccham III, 171. conj.: III, 172. V clish silesai IV, 190. silittham II, 106. -- c. a aleddhuam I, 24. II, 164. ale ddhum II, 164. aliddho II, 49. 90. Vyvas c. ud asasar I, 114. -- C. nis nisasa IV, 201. - c. vi visasai I, 43. cak sakkai IV, 86. 230. 422, 6. 441. sikkhei IV, 344. sikkhamti IV, 372. sikkhu IV, 404. 405. sikkhamtu II, 80. cakkavadalatista IV, 301, 302. camcide IV, 447. cada IV, 447. V cam samai IV, 167 - c. upa uvasamai IV, 239. uvacamadi IV, 299. uvasamei, uvasamavai, uvasamavei III, 149. camane IV, 302. gayanaha IV, 300. cayalam IV, 288. calicam IV, 302. cavantie IV, 293. castavahe IV, 291. caspa IV, 289. cahacra IV, 447. camannagane IV, 293. cami IV, 302. calace IV, 288. ci v. "Vas. cila IV, 288. Vcish sisai IV, 236. sa II, 184. III, 3. IV, 370. 406. 414. 439. saa him IV, 345. sai [sakrt] I, 128. sai (sada] I, 72. sai (svayam) IV, 395. 430. sainnam I, 151. saim IV, 339. 402. sairam I, 151. saila IV, 326. sai I, 177. sauni IV, 391. suumihan IV, 340. sauno I, 180. saingham IV, 445. sauntale IV, 260. saur I, 162. sauham I, 162. saena IV, 332. samvaccharo, "lo II, 21. samvattiam II, 30. samvattao II, 30. samvattanain II, 30. samvaro I, 177. samvaliam IV, 439. samvudo 1, 177. For Private and Personal Use Only Page #243 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra samvellai IV, 222. samsa IV, 197. (Varams). samsao I, 30. samsiddhio I, 70. samharo I, 264. sakanni IV, 330. sakko II, 2. IV, 309. sakkham I, 24. sakkhino II, 174. sagaraputta IV, 324. sankadu IV, 395. samkaro I, 177. ru IV, 331. samkalam I, 189. sakkai v. Vcak. sakkam III, 141. sakkayam I, 28. II, 4. sakkaro I, 28. II, 4. ram IV, 260. sakkalo I, 254. samgahia v. Vgrabh c. sam. samgalo IV, 434. samghai IV, 2. samgharo I, 264, sangho I, 187. sacavam I, 177. saccam II, 13. www.kobatirth.org samkhai etc. v. Vstya c. sam. samkhudai IV, 168. samkho I, 30. I, 187. IV, 309. sankho I, 30. samkhaham IV, 422, 3. samgam I, 130. samgamo I, 177. sangara IV, 345. samgalai IV, 113. mi IV, 418. saccavai IV, 181. sacchayam 1, 249. Wortverzeichniss. sacchaham I, 249. sajjano I 11. na IV, 422, 22. paham IV, 422, 8. sadai v. Vsad. saddha II, 41. sadha 1, 196. sadhilam I, 89. sadho I, 199. sania II, 168. sapiecharo I. 149. saniddham II, 109. sajjo II, 77. sajjham II, 26. sajjhasam II, 26. sajjhao II, 26. sajjho II, 26. 124. sajjhu IV, 370. samci IV, 422, 4. samjattio 1, 70. samjamo I, 245. samja II, 83. samjogo I, 245. samjha 1, 6. 25. 30. II, 92. sanjha I, 30. sanna IV, 303. saneho II, 102. saintho IV, 325. samdo I, 260. sanho, samdho I, 30. sanna II, 42. 83. sanham [claxnam] II, 75. 79. sanham [suxmam] I, 118. II, 75. satanam IV, 307. satam IV, 307. sattanha III, 123. sattari I, 210. sattavisa I, 4. satto II, 2. sattha [svastha] IV, 396. 422, 22. satthari IV, 357. satthahim [castraih] IV, 358. satthi II, 45. sattho [sartha] I, $7. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir sad sadai IV, 219. c. ara osiamtam I, 101. c. ni nisanno, numanno I, 174. c. pra pasia I, 101. 11, 196. sadosu IV, 401. saddahai etc. v. Vdha c. grad. saddahanam, hanam IV, 238. saddalo II, 159. saddo I, 260. II, 79. saddha I, 12. II, 41. samtim IV, 441. 1 samto v. Vas. saradatto II, 34. sadanal IV, 67. samdisai IV, 180. samdumai IV, 152. sandesada IV, 419. samdesem IV, 434. samdhihim IV, 430. samdhukkai IV, 152. sannamei IV, 83. sannumai IV, 21. sapavam I, 177. sapivaso 11, 97. sappivaso II, 97. sappham II, 53. sapphalam II, 204. sabadhu IV, 396. sabbhavam II, 197. sabhari I, 236. sabhalau IV, 396. 397. lam I, 236. sabhikkhu 1, 11. samaenam III, 137. samana III, 123. samane IV, 265. samani III, 42. samattu v. Vap c. sam. samatto II, 45. samanniam III, 46. samappai v. Vap c. sam. samappetuna v. Var c. sam. For Private and Personal Use Only 229 Page #244 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 230 Wortverzeichniss. samam II, 201. sama I, 269. samara IV, 371. samaramganai IV, 395. samaro I, 258. samaulena IV, 444. samanai IV, 110. 142. samanu IV, 418. 438. samarai IV, 95. samavoi v. Vap c. sam. samijjhai II, 28. samiddhi I, 44. 128. III, 23. samipam IV, 322. samudda IV, 326. samuddo II, 80. samudro II, 80. samuham I, 29. samosara v. Vsar c. samapa. sampaa I, 15. sampai samprati] I, 206. sampai [sampad] IV, 372, 385. 400. sampaya IV, 335. 347. 400.418. "ya I, 15. sampayam I, 209. sampaiavam v. Vpad c. sam. samphaso I, 43. sambhavaho IV, 395. sambhavai IV. 153. sarmaddio II, 36. sammaddo II, 36. sammam samyak 1, 24. sammam (garman] I, 32. III, 56. sam nanam IV, 316. sammuba IV, 395. 414. Cham I; 29. saya II, 158. IV, 422, 12. sayam II, 105. saena IV, 332. sayaim IV, 357. 418. saahiin IV, 345. sayadho I, 196.dham I, 177. 180. sayano II, 114. sayam II, 209. sayala IV, 264. 441. lam II, 15. sayavaru IV, 356. saya l, 72. sayho II, 124. Vsar sarai IV, 234. - c. apa Osaras, avasarai I, 172. Ocaladha IV, 302. osariam, a vasariam 1, 172. e. samapa, samosara II, 197. - C. ud usarai I, 114. jisario II, 21. -- c. pis nisarai 1, 93. IV, 79. nisarahi IV, 439. - c. pra pasaras IV, 77. 78. pasaria im IV, 354. sara (saras) IV, 422, 11. saro I, 91. sare, sarammi, sarasi IV, 448. sara (cara] IV, 344. 401. 414. sarau IV, 357. sari, sarem IV, 357. sarai IV, 74. v. V smar, sarao I, 18. 31. sararuham I, 156. sarala IV, 387. saravi IV, 396. sari I, 142. saria. I, 15. saria hao IV, 300. sariccho I, 44. 142. II, 17. sariya I, 15. sarisa II, 195. sariso I, 142. sarisam IV, 279. sarisava I, 187. sarisima IV, 395. sarihin IV, 422, 11. sarena IV, 441 sarehim IV, 422, 11. saro II, 74. 78. saroraham I, 156. Vsarp c. upa uvasappar IV, 139. uva cappania IV, 302. salajja IV, 430. salahai IV, 88. salaha II, 101. salila I, 82. IV, 395. salilam IV, 308. salilavasanam IV, 197. saloni IV, 420. salonu IV, 444. sallazu IV, 387. Paihim IV, 422, 9. sa va IV, 358. savai I, 33. savalo I, 237. savaho I, 179. 231. savva IV, 422, 6. declin.: III, 58. 59. 60. 61. savvi IV, 366. 438. savvam I, 177. II, 79. savvassa III, 85. IV, 316. savve III, 147. savvana III, 85. savvahim * IV, 429. savvao I, 37. II, 160. savvamga IV, 224. 412. savvamgem IV, 396. savvamgao IV, 348. savvamgio II, 151. savvajjo I, 56. II, 83. savvanno IV, 303. savvannu I, 56. II, 83. savvatto II, 160. savvattha III, 59. 60. savvado II, 160. savvasana (?) IV, 395. sasanehi IV, 367. sasariro IV, 323. sasa haru IV, 422, 8. "harassa III, 85. Basa III, 35. sasi IV, 382. 395. 418. 444. sasi IV, 309. sasimamdala IV, 349. sasireha IV, 354. Vsah sahai I, 6. sahesai IV, 422, 23. sahevvaim IV, 438. sahamto III, 180. saha IV, 339. sahai IV, 100. sahahim IV, 382. sahakaro I, 177. sahayaro I, 177. sahari I, 236. For Private and Personal Use Only Page #245 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra sahalam I, 296. sahasa II, 158. IV, 352. sahassasiro II, 198. saha I, 187. sahao III, 85. sahava IV, 422, 23. vo I, 187. sahi II, 195. IV, 332. 379. 390. 398. 401. 414. 417. 444. declin.: III, 27. 29. 36. 124. sahie IV, 358. 367. sahia I, 269. sahiachimp I, 269. III, 65. sahum IV, 356. 419. sauuayam I, 5. salayam I, 5. sa I, 33. II, 204. III, 33. 86. IV, 439. sa [cvan] I, 52. III, 56. siaddhai IV, 187. sano 1, 52. III, 56. sadisi IV, 368. samao I, 71. samaggai IV, 190. samaccham II, 22. samattham II, 22. samannu IV, 418. samaya IV, 193. samala IV, 330. samali IV, 344. olie III, 153. sama I, 260. II, 78. sami IV, 334. 430. samiu IV, 409. samia IV, 422, 10. samialio IV, 340. samihum IV, 341. sara IV, 422, 12.. sarai IV, 84. saramgam II, 100. saravai IV, 95. sarasa IV, 370. www.kobatirth.org Wortverzeichniss. samiddhi I, 44. sayaro II, 182. ru IV, 334. raho IV, 395. 419. re III, 142. "ri IV, 383. sarikkham II, 17. kkhu IV, 404. sariccho I, 44. echam II, 17. saru IV, 365. salavahano I, 211. salahano I, 8. 211. ni I, 211. sava IV, 420. savago I, 177. savanu IV, 357. 396. savo I, 179. 231. sasa IV, 387. 395. sasam I, 43. sasijjal 11, 180. sahai IV, 2. sahasu II, 197. sahau, "hao v. sahu. sahattai IV, 82. sabana, ni III, 31. saharai IV, 82. sahasu II, 197. v. sahai. sahassinan III, 123. saha I, 187. sahu IV, 366. 422, 22. sahuli II, 174. sahu I, 187. declin.: III, 21. sahemi II, 204. si II, 217. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir al v. Vas. sia v. Vas. sialo I, 128. siavao II, 107. simhadatto I, 92. simharao I, 92. simgam I, 130. "gahum IV, 337. sigaro I, 128. simgho 1, 29. 264. Vsie simca IV, 96. 239. acai IV, 96. c. ud usitto I, 114. c. nis nisitto I, 43. c. sam samsittau IV, 395. sijjirle IV, 224. sittham I, 128. si thi 1, 128. II, 34. sidhilo I, 215. lam I, 89. sidhilo I, 215. 254. siniddham II, 109. sinho II, 75. sittham II, 77. siddhao 1, 187. siddhattha IV, 423. Vsidh sijjhai IV, 217. e. ni nisehai IV, 134. sinatam IV, 314. sinduram I, 85. simdhavam I, 149. sinnam 1, 150. sippai IV, 255. sippi II, 138. sibha I, 236. sim III, 81. simino 1, 46. 259. simpai IV, 96. simbho II, 74. IV, 412. siram I, 32. III, 85. siru IV, 445. sirena IV, 367. sire, sirammi, sirasi IV, 448. siri IV, 423. 445. siraviana I, 156. 231 sira I, 266. siri IV, 370. 401. siri II, 104. sirim, sirie II, 198. sirimamto II, 159. siriso I, 101. siroviana 1, 156. sila I, 4. IV, 337. silayalu IV, 341. silittham II, 106. v. Velish. silimho II, 55. 106. silesai IV, 190. sileso II, 106. siloo II, 106. sivatittha IV, 442. For Private and Personal Use Only Page #246 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 232 Wortverzeichniss. sivino I, 46. 259. II, 108. sivinae II, 186. sivu IV, 440. sivvai IV, 230. sisira IV, 415. Oru IV, 357. sihai IV, 34. 192. sihara II, 97. sihikadhanu IV, 438. siaro I, 184. siala IV, 415. u IV, 343. a IV, 343. sialattanam III, 10. sibharo I, 184. sima IV, 430. simadharassa III, 134. siyanam II, 86. sila IV, 428. lam III, 81. am IV, 308. silena II, 184. sisai IV, 2. sisam II, 92. sisu IV, 389. sisi IV, 446. siso I, 43. IV, 265. siha IV, 406. siho I, 29. 92. 264. II, 185. sihu IV, 418. sihena I, 144. II, 96. sihaho IV, 418. siharo I, 184. su IV, 367. 383. 414. 418. 422, 20. sua v. Vyru. suai IV, 146. suahim IV, 376. 427. (Vsvap). suanu IV, 336. 406. snanassu IV, 338. 385. 389. 411. suaachim IV, 422, 11. suinamtari IV, 434. suilam II, 106. suisatthu IV, 399. suuriso I, 8. 177. suo v. Vcru. suo suta III, 35. 43. sukadam I, 206. sukammam IV, 264. sukammane, no III, 56. sukiu IV, 329. sukidu IV, 329. sukilam II, 106. sukumalo I, 171. sukusumam I, 177. sukrdn IV, 329. sukka cukla] II, 106. sukkam II, 11. sukkam cushka] II, 5. sukkahim IV, 427. sukkham II, 5. sukkhu IV, 340. sugao I, 177. sugadhattanain I, 160. sughe IV, 396. 410. sunigam II, 11. sujjo II, 64. IV, 314. sutthu IV, 422, 6. sunao I, 52. sunahau IV, 443. sundo I, 160. sunham I, 118. sunha [sasna] I, 75. sunha snusha] I, 261. sntaram I, 177. suttam IV, 287. sutti II, 138. sutto v. V svap. sudamsano II, 105. sudarisano II, 105. suddham I, 260. suddhoani I, 160. sunusa IV, 314. sumdara IV, 348. sumdari II, 196. sumdariam I, 160. II, 107. sumderam I, 57. 160. 11, 63. 93. supaligachido IV, 284. su pahayam II, 204. supurisa IV, 367. 422, 2. sa II, 184. suppai v. V svap. SilPanaha, li III, 32. subbam II, 79. subhiccu IV, 334. sumanam I, 32. sumarai v. Vsmar. sumaran IV, 426. sumino I, 46. summilao IV, 284. sumha II, 74. suyyo IV, 266. surai IV, 332. 420. surattha II, 34. stravahu I, 97. surahi II, 155. suri I, 102. surngyhan II, 113. suvamsaham IV, 419. suvanna I, 26. shvannaroha IV, 330. suvannio I, 160. su'varahi IV, 387. suve [svel 11, 114. suve (cvah] II, 114. suvvai v. Voru. susa I, 261. susanam II, 86. suhao I, 113. 177. 192. suhakaro I, 177. suhacchadi IV, 423. suhacchi IV, 357. "cchiahiin IV, 376. 427. suhado I, 177. suham I, 187. III, 26. 29. 30. suhamam II, 101. suhaya IV, 419. suhayaro I, 177. suhasiu IV, 391. suhia IV, 263. suhu IV, 370. 441. suhumam I, 118. II, 113. For Private and Personal Use Only Page #247 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Wortverzeichniss. 233 suhena I, 231. V su savai IV, 233. - c. pra pasavai IV, 233. pasuna I, 166. Onam I, 181. sudai IV, 106. sura IV, 448. suro II, 64. 207. surai IV, 106. surio II, 107. suriso I, 8. susaire v. V cush. susaso I, 157. suhavo I, 113. 192. se II, 188. HII, 81. IV, 287. seam 1., 32. sejja I, 57. II, 24. senduram 1, 85. sennam I, 150. sopho II, 55. sebhalia I, 236. seram II, 78. sela 1, 148. sellu IV, 387. sevai IV, 396. seva II, 99. sevva II, 99. seso I, 260. sesassa I, 182. sesaho IV, 401. sehai IV, 178. sobaru IV, 446. sehalia I, 236. so I, 17. 177. II, 99. 180. III, 3. 56. 86. 148. 164. IV, 280.322. 323. 332. 340. 367. 370. 384. 390. 395. 401. 420. 422, 4. 7. 15. 22. 429. 438. 442. 445. soai III, 70. soamallam 1, 107. II, 68. soi IV, 401. - c. pra paskhaladi IV, 289. V stambh thambhijjai, thambhio II, 9. Vstu thunai IV, 241. thuyyai, thunijjar IV, 242. V stya c. sam samkhai IV, 15. samkha yam I, 74. IV, 15. Vstha citthai I, 199. 236. III, 79. IV, 16. citthadi IV, 360. cishthadi IV, 298. 447. thasi III, 145. thai I, 199. III, 145. IV, 16. 436. thamo III, 155. citthaha III, 91. citthamti III, 20. 26. 28. 50. 52. 55. 56. 122. 124. thamti IV, 395, thasi, thahi, thahia III, 162. thahi III, i75. thiu IV, 391. 401, thiai IV, 415. tthiu IV, 439. Otthia III, 70. IY, 448. thiam III, 16. 29. 30. 101, 115. 116. 118, 119. 129. IV, 374. 381. otthiaho IV, 416. thia III, 120. 121. thiaham IV, 422, 8. thido IV, 404. thiam IV, 16. citthiana, thauna IV, 16. thavai IV, 357. thavio, thavio I, 67. --- c. ud utthai IV, 17. utthio, utthio IV, 16. utthiau IV, 415. 416. utthavio IV, 16. --- c. upa uvastido IV, 291. - O pra patthio, patthio IV, 16. patthavas, patthavar IV, 37. pathaviai IV, 422, 7. patthavio IV, 16. - c. prati paritthiam, paitthiam I, 38. paritthavio, thao I, 67. tthaviam I, 129. - c. sam samthavio, thao I, 67. 1 sphut phuttai IV, 177. 231. phudai IV, 231. phodamti IV, 422, 5. 430. phodemti iv, 350. 367. phuttisu IV, 122, 12. phutta IV, 352. phutti IV, 357. Vsmar sarai, sumarai IV, 74. sumari IV, 387. su varahi IV, 387. sumarijjar IV, 426. - c. vi vimharai IV, 74, 75. vimharimo II, 193. V svap suai IV, 146. sovai, suvai I, 64. suahim IV, 376. 427. soeva IV, 438. suppai II, 179. sutto II, 77. -- c. pra pasutto, pasutto I, 44. souana v. 1 cru. souna soeva v. V svap. sokkhaham IV, 332. 90ce(r) ly, 1eru. h. soccham somdiram II, 63. sottam IT, 98. sobhanam IV, 309. somaggahanu IV, 396. somalo I, 171. 254. soriam II, 107. sollas IV, 90. 143. sovai v. V svap. sosau v. V cush. soha IV, 382. sohillo II, 159. sohia v. 1 cru. saumariam I, 1. V skhal khalia 1, 1. Co II, 77. Ciam II, 89. Pischel, Homacandra. ha I, 67. hau (2) IV, 357. haum IV, 338. 340. 370. 375. 379. 391. 410. 411. 420. 422. 423. 425. 439. hamce IV, 288. hamso II, 182. hamho II, 217. hakkai IV, 134 hakkhuvar IV, 144. 16 For Private and Personal Use Only Page #248 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 234 Wortverzeichniss. hage IV, 282, 299. 301, 302. hanje IV, 281. 302. hanai IV, 58. hanumamto I, 121. II, 159. hanuma II, 159. hatthadau IV, 445,da IV, 439. hatthi IV, 443. hatthulla II, 164. hattho II, 45, 90. hatthu IV, 422, 9. hatthem IV, 366. hattha II, 164. III, 130. hatthahim IV, 358. hatthunnamia III, 70. haddhi II, 192. V han hanar IV, 418. hammai IV, 244. hanijjai, hanihii, hammai, hammihii, hamtavvam, hamtuna, hao IV, 244. hayam I, 209. II, 104. - c. ni nihao I, 180. hamti IV, 406. v. V bhu. hamda II, 181. hamdi II, 180. 181. ham I, 40. III, 105. hammai v. V han. hammai IV, 162. hayavihi IV, 357. hayasa IV, 383. so I, 209. Osassa II, 195. Vhar harai I, 155. IV, 209. 234. 239. haramti II, 204. harijjai, hirai IV, 250. haravia IV, 409. hiam I, 128. - c. anu anuharai IV, 259. 418. "hara him IV, 367. -- c. ava oharai I, 172. avahadain 1, 206. - c. a aharai IV, 259. ahadam' I, 206. c. vya vaharai IV, 76. 259 vaharijjar IV, 253. vahittam I, 128. vahitto, vahio II, 99. - c. upa uvaharai IV, 259. e, nis niharai IV, 259. - c. pari pariharai IV, 259. 334. 389. c. pra paharai IV, 84. 259. c. prati padiharai IV, 259. - c. vi viharai IV, 259. - c. sam samharai I, 30. IV, 259. hara I, 183. harassa I, 158. harao II, 120. harakkhamda II, 97. harakhamda II, 97. haradai I, 99. 206. Charam. I, 134. 135. hari III, 38. IV, 391. 420. 422, 6. Ori III, 38. hariamdo II, 87. harialo II, 121. harinaim IV, 422, 20. harinahivam III, 180. harisai IV, 235. hariso II, 105. hare II, 202. | haro I, 51. haladda I, 88. III, 34. haladdi I, 88. III, 34. halam IV, 326. hala II, 195. IV, 260. hali IV, 332. 358. haliaro II, 121. halio I, 67 haliddo I, 254. halidda I, 88. haliddi I, 88. 254. haluam II, 122. hale II, 195. hallaphala II, 174. hallohalena IV, 396. hava v. V bhu. havai IV, 238. V has conj. III, 28. 32. 36. 139-145. 149. 152. 153. 154. 156. 157. 158. 159. 160. 166-169. 173. 175-178. 181. 182. hasai II, 198. III, 87. IV, 196. 239. hasamtu IV, 383. hasituna IV, 312. hassas, hasijjai IV, 249. hasiu IV, 396. hasia III, 105. - c. upa uhasiam, ohasiam, uvahasiam I, 173 basiro II, 145. hasti IV, 289. hahana IIT, 129. ha I, 67. II, 192. V ha hino I, 103. hinam II, 104. huno I, 103. - c. pra pahina I, 103. - c. vi vihino, vihuno I, 103. haravai IV, 31. halio I, 67. havane II, 178. Chasahe IV, 350. haha II, 217. hi IV, 422, 14. hiaam I, 128. hiayam I, 269. II, 204. IV, 23. biaya II, 201. III, 142. IV, 439. hiaum IV, 370. hiaena III, 87. hiayae II, 164. hiai IV, 330. 395. 420. hiae I, 199. Chiao II, 186. Chiassa I, 269. hia IV, 422, 2. hiadaum IV, 350. 367. 422, 5. 430. hi ada IV, 357. 422, 12. 23. 439. hiain v. V har. hiaya v. hiaam. hidimbae IV, 299. himdiadi IV, 299. hitapakam, ke IV, 310. hittham II, 136. hidaena IV, 265. hira II, 186. hirio II, 104. hiri II, 104. hivai IV, 238. 111111 For Private and Personal Use Only Page #249 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra hisamanam IV, 258. hu II, 198. IV, 390. hi II, 217. IV, 282. 302. hi hi IV, 285. 302. hirai v. Vhar. hiro I, 51. hamkaradaem IV, 422, 20. hujja v. Vbhu. www.kobatirth.org Vhu huna IV, 241. hunijjai IV, 242. hua v. Vbhu. huttam II, 99. (Vhve). huttam [krtvas)] II, 158. huttan (abhimukha] II, 158. hudavaha IV, 264. hudanano IV, 265. Wortverzeichniss. humti, humto v Vbha. hum II, 197, hulai IV, 105. 143. huvai v. Vbhu. huvvai IV, 242. huhuru IV, 423. huau IV, 422, 15. huam [hitam] II, 99. III, 156. huam [bhatam] v. Vbh. hai v. Vuha hano v. Vha. he II, 217. hettha IV, 448. hettham II, 141. hetthillam II, 163. helli IV, 379, 422, 13. ho II, 217. hoi v. Vkho. hojja v. Vbhi. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir hosai } v. Vbhu. hohi homtao IV, 355. 372. 373. "tal IV, 379. 380. For Private and Personal Use Only 235 Page #250 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Verbesserungen. * p. 9,23 1. manamsi. p. 27, 3 v. u., p. 30, 12. tilge S 1). 67, 8 1. dhir-atthu. p. 70, 22 l. bhae. p. 112 anm. 2 1. B statt b. p. 141, 81. bho viayavammam 1 p. 143, 14 l, bambhao p. 143, 20 l. Ovaccha p. 143, 21 I. duvvavasidena p. 144, 17. 18 l. karomi bhadanta kalemi bhamte I p. 144, 19 1. poranam p. 148, 3 1. paliccamta. In satra I, 97. IV, 22. 59. 65. 68-73. 76. 82 ist statt n uberall g der handschriften beizubehalten. Andere verbesserungen sehe man in den erlauterungen. Halle, Buchdruckerei des Waisenbauses. For Private and Personal Use Only Page #251 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses in Halle. Abul-Baka Jbn Ja' is. Commentar zu dem Abschnitt uber das je aus Zamachsari's Mufassal. Nach der Leipziger und Oxforder Handschrift zum ersten Male herausgegeben, ubersetzt und mit Scholien aus Handschriften des Mufassal versehen von Dr. G. Jahn, Gymnasiallehrer in Berlin. 1873. 103 Bog. 4. 6 M. Ascoli, G. J., Vorlesungen uber Glottologie, gehalten an der koniglichen Academia scientifica letteraria in Mailand. Erster Band. Vergleichende Lautlehre des Sanskrit, Griechischen und Lateinischen. Aus dem Italianischen ubersetzt von J. Bazzigher und Dr. H. Schweizer-Sidler, Prof. in Zurich. 1872. 132 Bog. gr. 8. geh. 4 1. 50 v. Beurmann, Moritz, Vocabulary of the Tigre language written down, published with a grammatical sketch by Dr. A. Merx of the university of Jena. 1868. 6 Bog. gr. 8. geh. 21. 50 %. Caspari, C. P. (Professor in Christiania), Grammatik der Ara bischen Sprache. Vierte Auflage nach Wright's zweiter englischer Ausgabe bearbeitet von Dr. August Muller, ausserordentl. Prof. der orient. Sprachen a. d. Univ. Halle. 28 "), Bog. gr. 8. 15 ) Delbrii ck, Dr. B. (jetzt 0. Prof. in Jena), Paradigmen zum Sanskrit. Fur Vorlesungen. 1867. 1 Bog. gr. 8. geh. 50 S. - Der Gebrauch des Conjunctivs und Optativs im Sanskrit und Griechischen. 1870. 18, Bog. gr. 8. 4 M. 50 . Auch unter dem Titel: Syntactische Forschungen von B. Delbruck und E. Windisch. I. Band. -- -- Altindische Tempuslehre. 1877. 9. Bog. gr. 8. 3 M. Auch unter dem Titel: Syntactische Forschungen von B. Delbruck und E. Windisch. II. Band. - - Vedische Chrestomathie. Mit Anmerkungen und Glossar. 1874. VIII, 128 S. gr. 8. 3 M. - - Das altindische Verbum aus den Hymnen des Rigveda seinen Balle nach dargestellt. 1874. VIII, 218 S. gr. 8. 6 M Fuchs, Dr. Emanuel, Die Scholien des Bar-Hebraeus Zumi XXIII. und XXIX. Psalm. Nach Handschriften herausge geben und erlautert. (Syrisch.) 1871. 2 Bog. 8. geh. 1 Mi Kuhn, Dr. phil. E. W. A., Kacca yanappakaranae, Specimen alterum i. e. Kaccayanae Namakappa. 1871. 3/8 Bog gr. 8. geh. 1 N. 50 S. Ley, Dr. J., Oberlehrer am Gymnasium zu Saarbrucken. Grund zuge des Rhythmus, des Vers- und Strophenbaues in der hebraischen Poesie, Nebst Analyse einer Auswahl von Psalmen und anderen strophischen Dichtungen der verschiedenen Vers - und Strophenarten mit vorangehendem Abriss der Metrik der hebraischen Poesie, 1875. X. 266 S. gr. 8. geh. 9 A. For Private and Personal Use Only Page #252 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Merx, Dr. Adalb. (Professor in Tubingen), Grammatica Syriaca, quaui post opus Hoffmanni refecit. Particula prima. 1867. 17 Bog. 4. geh. 6 M. ----- Particula secunda. 1870. 32 Bog. 4. geh. 9 M. Noldeke, Dr. Th., (Professor der orientalischen Sprachen zu Strass burg), Mandaeische Grammatik. Mit einer lithogr. Tafel der Mandaeischen Schriftzeichen. 1875. XXXIV, 486 S. gr. 8. gel. 15 M Praetorius, Dr. F., Grammatik der Tigrina-Sprache in Abessinien hauptsachlich in der Gegend von Aksum und Adoa. 1. Halfte. Mit einer Textbeilage. 1871. 22 Bog, hoch 4. geh. 6 A 2. Halfte. 1872. 21 Bog. hoch 4. geh. 7 M 50 ). Dasselbe compl. in 1 Band. 1872. 16 Bog. hoch 4. geh. 13 M. 50 S. --- Fabula de Regina Sabaca apud Acthiopes. 1869. X. IIS. hoch 4. Aethiopischer Text ud Commentar. geh. 2 A. - - Beitrage zur Erklarung der himjarischen Inschriften, 1872. 3/4 Bog. gr. 8. geh. 1 I. 50 . - Neue Beitrage zur Erklarung der himjarischen In schriften. 1873. VI, 34 S. gr. 8. 1 N 50%. Ridiger, Aemilins, Chrestomathia Syriaca quam glossario et tabulis grammaticis explanavit. Ed. II. aucta et emendata. 1868. 29 Bog. 4. geh. 7 M. 50 - - Dr. Joh., De nominibus verborum Arabicis jis to commen tatio. 1870. 5 Bog. Lex. 8. geh. 2 N. 25 S. Sacan, Prof. Dr. Ed., Inedita Syriaca. Eine Sammlung syri scher Uobersetzungen von Schriften griechischer Profanliteratur. Mit einem Anhang. Aus den Handschriften des brittischen Museuns herausgegeben, mit Unterstutzung der kaiserl. Akademie der Wissenschaften, gedruckt in der k. k. Hof- und Staatsdruckerei. 1871. 91. Bog. Lex. 8. (Syr. Text und Vorwort.) Schlottmann, Prof. Dr. Const., Die Inschrift Eschmunazars, Konigs der Sidonier. Mit 3 Tafeln, Abbildungen und Inschriften. 1868. 13 Bog gr. 8. geh. 3 M. -- Die Siegessaule Mesa's, Konigs der Moabiter. Ein Beitrag zur hebraischen Alterthuunskunde. 1870. 3, Bog. Lex. 8. geh. 1 M 20 ). Schroder, Dr. Paul, Grammatische Untersuchungen uber die Phonizische Sprache nebst Sprach- und Schriftproben. 1869. 22 Bog. Lex. 8.. Nebst 23 lithogr. ud autograph. Tafeln. geh. 12 M For Private and Personal Use Only Page #253 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org HEMACANDRA'S GRAMMATIK DER PRAKRITSPRACHEN (SIDDHAHEMACANDRAM ADHYAYA VIII) HERAUSGEGEBEN UBERSETZT UND ERLAUTERT VON RICHARD PISCHEL. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II. THEIL. UBERSETZUNG UND ERLAUTERUNGEN. HALLE A. S., VERLAG DER BUCHHANDLUNG DES WAISENHAUSES. 1880. For Private and Personal Use Only Page #254 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org For Private and Personal Use Only Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Page #255 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org MEINEM HOCHVEREHRTEN LEHRER Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir ADOLF FRIEDRICH STENZLER ZUM 50 JAHRIGEN DOCTORJUBILAUM AM 12. SEPTEMBER 1879. For Private and Personal Use Only Page #256 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir For Private and Personal Use Only Page #257 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Der zweite theil meiner ausgabe von Hemacandra's Prakritgrammatik ist keine ubersetzung in dem sinne wie es Cowell's ubersetzung des Vararuci ist. Er soll den ersten theil durchaus nicht uberflussig machen, sondern nur sein verstandniss auch denen erschliessen, die mit indischen grammatikern nicht vertraut sind. Ich habe vorzugsweise die linguisten im auge gehabt, denen, wenigstens zum grosseren theile, das buch bisher unzuganglich gewesen sein durfte. Daher habe ich manches erklart, was fur Sanskritaner von fach keiner erlauterung bedurft hatte, habe es aber vermieden ausdrucke wie adhikara, gana u. dergl. zu definiren, die bereits im Petersburger worterbuche gentigend behandelt worden sind. Hemacandra gibt in dem commentare zu den einzelnen regelu sehr oft gegenbeispiele, die durch iti kim gekennzeichnet sind und keinen andern zweek haben, als den wortlaut der regel zu verdeutlichen und diese selbst scharfer hervorzuheben. Neues bringen sie nicht und ich habe sie daher oft nicht ubersetzt, oft nur erlauternd umschrieben. Eine wortliche wiedergabe wie in Cowell's ubersetzung des Vararuci, widerstrebte mir durchaus. Ebenso habe ich nur ausnahmsweise deutsche bedeutungen angegeben. Der vortheil, den die hinzufugung derselben vielleicht fur einzelne benutzer meines buches gehabt haben wurde, steht in keinem verhaltnisse zu der verschwendung an raum die sie erfordert haben wurde. Statt dessen habe ich. moglichst viel belegstellen aus der literatur beigebracht auf grund jahrelanger umfassender sammlungen. Ich hatte mittelst derselben Hemacandra an vielen stellen erganzen konnen, namentlich in der lautlehre; For Private and Personal Use Only Page #258 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir VI Vorwort. es schien mir aber nicht rathsam den umfang des buches noch mehr zu erweitern. Von besonderer wichtigkeit war es fur mich, dass ich eine zweite handschrift des Trivikrama benutzen konnte. Zwar ist auch diese handschrift sehr fehlerhaft, aber viel vollstandiger als mein erstes manuscript und sie hat mir namentlich fur das Apabhramca unschatzbare dienste geleistet. Herm Dr. Burnell, dessen giite ich sie verdanke, sage ich meinen aufrichtigsten dank. Ferner konnte ich, wenigstens fur einen theil der ubersetzung, schon die handschriften von Hemnacandra's Decinamamala verwerthen. Dadurch hat namentlich der abschnitt uber die wurzelsubstitute IV, 1 ff. sehr wesentliche und wichtige verbesserungen erfahren und ich bitte bei benutzung des ersten theiles stets den zweiten theil nachzuschlagen. Nicht mehr ausbeuten konnte ich den ersten band des Corpus inscriptionum Indicarum, Jacobi's ausgabe des Kalpasutran und Bollensen's ausgabe des Malavikagnimitram; auf kleinere arbeiten habe ich, wenn es mir irgend moglich war, noch bei der correctur hingewiesen. Durchweg sind die citate aus der Ratnavali nach Cappeller's ausgabe in Bohtlingk's Sanskritchrestomathie umgeandert worden. Weber's ausgabe des Hala und Siegfried Goldschmidt's ausgabe des Setubandha sind leider noch immer nicht erschienen. Hemacandra war keine wissenschaftliche grosse, so gern ihn auch manche gelehrte dazu machen wollen. Er war ein compilator der schlimmsten art, der seine Vorganger in rucksichtslosester weise geplundert hat und dessen werke fluchtigkeiten aller art enthalten. Ihm fehlte jede spur wissenschaftlicher kritik und jede belesenheit in der literatur. Nach meinen erfahrungen bei bearbeitung der Deinamamala zweifle ich sogar, dass er je selbst den Hala und Setubandha gelesen hat; sicher hat er aus ihnen keine eigenen sammlungen gemacht. Er nahm die beispiele wie die regeln von seinen vorgangern heruber. Sein verdienst ist, moglichst viele derselben benutzt und zuweilen eine bessere anordnung des stoffes getroffen zu haben. Trotzdem sind llemacandra's werke fur uns von der grossten wichtigkeit, weil sie uns die resultate indischer forschung auf bestimmten gebieten in abgeschlossener weise vor augen fuhren. Daher wird auch seine Prakritgrammatik die grundlage bilden mussen auf der es spater moglich sein wird eine wissenschaftliche grammatik der Prakritsprachen zu grunden. For Private and Personal Use Only Page #259 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Vorwort. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir For Private and Personal Use Only Wie ich bereits in dem vorworte zum ersten theile bemerkt habe, war auch der zweite theil schon im herbst 1874 druckfertig. Bei dem geringen absatz des ersten theiles nahm jedoch die verlagshandlung in ansehung der verhaltnissmassig bedeutenden herstellungskosten anstand, die herstellung des zweiten theiles ohne weiteres in angriff zu nehmen. Inzwischen erwies es sich als wunschenswerth, dass bei der durch die verzogerung des druckes nothwendig gewordenen umarbeitung dieses theiles an steile der erlauterungen eine vollstandige ubersetzung trete. Die arbeit war fur mich wenig erfreulich, wird aber, wie ich hoffe, fur manchen nutzlich sein. Sie wurde in der zeit von november 1877 bis august 1878 gemacht. Der umfang des buches ist dadurch nur ganz unwesentlich vermehrt worden, da ich die erlauterungen nunmehr bedeutend gekurzt und fast alle excurse weggelassen habe. Vieles wird in den artikeln erscheinen, die ich in Bezzenberger's beitragen zur kunde der indogermanischen sprachen zu veroffentlichen begonnen habe. Hier habe ich meist nur die thatsachen zusammengestellt. Breslau, den 18. august 1879. VII R. P. Page #260 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org For Private and Personal Use Only Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Page #261 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Das wort athanun" soll die aufeinanderfolge ausdrucken und den adhikara bezeichnen. Die grundlage ist das Sanskrit: das, was in ihm seinen ursprung hat, oder von ihm herkommt, heisst Prakrit. Nach dem Sanskrit wird das Prakrit behandelt, und dass das Prakrit unmittelbar hinter dem Sanskrit gelehrt wird, soll darauf hinweisen, dass die regeln sich auf das Prakrit beziehen, das seinen ursprung aus dem Sanskrit in dessen fertigem oder unfertigem zustande hat, nicht aber auf das aus den volkssprachen stammende. Das mit dem Sanskrit identische Prakrit aber ist bereits durch die regeln uber das Sanskrit abgethan. Man muss wissen, dass im Prakrit stamme, suffixe, genera, casusbegriffe, composition, termini technici u. s. w. wie im Sanskrit sind. Ebenso gilt die regel lokat. Daher muss mit ausnahme von . lr, l, ai, au, fia, na, ca, sha, visarga und pluta das alphabet (des Prakrit) aus (nach) dem der umgangssprache gelernt (beurtheilt) werden. na und na treten jedoch ein in verbindung mit anderen consonanten ihrer classe. Nach der ansicht einiger sind auch ai und au gestattet. Ein vocalloser consonant, der dual und der dativ pluralis sind (im Prakrit) ebenfalls nicht vorhanden. Die entsprechenden stellen aus Trivikrama und Simharaja habe ich: de grammaticis Pracriticis Breslau 1874 p. 34. 35. mitgetheilt; cfr. auch Dhanika zum Dacarupa 108, 18. 19: prakyter agatam prakrtam prakrtih samskrtam tadbhavam tatsamam decity anekaprakaram Am deutlichsten gibt die verschiedenen bestandtheile des Prakrit Simharaja an 1. e. p. 40. Die eintheilung der tadbhavas (Beames I, p. 11 ff. und de gr. Pracr. p. 30. 31.) in sadhyamanasamskrtabhavas und siddhasamskrtabhavas wird klar aus Hemacandra II, 146 und III, 147. 156. vanditta in II, 146 steht fur Skt. vanditva, ist also nach prakritischen lautgesetzen abgeleitet aus einer grammatisch bereits fertig gebildeten (siddha) Sanskritform; mithin ist vanditta ein Pischel, Hemacandra. II. 1 For Private and Personal Use Only Page #262 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 2 www.kobatirth.org I, 1-2. siddhasamskrtabhavac cabdas. Dagegen sind sadhyamanasamskrtabhavas alle diejenigen Prakritworter, welche das Sanskritwort, von dem sie stammen, noch in seiner primitiven, unfertigen form ohne suffix oder affix u. s. w. voraussetzen. Vor allem kommt hier, wie in III, 147 bemerkt wird, die declination und conjugation in betracht. Die sadhyamana sind demnach der selbstandigere bestandtheil des Prakrit. cfr. de gr. Pracr. p. 31. Das wort atha knupft den achten adhyaya an die vorhergehenden 7 adhyayas an, welche die Sanskritgrammatik Hemacandra's enthalten. Zu lokat vergleiche man B-R s. v. loka; Mahabhashya fol. 10, Katantram I, 1, 23. Die worte: lokad iti ca vartate beziehen sich unzweifelhaft auf eine regel in H.'s Sanskritgrammatik, die lokat lautet. Zu dem beispiele kaiavam wird in A und Cam rande Hala v. 127 citirt, wo auch die von Weber zuerst benutzte handschrift kaiava liest. Offenbar liegt daher hier ein alter schreibfehler vor, der sich gerade bei diesem worte auch sonst findet und unkritischen grammatikern veranlassung zu einer regel gab, die die zulassung des ai auch im Prakrit gestattete, obwohl andere handschriften die richtige form geben. (ZDMG. 28, 380.) Cak. p. 106, 6 (68, 16 ed. Bohtl.) haben TFLVSINR, also 8 MSS., 1 Devanagari, 3 dravidische und 4 bengalische, die form kaidavassa oder kaitavassa. In indischen ausgaben von dramen finden sich ai und au ofter; es ist uberall e und o zu corrigiren. Ein ahnlicher fall wie bei kaiava liegt vor in airavana Bhattikavya 13, 33. Jayamangala bemerkt: airavana airavata ity ubhayam api prakrte sadhu | Bharatamallika sagt: airavata airavana ity ubhayam prakrte sadhu | yady apy aikarasya prakrte nityam ekaradeca uktas tathapy aid et ta ca kesham cid ity uktatvat tanmatenedam udahrtam Fur das sinnlose aid et ta ca ist zu lesen: aidautau ca, wie am ende des commentares zu unserer regel steht, eine stelle, die Bharatamallika im auge hatte. Dagegen bemerkt Markandeya im Prakrtasarvasvam: bhattikavye airavanamadaparimalagandhavahabaddhadantisamrambharasam ity apabhramcabhashaya eva samaveco na prakrtasya prakrte sarvathapy aikarasambhavat || cfr. H. I, 208 und I, 169. - Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 2. Bis zu ende der grammatik gilt als adhikara (grundregel): bahulam (oft) d. h. alle folgenden regeln sind mannigfachen ausnahmen For Private and Personal Use Only Page #263 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 3-4. und erweiterungen unterworfen. Daher gilt eine regel in gewissen fallen, in andern nicht; zuweilen ist sie arbitrar, zuweilen findet auch. noch anderes statt. Dies wird jedesmal an der betreffenden stelle angegeben werden. Die worte kracit bis anyad eva sind der erste theil einer karika; cfr. Bohtlingk zu Panini II, 1, 32. Nach Ballantyne zur Laghukaumudi No. 823 stammt der vers, der vollstandig auch von Markandeya fol. 39 des Londoner MS. citirt wird, aus der Sarasvatagrammatik. (Jenaer Lit. 1876 p. 798). Simharaja, der ebenso wie H. und Trivikrama nur die erste halfte anfuhrt, bemerkt dazu noch: tac ca prayogiyattam. Wie den Sanskritgrammatikern (Bohtlingk zu Panini III, 3, 113), so dient auch den Prakritgrammatikern bahulam dazu, um damit alles zu erklaren, was sich unter bestimmte regeln nicht bringen lasst, oder gegen sie verstosst, ein ebenso bequemes, wie unwissenschaftliches hilfsmittel. --- 3 3. Was den rshi eigenthumlich ist heisst arsham. Das Prakrit der rshi ist bahulam. Auch das wird an den betreffenden stellen angegeben werden. In diesem Prakrit sind namlich alle folgenden regeln ausnahmen unterworfen. Das arsham prakrtam ist das Prakrit der Jainas, das Trivikrama ebenso wie das decyam, das auf die volkssprachen zuruckgehende Prakrit, von seiner grammatik ausschliesst, weil beide selbstandiger herkunft seien und ihre eigenen, von den ubrigen Prakritdialecten verschiedenen, gesetze hatten. cfr. de gr. Praer. p. 29. For Private and Personal Use Only 4. In der composition werden vocale in mannigfacher weise bald verlangert bald verkurzt d. h. fur einen langen vocal des Sanskrit tritt in compositis im Prakrit oft ein kurzer ein und umgekehrt. So a in amtavci und sattavisa neben Skt. anturvedi und saptarimcati; zuweilen findet nie verlangerung statt, wie in juvaijano yuvatijana (wo also stets 7 erscheinen soll; sieh jedoch unten;), zuweilen ist die quantitat schwankend. varimai erklart eine glosse in C mit: varino matir varimatih, E ubersetzt es mit ,,waterlike sense", 1. L. mit varimatih, Trivikrama dagegen mit varimayi. bhuayamtam Setub. I, 3. paiharam efr. padighara Malatim. 95, 9. Die stellung, welche A dem beispiel goriharan, goriharan gibt, ist irrthumlich, da von der Sanskritform gaurigrham auszugehen ist, mithin das beispiel unter diejenigen 1* Page #264 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 1, 5-6. gehort, in denen ein langer vocal des Skt. im Prakrit kurz erscheinen kann. velvio cfr. H. I, 203. - niambao nitambacilaskhalitavicimalasya; es ist ein bahuvrihi zu einem mascul. oder neutr. im genetiv; das beispiel stammt wahrscheinlich aus Hala. Die verkurzung ist in sila fur cila. juuna cfr. H. I, 178; zu naisottam = nadisrotas cfr. Setub. I, 54. 58. II, 14. 36. - Was juvazjano anbetrifft, so lasst Trivikrama auch juvaijano zu. Man vergleiche: Hala A. 67 juajjanalakkhasahe; juvazjana' Mahav. 119, 3. Pratapar. 218, 11. juailakkho Cak. 120, 7. juadijanao Mrech. 73, 9. juvadikarutalida Mrcch. 69, 23; dagegen juvaisatthao Ratn. 293, 5, -- Zum ganzen sutram sehe man auch Weber, Hala p. 36. - 5. Der fur das Sanskrit vorgeschriebene samdhi kann im Prakrit, wenn zwei worter zusammentreffen, eintreten oder nicht. --- vasesi, vasazsi = vyusa + rshih; visamayavo = vishama + atapah; dahisaro == dadhi + icvarah; dazu eine glosse in C: dadhi - ucvarah dadhipradhana icvarah. Trivikrama und Simharaja haben dafur kaisaro = kavicvarah; sauayam = svadu + udakam. -- Contraction tritt nicht ein in demselben worte, wie pao = padah; pai == patil; vacchao == abl. sing. zu vraa; muddhai, muildhue instr. gen. abl. loc. des fem. zu mugdha; zu mahai, mahae in C die glosse: kumxati; Trivikrama erklart es mit pujayati cfr. H. IV, 192. - Nach H. I, 2 ist es zu erklaren, dass sich zuweilen gegen diese regel contraction der vocale auch in einem und deinselben worte findet, so in kahi fur kahii = karishyati; vio = bio = dvitiyah. cfr. G. a t s. faut, atait. Hala 85. 213. wo das wort falschlich mit v geschrieben ist, ebenso wie Pingala p. 534, 2, wo bia' zu lesen ist. Paul Goldschmidt zu Setub. I, 6. - 6. Die vocale i, i, u, u, gehen mit einem folgenden unahnlichen vocale keinen samdhi ein. -- In den beispielen findet sich hier und sonst ein grosses schwanken der handschriften, indem bald in der einen, bald in der andern, ganze verse anstatt einzelner die regel belegender beispiele angefuhrt werden. Das schwanken der MSS. und der Bombayer ausgabe, ferner der umstand, dass in vielen fallen A ganz allein die verse gibt, und dass diese selbst in A sich oft nur am rande von anderer land nachgetragen vorfinden, dass endlich Trivikrama, der H.'s commentar getreulich copirt, stets nur die zur begrundung For Private and Personal Use Only Page #265 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 6. der regel nothwendigen worto citirt, scheint mir dafur zu sprechen, dass die verse interpolationen sind. Sie stammen vermuthlich fast alle aus der Saptacati und dem Setubandha; einen grossen theil kann ich schon jetzt als daraus entlehnt nachweisen. Die randglossen der handschriften beweisen, dass gerade diese werke den abschreibern sehr wohl bekannt waren; es lag ihnen daher sehr nahe, die fragmente in H. zu erganzen. Dazu kommt, dass diese zusatze in C von derselben hand meist am rande stehen; hatte sie der schreiber ursprunglich im texte gefunden, so lage kein grund vor sie an den rand zu setzen. Ich bin also in bezug auf die uberlieferung der handschriften anderer ansicht als Aufrecht im Catalogus codd. MSS. Oxon. p. 181". -- Hinter bhavati fugt C hinzu: aita et. - A gibt den ersten vers vollstandig so: bhiyaparittanamaim painnam asino tuhahirudhassa | manne samkavihure na verivagge vi avayaso. Man lese bhia' und avallso. Dazu gibt eine randglosse in die ubersetzung, obwohl C selbst nur die vier letzten worte im texte hat: bhitaparitranamayim (cd. vita) pratijnam ases tavadhirudhasya | manye cankavidhure na vairivarge (cd.o vidhuravairi') spy avakacah | (cd. akacah) | paryayah ||. Das beispiel ist wohl aus der Saptacati. Die regel ist zu beachten in vi avayaso. - Das zweite beispiel ubersetzt eine randglosse in A: vande aryavajram svaminam . Eine randglosse in C lasst zwei erklarungen zu: uryavairam und dryavajram und verweist wegen der letzteren auf H. II, 105. Einer mittheilung Jacobi's nach sind die worte aus dem Rshimandalasutram v. 203 genommen. Ihre Sanskritubersetzung ist dort vandami dryavajram. -- danu = danujendrarudhiraliptah. Dieses compositum, zu dem man Setub. I, 2 vergleiche, gehort wohl mit den folgenden worten sahai uimulo unmittelbar zusammen. Eine randglosse in C ubersetzt: rajate upendra" cfr. H. IV, 100. B theilt falschlich sahaiu indo ab. ,,Es strahlt Vishnu bespritzt mit dem blute des Danaerfursten". nahappahadeg ubersetzt Trivikrama: nakhaprabhavalyarunah. - samjhao = sandhyavadhvavayudhali; glossen in C und E ubersetzen: avarudhah. - Dahinter fugen ABCb hinzu: navavariharo vva vijjulapadibhinno (B navariharo, C "hare, b "variha vva) = navavaridhara iva vidyutpratibhinnah | Auch F scheint diese worte gehabt zu haben, da diese handschrift mit whinno beginnt. -- cfr. zu samjha Ratnavali p. 311, 8. -- For Private and Personal Use Only Page #266 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 7-8. gudhoo gudhodaratamarasanusarini bhramarapartir iva. Davor haben AC noch: ralkhau to romalaya mayamahilattane mahumalassa = raxatu vo romalata mayamahilatve (mahilatyam = stritvam) madhumathasya. Der samdhi in gahoara" (=gudha -+udara) und in orasanuo ( rasa - anu") soll zeigen, dass die regel nur fur vorausgehendes i, , u,u, gilt. Ferner muss der folgende vocal ein unahulicher sein; bei ahnlichem vocal kann samdhi eintreten wie in puhaviso = prthivi + icah. - Ueber die bedeutung von varna sieh zu H. I, 179. - 7. EUR und gehen mit einem folgenden vocale keinen samdhi ein. Hinter amge haben Ab noch: mayaraddhayasaradhoranidhara (b mayaraddhasara") cheu (bccheu) ya disamti. Die Sanskritubersetzung des ganzen beispiels ist = vadhya nakhollikhana abadhnatyah kancukam ange | makaradhvajacaradhoraaidharac cheda iva drcyante. - Vor tam cea haben Ab noch: uvamasu a pajjattebhakalabhadamtavahasam urujuam; der ganze vers ist also = upamasu ca paryaptebhakalabhadanta vahasam uruyugam i tad eva miditabisadandavirasam alaxa yamaha idanimli - accharion = accuryam. -- Das folgende beispiel soll durch den samdhi in atthaloana = artha + alocana zeigen, dass die regel nur von e und o gilt. Dahinter fugen ABb im texte, Cam rande hinzu: iarakainam (Bb iyara' bhamamti buddhio attha ( baccha) ccea (B cea; b ccia) nirarambhaminti (b "miti; lios bhavemti?) hiayam kaimdanam. Eine randglosse in C ubersetzt dies: arthalokanatarala itarakavinam bhramanti buddhayah | artha eva nirarambhayanti hrdayam kavindranam. -- Ich wurde uloana lieber mit alocana ubersetzen. - 8. Der mit einem consonanten verbundene vocal, welcher nach elision des consonanten ubrig bleibt, wird hier udvrtta genannt. Ein vocal geht mit einem folgenden udvrtta - vocal keinen samdhi ein. - Vor yayane fugen ABC ein: visasujjamtamahuc sudumsanasambhamaparoppararadha und hinter kunamti fugen sie hinzu: tuha kaulanario. mahae ist zu scandiren. Ich fasse die worte = vrshasajjanmaghayah | sudarcanasambhramaparaspararudhah | gagana eva gandhakutim kurvanti tava kaulanaryah 1. Unzweifelhaft aus Hala. Eine glosse in Chat folgende erklarungen: samkirnacitravicesha vaci gandhaputicabdah bahupratimayukto Buddhamatho gandhaputir va For Private and Personal Use Only Page #267 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 9-11. und am rande rechts steht: gagana eva gandhaputim kurvanti. Auch 1. L. ubersetzt gandhaputim. gandhaudi ist -- gandhakuti. cfr. Childers, Pali Dictionary S. v. Jat. 92, 23. Unsere regel wird durch dieses wort belegt. Der udvstta - vocal ist hier u, das nach elision des k ubrig bleibt und nun nach unserer regel mit dem vorhergehenden a keinen samdhi eingeht. Zu den folgenden beispielen geben glossen in C die ubersetzung: nicakarah nicacaro va | rajanicarah rajanikaro va | manujutvam || nisiaro = nicicarah. Aus H. I, 2 ist es wieder zu erklaren, wenn sich zuweilen doch contrahirte formen neben uncontrahirten finden, wie kumbharo neben kumbhaaro = kumbhakarah (der udvrtta - vocal ist u); suriso neben suuriso = supurushah. Zu kumbharo cfr. Marathi (M.) Gujarati (G) 277 Sindhi (S.) kuMbhAru und kuMbharu Bangali (B) kumAra Urdu (U) kumhAra Beames I, 298. Ebenso sonaro Hala 194 = suvarnakarah M.U. #TT S. Tartt B. #TUTT Kashmiri (K) sonur Leech p. 562. - carmakara wird Prakrit cammarao (mit kah svarthe) Mrcch. 104, 19. M. TRT G.U. TATT S. ATT K. tsamar und so viele andere. - Zuweilen findet sich nur samdhi; so in salahano woruber man H, I, 211 sehe; eine glosse in Chat: satanama simbanama yaxas sa vahanam asyeti satavahanah!! - cakkao = cakravakah, ein deci - wort. Sieh Cak, 88, 2. 192. 22. De gr. Pracr. p. 25. M. U. 99T (sprich cakva) G. Tanat S. - In folge dieses verbotes gelten bei vocalischem samdhi auch in einem compositum die glieder als getrennt. - Was Hemacandra udurtta nennt, nennen Trivikrama und Simharaja cesha; ihre regel ist: ceshe s cy acah. 9. Der endvocal einer verbalform geht mit einem folgenden vocal keinen samdhi ein. Man sagt also hoi iha nicht hoiha = bhavati iha. 10. Ein vocal wird vor einem andern oft elidirt. So in tiasiso = tiasa + iso das a; in nisasu sasa = nisasa + asasa das a vor u. Lassen, Inst. Pracr. p. 173. 174. - 11. Der endconsonant der worter wird abgeworfen. So java = yavat; tava = tavat. Nach H.'s ansicht geschieht dies auch in jaso == yacas, tamo == tamas, jammo = janman, wo also s und n abgeworfen sind und die endung o nach III, 2 angetreten ist, da diese worter nach For Private and Personal Use Only Page #268 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 12-15. I, 32 im Prakrit masculina sind. -- In einem compositum aber kann in rucksicht darauf, dass zwei getrennte (selbstandige) worte vorliegen, der endconsonant (des ersten wortes) als endconsonant behandelt werden oder auch nicht, so dass in diesem falle apocope oder assimilation statt finden kann; 2. b. sad + bhixuh wird zu sa - bhikkhu, wenn man sad als selbstandiges wort ansieht, in welchem falle es nach unserer regel den endconsonanten (d) abwerfen wurde; betrachtet man dagegen das compositum sadbhixuh als ein ganzes, d also als mittleren consonanten, so wird assimilation eintreten und die form sabbhikkhit lauten. Ebenso in den folgenden beispielen. - 12. crad und ud werfen ihren endconsonanten nie ab. -- suddahiam=craddhitam; cfr. H. IV, 9. Pali saddahati. Hala 23; Acyutac. 8: saddahiahiaasulaho (ed. sadhdha"). saddhu Cak. 38, 5 und haufig im Prabodh,uggayam = udgatan z. b. Urv. 67, 15. unnayan = unnatam z. b. Mrch. 169, 21. Trivikrama und Simharaja ziehen I, 11 und 12 in eine regel zusammen: antyahalo s gradudi. 13. Bei nis und dus ist der abfall vou s beliebig. Wegen der verlangerung des i und u cfr. I, 43. 115. Lassen p. 142. 14. Wenn auf antar, nis, dus ein vocal folgt, so wird der endconsonant dieser worte nicht abgeworfen. amtaruppa = antaratma; zuweilen findet jedoch nach H's ansicht) abfall statt wie in contouvarim = antar - upari. 15. Mit ausnahme des Wortes vidyut verwandelt ein femininum seinen endconsonanten in d; d. h. es tritt an solche feminina die femininalendung u an und der fruhere endconsonant, der dadurch zwischen zwei vocale tritt, wird elidirt. Nach H.'s ansicht soll die regel die apocope des endconsonanten verbieten. Skt. sarit Pali sarita, Cauraseni saridu, Maharashtri saria, Apabhramca saria Urv. 72, 9. patipad Pali patipada, sanpad Palisan pada. cfr. auch Ernst Kuhn: Beitrage zur Pali-grammatik, Berlin 1875, p. 68. (Im folgenden stets als KP. abgekurzt.) - Zuweilen wird auch ein schwacher articulirtes y horbar, wie in sariya u. S. W., was sich aus I, 2 erklart; cfr. zu I, 180. vidyut wird nicht vijjua, sondern vijju. Ausser vijju wird II, 173 auch die form vijjula, bei Vararuci IV, 26 vijjuli erwahnt. Das 1. L. fuhrt aus Pingala vujuli an. Urvaci 27, 13 steht vijjulia, wozu man Bollensen For Private and Personal Use Only Page #269 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 16-20. sehe; die dravidische recension hat p. 633, 18 vijjullada (B vijjulada) was = vidyullata ist und sich auch sonst z. b. Vrshabh. 262, 179 findet. Das fur die Maha hier verbotene vijjua liegt im Pali vijjuta und in der Cauraseni - Mrcch. 91, 19 wo vijjudae, Venis. 60, 17 wo vijjudam zu lesen ist -- vor. Grill ubersetzt vidyutkam! Die ed. Calc. 1870 liest 'vijjulaam, das sie falschlich mit vidyullatam (bahuvrihi zu durdinam) ubersetzt. Im Pali ist auch vijju und vijjullata (auch Jat. 12, 26. 103, 5.7) gebrauchlich. --- cfr. M. U. B. fazat G. fagat M. fam s. fa G. vija M. poetisch vIja. - 16. Ein auf r endigendes femininum verwandelt das r in ra. - Die regel soll verhindern, dass man nicht formen wie gia, dhua, pua bilde. Das Pali hat fur dhura: dhuro und dhuram. 17. Fur den endconsonanten des Wortes cudh wird ha substituirt. Dazu eine glosse in A: arshe khuha ity api. cfr. Weber, Bhagavati II, 274. Das Sanskrit hat bereits wudha; das Pali hat die aspiration aufgegeben und bildet Khuda. Childers s. v. Ras. 22, 3. Dathavamso I, 42. - H.'s auffassung des sachverhalts ist sehr naiv. Alle hier erwahnten falle von s. 15-22 erklaren sich, wie bekannt, aus dem ubertritt der betreffenden worter aus der consonantischen in die vocalische declination. 18. In carad u. 8. w. wird der endconsonant zu a. --- sarao Hala 189. Setub. 1, 16. 28. 34. Balar. 127, 14. Das 1. L. fuhrt aus Pingala an saraa und saraasasi ,,herbstmond". Pali: sarado (mascul.) neben dem acc. plur. fem. sarado. KP. p. 67. --- bhishaj Pali: bhisakko. 19. Die endconsonanten von dic und praursh werden zu sa. disa Paul Goldschmidt, Setub. s. v. Mrcch. 117, 19. 130, 3. Urv. 5, 15, Ratn. 292, 12. Balar. 122, 12. Lassen p. 293. Auch Pali disa. pauso Hala 69. pausunadi Urv. 33, 14. Pali povuso. 20. In ayus und upsaras kann der endconsonant zu sa werden. dihauso = dirghayus Malav. 47, 20. cfr. ibid. 60, 15 tassa dusattham haufiger ist dihau Mrech. 141, 16. 154, 15. Cak. 165, 12. Urv. 80, 12. 84, 9. 1. L. aus Meghakuinaracaritra und Samgrahaniratna; Cak. 44, 6 ist mit der mehrzahl der MSS. dihiuna zu lesen. --- Das Pali hat ayu und ayum Jat. 35, 11. 36, 27. 37, 24. 38, 23. 39, 18. - Die form accharasa kann ich nicht belegen; haufig ist acchara z. b. Cak. 21, 6. For Private and Personal Use Only Page #270 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 10 1, 21---25. 118, 10. 158, 2. Urv. 7, 18. 16, 15. 31, 14. 40, 11, 51, 13. Ratn. 322, 30. Balar. 202, 13. 218, 11. cfr. de gr. Pracr. p. 43. --- Bei Trivikrama folgt hier ein sutram, das bei Hemacandra fehlt: sac acishi || vety anuvartate | aciscabde antyabalas sac adeco bhavati citvat purvasya dirghah | (cfr. Trivikrama I, 1, 15; de gr. Pracr. p. 37) asisa | asi | Hemacandra erwahnt das Wort nur kurz in II, 174: | acih asisa. Cak. 83, 1 habe ich den hdd. folgend asisa edirt; die kurze findet sich auch Mahav. 133, 5: asisanam, wie auch Nagan. 77, 15 fur asisam zu corrigiren ist. Venis. 23, 17 ist die lange des i bezeugt: usisae; (auch ed. Calc. 1870, p. 49, 3), die durch S. preta (fem.) bestatigt wird. 21. In kakubh wird fur den endconsonanten ha substituirt. cfr. kakubha B-R. s. v. kakubha. 22. In dhanus kann fur den endconsonanten ha eintreten. dhanuham Prasannar. 181, 14. Karp. 48, 15% woohe zu lesen ist. -- Balar. 113, 17 ist ein genetiv dhanuho edirt. Die form dhanu ist nom. zu dhanu (masc.). -- 23. Ein schliessendes m wird zu anusyara. -- peccha ,,sieh", soll nur andeuten, dass die vorstehenden beispiele accusative sind. -- Zuweilen findet die verwandlung in anusvara auch statt bei einem nicht auslautenden m, wie im locatiy vanammi zu vana. 24. Aus schliessendem m kann, wenn ein vocal folgt, anusvara werden. Die regel gestattet also auch in diesem falle die I, 23 vorgeschriebene wandlung, andrerseits verbietet sie abfall des m (nach I, 11) und lasst auch m zu. Das beispiel ist = vande rshabham ajitam. Aus dem adhikara bahulam ist zu erklaren, dass auch fur andere consonanten m eintritt. -- Lies iham iha). Wegen aleddhuam cfr. H. II, 164. -- Trivikrama trennt den letzten theil der regel als besonderes sutram ab: yattatsamyakvishvakprthako mal || yadadinam avyayanam antyasya makaro bhavati | litvan na vikalpah | (de gr. Pracr. p. 37) jam | tam | sammam | visum | piham | 25. Fur na, na, na, na tritt, wenn auf sie ein consonant folgt, anusvara ein. - Unter den hier gegebenen beispielen sind kamcuo, lamchanam und ukkamtha von H. sehr schlecht gewahlt. Wenn man namlich 1, 1 gegen ende und I, 30 mit unserer regel vergleicht, so sieht man, dass es sich hier offenbar um nasale handelt, welche bei For Private and Personal Use Only Page #271 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 26. der verwandlung des Sanskrit wortes in die Prakritform aus ihrer classe heraustreten. Aus I, 30 ergibt sich, dass die nasale, wenn sie mit consonanten ihrer classe verbunden werden, nicht durch den anusyara ersetzt zu werden brauchen, sondern unverandert bleiben konnen. Diese regel wurde aber durch I, 25 unmoglich gemacht sein, wenn es sich hier nicht eben um andere consonanten als die zu denen die einzelnen nasale classenmassig gehoren handelte. Wenn sich pankti zu pamti wandelt, so tritt i aus der gutturalclasse in die dentalclasse uber und in diesem falle ist die schreibung mit anusvara nothig, also pasadavantio Mrcch. 69, 1, vimanapantio Balar. 49, 2, soanavantie Hala 281, valaapanti ZDMG. 26, 739, 3 falsch, richtig dagegen pamtihim Karp. 99, 20". Ebenso wie mit pamti verhalt es sich mit parammuho, chammuho, samjhu und vimjho; dagegen gehoren kamcuo, lamchanam und ukkamtha zu I, 30, wo wir sie auch wiederfinden. - Wie H. I, 30 bemerkt, fordern andere die verwandlung in die betreffenden nasale uberall. Fur das Pali ist nach Kaccayana VII, 5, 1 wie fur das Sanskrit nach Panini VIII, 4, 58 die verwandlung in den entsprechenden classennasal nothig; die neuindischen Sprachen dagegen kennen, tatsamas ausgenommen, nur die schreibung mit anusvara. Beames I, 78. 275. 295. 296. Die MSS. des Hemacandra schwanken, doch ist die schreibung mit anusvara bedeutend vorwiegend. Ich habe die abweichungen der MSS. untereinander durchweg nur in dein abschnitte uber die verbalsubstitute IV, 1 ff. angegeben und zwar habe ich dort fast immer anusvara geschrieben, da diese substitute aus den neuindischen Sprachen entlehnt sind. Auch sonst habe ich im Prakrit die schreibweise mit anusvara vorgezogen. - 26. Bei takru u. s. w. tritt je nachdem hinter dem ersten u. S. W. vocale ein zusatz-anus vara ein. -- vamkam cfr. Pali vanko; M. qia, atagt mit zahlreichen compositis; G. aig B. atat U. 4a, ata s. atau to waddle, ftoit, zigeunerisch bango; ob auch das noch nicht gedeutete beng ,,teufel" (cfr. Pott II, 407. ZDMG. 24, 694)? cfr, auch das vedische vaiku, von den commentatoren meist mit vakragamana erklart. - Bhagavati II, 227. Hala 176. 257. Pingala 520, 19. Viddhac. 228, 28". Dagegen fuhrt 1. L. aus dem Munipaticaritra und Samgrahaniratna die form vakka an, For Private and Personal Use Only Page #272 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 12 1, 26. die sich auch im Pali vakko und im Singhalesischen 79, ferner in anuvakkam Malav. 42, 15, pakidivakko Cak. 45, 5 ed. Bohtl. (alle Dev. und dray. MSS.), vakkida Balar, 246, 14, vakka Vrshabh. 10, 21"; 11, 16 Ratn. 302, 19. (49, 8 ed. Calc.) 308, 7 (65, 1) findet. Pras. 175, 21" wird vankuni gelesen und Viddhac. 149, 16a muss vankima statt vakkima corrigirt werden, da dort Maharashtri vorliegt. Trivikrama I, 4, 79 gibt als beispiel vakram | vakkam und Markandeya macht fur die pracya bhasha, die Sprache des Vidushaka, die ein unterdialect der Cauraseni ist, (cfr. meine schrift: Die recensionen der Cakuntala Breslau 1875, p. 16) fur vakra eine ausnahme von der fur die Maharashtri vorgeschriebenen form. Die handschriften sind aber zu verderbt, als dass ich die regel mit sicherheit verbessern konnte. Markandeya citirt eine stelle, die Ratn. 301, 19 zu sein scheint, wo die ausgaben kudilena haben. Somit scheint fur die Cauraseni nur vakko nicht vanko die richtige form zu sein. - Fur tamsam = tryasram steht gegen die regel tassam Karp. 48, 2", 11deg. Zu amsum cfr. M. neben # U. Wir. Hala 155. 306. Urv. 83, 13. Mudrar. 214, 4. Viddhac. 175, 17*, 22". Das Pali hat assu und so Venis. 66, 7. Vikr. 666, 3. - Cak. 31, 13 habe ich mit den handschriften ZR acchu geschrieben, wie auch die gute handschrift P der Urv. 83, 13 hat. Lassen p. 253 meint: ,,quae legitur forma acchu pro acru barbariem sapit", man vergleiche jedoch U. und afghanisch ; Kashmiri aush und ashu. U. hat auch . - Zu mamsu cfr. Bhagav. I, 404, 6, wo es Weber irrthumlich = mamsa fasst; cfr. E. Muller: Beitrage zur grammatik des Jainaprakrit Berlin 1876, p. 22. 45. (MJ. im folgenden). Pali massu und massum Dhpd. 134, 14. Alw. I. 92, 13. Jat. 64, 33. - Zu pumcham cfr. U. vee, dagegen S. 92 M. G. B. g und so auch in der Magadhi Mrcch. 10, 4 und im Pali. -- Statt guncha steht guccha in der Cauraseni Ratn. 300, 18. So auch die neuindischen Sprachen. - Zu mumdha cfr. M. S. jat, zu bumdham M. 4, zu kumpalam U. #. -- damsana ist uberaus haufig; Hala wortindex s. V.; in den dramen z. b. Mrcch. 23, 14, 21. 29, 11. 97, 15. 169, 14. Ury, 16, 15. 19, 3. 24,1 u. s. w. Ebenso dams = darcin Urv. 8, 11. - Zu vimchio cfr. H. II, 16. Die von Vararuci gelehrte form vimchuo erweist sich durch S. fariebenfalls als richtig. M. viMcU G. viMchI, doch auch vichu wie U. bichu, For Private and Personal Use Only Page #273 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 27-29. 13 fa B. fab. Pali vicchiko. Hala 241 hat Weber vimchua corrigirt; es ist mit P (ZDMG. 28, p. 407) vimcua zu lesen. - Fur gimthi steht Micch. 44, 3 die von H. ebenfalls zugelassene form gitthi, ebenso majjaro Hala 289. Cak. 145, 9. So auch das Pali, cfr. auch H. II, 132. -- Fur vayamso hat die Cauraseni nur vaasso. - manamsi cfr. Hala 273. 287. 355. A. 25. Balar, 142, 3. 242, 4. - Zuweilen tritt anusvara ein um das metrum auszufullen wie in devamnagasuvanna - devanagasuvarna, zuweilen tritt er nicht ein. Im Jainaprakrit wird manahcila zu manosila Uttaradhyayanasutram in 1. L., und atimuktaka zu aimuttayam. -- Zu der ganzen regel cfr. Lassen p. 253 f. 278 ff. KP. p. 33 f. MJ. p. 22. Beames I, 318 ff. --- Hierher wurde auch, wenn die lesart richtig ware, mamkanua (voc.) = markata Nagan. 44, 15. 45, 9 gehoren. Es musste wenigstens mamkada heissen, wie 53, 7 steht. H. IV, 423 steht makkadu ; Micch. 151, 18 makkadaa; Viddhac. 122, 3* makkato (lies 'do), p. 150, 50 makkala, p. 202, 9" makkado. Pali makkato (auch Jat. 218 f.) M. mAkaDa G. mAkaDo. Die richtige form ist also auch im Prakrit makkado. 27. Die gerundia auf na, sowie die auf na und su ausgehenden casus konnen am ende anusvara annehmen. kaunam etc. = gerundium von kar. -- vacchenam instr. sing., vacchesum loc. plur. zu vaccho vrxa. -- cfr. auch H. III, 100. 28. In den worten vimcati u. s. w. (ein gana) wird der anusyara ausgestossen. sakkayam cfr. Mocch. 44, 2: sakkadam; Karp. 22, 3. ga steht sakkia. Pali sakkato und sakkato. sakkaro wird in l. L. aus Munipatic, und Uttaradhy. belegt. cfr. Bhagav. II, 254: sakkaretta. - Pali aber sankharo. Trivikrama hat fur diese beiden worte ein besonderes sutram I, 1, 45 :|| samskrtasamskare .- cfr. Pali visati, visam aber timsam und timsati. -- Zu H, I, 92. - 29. In den worten mamsa u. s. w. kann der anusvara ausfallen. -- Zu masam cfr. M. mAsa neben mAMsa S. mAsu neben mAMsu; zigennerisch mas Pott II, 456 f. Paspati p. 355. Liebich p. 145. - masalam M. Ara C. 17, 7 steht mamsalo. - kesuam s. af H. I, 86. - Wegen siho, simgho sieh H. I, 92. 264. Danach sind die formen siho, simgho und simho in der Maharashtri zulassig, simho aber, wie scheint, For Private and Personal Use Only Page #274 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 14 I, 30-32 nur in der composition wie z. b. Balar. 209, 11 im eigennamen simhanada und Balar. 234, 8 in narasimha. Doch erwahnt Trivikrama I, 1, 48. 3, 86 simho auch selbstandig. Viddhac. 121, 17" steht in Maharashtri simghali = simhali. siha Hala 177. A. 21. Balar, 50, 11. Pali siho. simha C. 17, 1. cimha Cak. 154, 6. Die form simgho die Cak. 102, 2 ed. Bohtl. von einigen Dev. hdd. und der Malayalamhd. V gegeben wird, ist fur die unterdialecte schwerlich richtig. - Ueber die neuind. sprachen sieh Beames I, 262. -- 30. Fur anusvara kann der nasal der classe des auf anusvara unmittelbar folgenden consonanten eintreten. -- varga ist bei Hemacandra wie in den Praticakhyas, bei Vopadeva und im Katantram I, 1, 10 zusammenfassender name von je 5 consonanten desselben organs von k -- m. Der ka - varga umfasst k, kh, g, gh, n, der ca-vazga c, ch, j, jh, n, der ta - varga t, th, d, dh, n; der ta- varga t, th, d, dh, n und der pa-vargap, ph, b, bh, m. Der letzte eines varga (vargasyantya) ist also der nasal: n, n, n, n, m. Einen yavarga und cavarga (Bohtlingk, Panini II, p. 525 s. v. varga) kennen alle genannten werke nicht. - Gehort der auf anusyara folgende consonant nicht zu einer der funf classen, so bleibt anusvara, wie in samsao = samcayah, samharaa = samharati. -- Andere verlangen die umwandlung des anusvara in den classen vocal als nothwendig. - Die beispiele sind leicht verstandlich; samjha = sandhya, sandho = shandha, cando = candra. - Uebrigens sieh zu I, 25. - 31. Die worter pravrsh, carad und tarani mussen als masculina gebraucht werden. Das wort tarani wird aufgefuhrt, um, da es (im Sanskrit) mascul. und femin. ist, sein geschlecht (im Prakrit) auf das masculinum zu beschranken. - cfr. zu H. I, 18 19 und de gr. Pracr. p. 5. 6. - 32. Mit ausnahme der worter daman, ciras, nabhas mussen Sanskritneutra auf as und an im genus masculinum gebraucht werden. -- Die beispiele sind der reihe nach == yacas, payas, tamas, tejas, uras, janman, narman, marman; und wenn sich auch Skt. creyas, vayas, sumanas, carman, carman im Prakrit als neutra (auf -am) gebraucht finden, so ist dies aus H, I, 2 zu erklaren. --- cfr. KP. p. 75. 78. E. Muller: Der dialect der gathas des Lalitavistara Weimar 1874 (MG.) For Private and Personal Use Only Page #275 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 33-35. 15 p. 17 f. MJ. p. 51 f. Weber, Hala (WH.) p. 53 f. In der Cauraseni und den ubrigen unterdialecten (ausser dem Apabhramca in versen) ist das genus mascul. nie gebraucht. --- Lassen p. 295. - 33. Die synonyma von axi und die worter vacana u. s. w. konnen als mascul. gebraucht werden. axi nach H. I, 35 auch als femin. - Die beispiele sind = adyapi sa capati tayaxini und nartitani tenasmadaxini. - muhappo, mahappam = mahatmyam, bhayana = bhajanani. - Der gana ist ein akrtigana. -- Falle wie netta neben nettaim von netra, kamala neben kamalaimu. . W. erklaren sich aus den auch fur das Sanskrit geltenden regeln. cfr. B-R. unter den wortern. -- 34. Die worter guna u. s. w. konnen als neutra gebraucht werden. - F stellt gunaim, guna hinter maggamti. Vor vihavehim fugen AF im texte, C am rande hinzu: ege lahuasahava gunehi (CF him) lahium (F lahim lahivum) mahamti (F mahimti) dhanariddhim (Coddhe, Foddhi) | anne vimalasabava (F vimahava) .... Dazu fugt C die ubersetzung: eke laghukasvabhava gunair labdhum vamchainti dhanavrddhim (richtiger =- dhana to rddhi) | anye vimalasvabhava vibhavair margayamti gunan || khaggam = khadga; mamlalaggam = mandalagra; rukkhaim sieh II, 127. - 35. Die auf iman ausgehenden worter und anjali u. s. w. konnen auch als feminina gebraucht werden. -- dhuttima = dhurtiman. pittha, pittham = prshtha. Einige lehren, dass prshtha als femin. gebraucht werden musse, wenn es sein ? in i verwandelt. cfr. zu I, 129. acchi = axi; panho = pragna, coria == caurika, wahrend coriam naturlich === cauryam ist. Die folgenden beispiele sind = kuxi, vali, nidhi, vidhi, racmi, granthi (cfr. IV, 120). Wenn sich aber gadda und galdo neben einander finden, so erklart sich das aus dem Sanskrit, wo garta und garta vorhanden sind. cfr. II, 35. -- Mit iman wird in dieser regel das im sinne des suffixes tvan stehende iman (dit) und das fur die worter prthu u. s. w. vorgeschriebene iman (imanie) zusammengefasst. cfr. Vopadeva VII, 53. 61. Panini V, 1, 122. Benfey, Vollstandige Sktgr. SS 554, VI. H. bezieht sich naturlich auf seine eigene Sanskritgrammatik. - Einige fordern das genus femin, fur iman, wenn es substitut yon tvan ist, als nothwendig. For Private and Personal Use Only Page #276 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 16 I, 36-41 36. Wenn bahu als femin. gebraucht wird, nimmt es als endung a an. --- Die beispiele == bahaya yena dhrta ekaya und vametaro bahus baha schon im Skt. cfr. B-R. S. v. baha. - Hala 136. Cak. 85, 7. 132, 13. Am ende eines compositums vahao Urv. 67, 15. Pali baha (Dhpd. 86, 27. 95, 18. 24. 98, 23). M. aret G. att s. ate (fem.) U. ate (fem.) 37. Fur den nach den regeln des Sanskrit eintretenden auf kurzes a folgenden visarga tritt o ein mit abfall des auslautes, d. . as wird zu 0. -- Zu lo cfr. Bohtlingk, Panini und Vopadeva index . v. dit. ---- Ebenso wird auch aus bhavatah Whavao, aus santah samto etc. indem man dabei die fertige Sktform berucksichtigt.-- Im texte ist naturlich atah parasya zi trennen. - 38. nis und prati konnen sich der reihe nach in o und pari (d. h, nis in o und prati in pari) verwandeln, wenn auf nis das wort malya und auf prati die wurzel stha folgt. Dass in dieser regel die worte ohne wechsel des numerus aufgefuhrt werden, (d. h. die duale nishprati und otpari gebraucht werden) geschieht, um dadurch anzudeuten, dass es sich um vollstandige substitute handelt. cfr. zu III, 22. 27. - Vor omalayam fugen AF im texte und C am rande hinzu: sa taim sahatthadinnam ajja vi o suhaya gamdharahiam pi uvvasiyanayaragharadevaya vya .... Die zahlreichen fehler in F habe ich ubergangen; C ubersetzt nur nirmalyakam vahati. Der vers ist Hala v. 197, wo man wie hier mit den nothwendigen verbesserungen tai, "dinnam und weglassung der y, lese. cfr. ZDMG. 28, p. 397. - parittha = pratishtha, paritthiam = pratishthitam (nach H.). 39. Die regel ist ein adhikara. Alle regeln von I, 40 bis I, 176 beziehen sich auf den ersten vocal. - Was unter erstem vocale zu verstehen ist, zeigen die folgenden regeln. cfr. Cowell, Vararuci p. 107 anmerkung. - 40. Wenn auf einen vocalisch endigenden casus eines pronomens oder ein indeclinabile ein anderes mit einem vocale beginnendes pronomen oder indeclinabile folgt, fallt der anfangsvocal des zweiten oft ab. - amhettha = asme i. e. vayam atra; jaima = yadiyam. 41. Hinter einem andern) worte kann der anfangsvocal des adverbium api abfallen. --- Steht es also am anfange eines satzes, so muss For Private and Personal Use Only Page #277 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org = I, 42-45. es stets avi lauten. cfr. z. b. Mrcch. 46, 5. 57, 6. Cak. 49, 8: haufig im anreihenden avi a z. b. Mrech. 5, 1. 21, 15. 41, 1. 43, 5. 78, 12. 136, 17 u. S. W. 42. Hinter einem (andern) worte wird das erste i von iti abgeworfen und nach einem vocale verdoppelt. Die beispiele sind: kim iti yad iti drshtam iti na yuktam iti | tatheti | jhatiti | priya iti | purusha iti. Die regel wird durch die Saptacati vollig bestatigt. cfr. Weber s. v. ti und tti. Spuren der MSS. folgend habe ich diese regel auch in der Cak. durchgefuhrt, ebenso Cappeller in der Ratnavali. jhatiti zerlegt sich in jhat+iti und jhat muss, wenn es selbstandig steht, nach H. I, 11 sein verlieren: so entsteht jha thi, was man dann als ein wort zu schreiben pflegt. Es findet sich z. b. Mrech. 29, 21. 114, 21. 168, 19. Uttar. 61, 2. 161, 7. Malat. 102, 6. Mahav. 96, 14. Pras. 154, 15. Balar. 49, 3. 93, 12. 113, 14, 121, 9. 270, 8 u. s. w. Falschlich jhadatti Karp. 25, 19". 21" (cfr. Balar. 149, 20). Hinter nilayae schiebt A ein: tammi dalasavarasattimaggae | pahuna sapariaram bhayavaii vihio namokkaro; C hat dies am rande mit der richtigen lesart: sitthamaggae, ubersetzt aber nur: iti Vindhyaguhanilayayah: die folgenden worte sind tasmin dalaCabarasrshtamargayah prabhuna saparikaram bhagavatya vihito namaskarah Wegen ia sieh zu I, 91. 43. Wenn nach den regeln des Prakrit vor oder hinter einem c, sh, s, ein y u. s. w. (d. h. y, r, v, c, sh, s) elidirt worden ist, so wird der vor den sibilanten stehende vocal verlangert- Verdoppelung des stehenbleibenden sibilanten kann hier nach den regeln II, 89. 92 nicht eintreten. Man beachte hier die von der jetzt ublichen schreibweise abweichende, durch die regel geforderte schreibung mancher Sktworter. Ueber visrambha sich zu IV, 219, uber visamai zu IV, 159. 44. In den wortern samrddhi u. s. w. kann das erste a verlangert werden. -Im text verbessere man manamsi. Der gana ist ein aktigana, die regel findet also auch noch auf andere als die hier erwahnten worter anwendung. 45. Im worte dazina wird das erste a verlangert, wenn h darauf folgt, d. h. wenn sich zu verfluchtigt. Die entwicklungsreihe ist: daxina, dakkhina, dakhina, dahina. dahino Hala 139. 307. A. 54. Mrcch. 97, 15. 117, 18. Venis. 61, 6. Balar. 249, 7. Ratn. p. 293, 3. Pischel, Hemacandra. II. 2 For Private and Personal Use Only Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir - 17 Page #278 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 18 I, 46. dahinapavanao dagegen Pratapar. 215, 19 dakkhinapavanassa. Bhagav. I, 438. II, 204. 215. Das 1. L. fuhrt an aus Samgrahaniratna dahinuttaram aus Meghao Samgrahao Kalpasiddho Xetrasam" (lahina, aus letzterer auch dakkhina. Dieses z. B. Mrceh. 9, 9. 99, 19. 130. 5. 155. 4. 164, 7. 168, 18. Urv. 45, 2. Balar. 264, 4. 278, 19 u. S. W. Sieh auch H. II, 72. Pali nur dakkhino. U. zifaT S. faut southern. M. grata a southerly wind und Beames I, 310. - 46. In den wortern svapna 11. S. W. verwandelt sich das erste a in i. --sivino Hala A. 65. Urv. 24, 17. Malat. 72, 16. Malay. 53, 3. Nagan. 12, 1. 8. 22, 6. 27, 9. 29, 6. Venis. 18, 13. 20. 21. Balar. 238, 14. Pratap. 212, 9 u. s. w. - Im Jainaprakrit tritt auch u ein. sumino belegt 1. L. aus Meghao und Kalpasiddho - Pali supinam, soppanam, Soppan. - Zu isi cfr. De gr. Pracr. p. 13. Das in der Prakrtamanijari daselbst erwahnte isa steht Malat. 94, 5 isa mannum nejhia, wahrscheinlich falsch. isi auch z. b. Setub. II, 39. Pratap. 206, 11. Cak. 133, 1. Malat. 50, 15. Uttar. 73, 5. Mahav. 22, 20. 24, 6. Venis. 61, 15. Nagan. 8, 8. Balar. 120, 5. Karp. 23, 34, 48, 6'. 75, 21* u. S. W. Vararuci und Markandeya lehren auch isi, wenn den handschriften zu trauen ist; diese form steht: Mudrar. 32, 9. Venis. 12, 10. Balar. 220, 6. Karp. 71, 12" (isisi). Cak. 4, 9 ed. Bohtl. (isisi). Die v. l. zum Venis. hat isi, isa und isa; die ed. Calc. 1870 hat (p. 24, 8) richtig isi und so ist in den prosastellen der dramen gewiss uberall zu schreiben. -- vediso = vetasa. Nach Markandeya verwandelt vetasa seina in der Cauraseni nicht in i und in folge dessen kann nach H. I, 207 aucht nicht in lubergehen, daher vedaso Cak. 31, 16. 105, 9. - Zu viliam. cfr. Hala 53. muimgo, aber Malav. p. 16, 23 mudanga (Shankar Pandit p. 20,1 mianga). Micch. 122, 8 midange. Pali mutingo Jat. 3, 5. (muddinga Sept suttas Palis par Grimblot p. 146, 26, dagegen zeile 28 mudinga; man lese mutinga). kivino Hala 138. Mrech. 19, 6. 136, 18. 19 und so zu verbessern Hala A. 21. - Im p. p. p. von du geht a nur in i uber, wenn es mit dem suffixe na gebildet ist (dinna = dad + na), mit dem suffixe ta (datta = dad + ta) bleibt a. - Von den beiden formen dinna umd datta ist dinna die allein ubliche, bei Hala und im Setub. bisher ausschliesslich nachgewiesene. Aus den dramen kann ich datta nur in dem compositum somadatto Ury. 7, 2 belegen, wo es auch For Private and Personal Use Only Page #279 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 47-52. die dravid. rec. p. 620, 7 hat; denn Ratn. 18, 2 ed. Cale. wo man bisher daltabhina las, hat Cappeller p. 292, 32 eine andere bessere lesart aufgenommen. dingo ist auch in den dramen uberaus haufig z. b. Mrech. 37, 8. 44, 3. 51, 23. 53, 10. 66, 14. 78, 9. 95, 8. 102, 19. 113, 20. 117, 7. 126, 7. 132, 13. 134, 4. 137, 3. 157, 5. 159, 23. Cak. 59, 7. 113, 8. 120, 6. 159, 12. Urv. 48, 2. 67, 19 u. s. w. Pali dinno und cfr. Childers s. v. datto p. 611. S. fp. p. p. ft. 47. In den wortern pakva, angara und lalata kann das erste a in ubergehen. pikko Hala 61, 252. Balar. 142, 2. 209, 7. 292, 13. Dagegen pakko Karp. 70, 9. Dhurtas. 86, 6. Rata: 301, 19. (paripakkam) Mrech. 79, 25 (supakkam). M.-far und fut neben T G. pikaj Pali paliko. Za ingalo cfr. M iMgaLa, iMgaLA, iMgoLa G. Bhagav. I, 404. II, 289. Nach Markandeya findet bei angura die verwandlung des a in i in der auraseni nicht statt; cfr. angala Mrcch. 10, 1. Pras. 246, 8. 19. 1". Zu nidalam, nadalam cfr. H. 1, 257. II, 123. Hala 22. Karp. 51, 1. C. 87, 8. Venis. 60, 5 wo mit P nidala zu lesen ist; die ed. Calc. 1870 p. 136, 11 hat nidala; Balar. 101, 6 neben lalada p. 74, 21. 270, 5. nidola Balar. 259, 8 ist ein versehen fur nidala. Pali nalatam neben lalatam. M. f, niDhaLa, niDhALa. An das vedische rarita erinnert S. nirADu, nirju, nirADI; daneben aber auch lilAi Singhales. nalala. 48. In madhyama und katama wird das zweite a in verwandelt. Auf die Cauraseni und die ubrigen prosa-dialecte findet diese regel keine anwendung. majjhamo Urv. 6, 19. kadamo Mrech. 39, 6. 130, 3. Urv. 35, 13. Cak. 132, 7. Im Pali ist majjhimo die allein ubliche form. kaimo Hala 122. 19 49. In saptaparna kann das zweite a zu werden Das ch tritt ein nach H. I, 265. chattavanna Cak. 18, 5; falschlich sattavanna Priyad. 15, 5. 50. In dem secundarsuffixe maya kann fur das erste a das substitut ai eintreten; d. h. y kann sich hier vocalisiren oder ausfallen. 51. Im worte hara kann fur das erste a eini eintreten. For Private and Personal Use Only 52. In dhvani und vishvac tritt fur das erste a ein u ein. jhani H. IV, 432. 433. Dagegen dhuni Vrshabh. 54, 5. 20 Pras. 131, 6. S. dhuni. Zu visum cfr. Pali visum. Wie erklart sich sunao? 2* Page #280 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 20 I, 53. Aus der nebenform cunaka (hund). cvan bildet dagegen sa und sano. - Hala 140. 177 geben einige handschriften die forin sunaho (ZDMG. 28, 384. 393), die auch Mrcch. 113, 20 in cunahaka und 105, 4 in sunahasarisena erscheint. Pali sunakho Childers s. v. Jat. 175. 176. Daneben auch sa, sano. 53. Dieses sutram gehort zu denen die die meisten schwierigkeiten bereiten. Hier namlich wie II, 79 schwanken die handschriften zwischen candra, vandra, bundra, wozu b noch canula fugt, das auch Trivikrama hat. Dass nicht candru ,,mond" gemeint ist, ergibt sich aus II, 80, Wo candra als erstes beispiel unter den wortern auf dra aufgefuhrt wird, in denen r stehen bleiben oder ausfallen kann, wahrend unser wort nach II, 79 stets sein r behalt. Ferner ist in C eine randglosse: camdracabdah samuhavaci ayam camdreti varijanat rephalopo na | und zu II, 80: atra camdracabdah samuhavaci | camdrakhanditety adina ader ata utvam api bhayati 1. Sodann hat A eine randglosse, in der eine etymologie des Wortes gegeben wird; leider ist aber nur der letzte theil derselben mit sicherheit lesbar: bavayor aikyat bumdrah (sic) samuhah. Daraus ergibt sich wenigstens das mit sicherheit, dass hier die schreibung mit b angenommen ist. Endlich ist zu H. II, 79 in A noch die glosse: bamdrah samuhah. Die bedeutung des wortes ist also festgestellt. H. II, 79 erklart das Wort fur ein samskrtasamah, doch ist ein wort candra, vandra, bandra ,,menge" nicht bekannt. Trivikrama I, 2, 19 liest: il candakhandite na va || candakhanditacabdayor nakarena sahitasya ader avarnasya ud bhavati tu cudam | candami khudio | khandio !. In I, 4, 79 polemisirt nun Trivikrama gegen H. II, 79. Er sagt: sarvatra lavaram acandra iti kecit | tad ayuktam | caindo camdro iti svayam evodahstat vat tathavidhaprayogadarcanac ca ! uttarasutroktavikalpa evabhyupagantavyah. Sein folgendes sutram ist = H. II, 80. Triv. fand also candra und meinte es sei candra , mond" gemeint; in diesem falle ware er, wie ich oben bemerkt habe, mit seinem tadel im rechte. Die glossen in AC weisen unzweifelhaft auf ein seltenes wort hin; hatte dies candra gelautet, so wurde H. gewiss eine andeutung gegeben haben, dass nicht candra ,,mond gemeint sei. Da die beste handschrift bandra uberliefert, habe ich dies in den text gesetzt. - In bandra und khandita kann For Private and Personal Use Only Page #281 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 54-56. das erste a zu werden, in khandita zugleich unter ausfall des . Die irrthumliche beziehung der worte asya nakarena sahitasya auf beide. worte der regel, mag die lesart canda hervorgerufen haben; die regel involvirt aber nicht den ausfall des n auch in bandra, wie ich fruher falschlich glaubte. Im texte lese man daher mit A bundram statt budram. Zu khudio cfr. Hala 37. 350. Mrcch. 162, 7. Ar. 95, 3. So ist auch Uttar. 11, 10 zu lesen, wo die ausgabe khundida hat. M. khuDaNe. In S. khiMr3aNu, khiMr3AiNu ist das a der wurzel khand in i ubergegangen, wozu man Beames I, 130 vergleiche. Nicht hierher gehort wohl Mrech. 100, 12: khudido. Stenzler vergleicht passend B. kuTite und U. kuTanA; dazu ist auch S. kuTaNu 2u stellen. - 21 54. Im worte gavaya wird aus dem mit v verbundenen a, u d. h. va wird durch samprasarana zu . Nach H.'s ansicht erfolgt nach dem ubergange des a in u der ausfall des nach I, 177. Zu gaua in C die glosse: stritve. For Private and Personal Use Only 55. Im worte prathama kann das a hinter p (eigentlich pr) und thin u ubergehen und zwar beide gleichzeitig (also pudhumam) oder je eins (also pudhaman oder padhumam); ausserdem konnen beide a bleiben, (also padhaman). Letzteres ist die vorherrschende, sehr haufige, form. Die Pali-form pathamo wird oft auch im Prakrit von den handschriften gegeben (wie im Hala), ist aber uberall ganz falsch. Fraglich ist mir auch, ob Bollensen Urv. 23, 19. 24, 1. 83, 19 mit recht padhuma in der Cauraseni neben padhama Urv. 22, 20. 27, 13 zugelassen hat. cfr. Bollensen zu p. 23, 19. Die Mrech. hat nur padhama auch in den ubrigen unterdialecten (68, 23. 94, 3. 102, 19. 130, 13. 18. 138, 15. 139, 10. 153, 21). In der Urv. hat A an den beiden ersten stellen ebenfalls palhama und so habe ich auch durchweg in der Cak. geschrieben, obwohl manche handschriften auch padhuma geben; efr. zu Cak. 3, 4. 67, 11. 71, 4. 73, 5. 105, 13. 118, 6. 138, 4. Die dravid. hdsch. schreiben in der regel pudama, woruber man meine. schrift: Die recensionen der Cakuntala Breslau 1875, p. 13. und Vikramorvaciyam p. 629, 26. 630, 18. 20. 633, 18 vergleiche. 56. In wortern nach art von abhijna wird, wenn jna in na ubergegangen ist, das a von ja za u. Die beispiele sind abhijna, krtajna, sarvajna, agamajna. Die verwandlung des a in u findet nur Page #282 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 22 I, 57-61. statt, wenn jna in na ubergegangen ist, sonst wird uhijjo, savvajjo gebildet. Zum gana abhijnadi gehoren alle bei denen nach dem ubergange des jna in a, u erscheint. - Sehr weise! - KP. p. 24. - 57. In cayya u. S. w. wird das erste a zu e. - sejja Karp. 26, 196. 48, 18" (diese strophe auch Kavyaprakaca p. 212 citirt). 70, 196. - gemduam Viddhac. 149, 19' 11". 150, 236. Schon im Sanskrit wird genduka aufgefuhrt. B-R. 8. v. cfr. Skt. Pali gemuluku. Zu purekammam cfr. Pali pure und die folgenden composita bei Childers. - 58. In valli, utkara, paryanta, accarya kann das erste a ine ubergehen. - ukkero Balar. 129, 6. 7. 167, 10. 210, 2. Viddhac. 118, 17. ukkaro ist edirt C. 16, 17. - peramto sehr haufig; 2. b. Urv. 31, 17. Malat. 30, 12. 43, 11. 50, 1. 54, 8. 97, 10. Mahay. 97, 13. Balar. 49, 2. 67, 15. 76, 16. 226, 3. 278, 20. 287, 9. Ar. 25, 10 u. s. w. pajjainta Cak. 86, 4. Venis. 33, 6. C. 87, 8. - Wenn die lesart richtig ist, gehort hierher auch vaiero = vyatikara Balar. 234, 9; cfr. aber vadiaro Cak. 13, 2. -- Von den funf formen die hier fur uccarya aufgefuhrt werden, sind in den drament accharium (z. b. Urv. 9, 12. Mrech. 172, 6 (die schreibweise acca" wird oft von den handschriften gegeben, ist aber irrthumlich) und acchariam (2. b. (ak. 14, 4, 157, 5. Ratn. 296, 25. 300, 7. 13. 306, 1 u. s. w.) gebrauchlich. Die andern kann ich nicht belegen. 59. ln brahmacarya wird das a von ca zu e. --- Zu den regeln 57 - 59 vergleiche man Beames I, 135. 136. Lassen, Inst. p. 118. 125. 129. KP. p. 21. MJ. p. 14. - 60. Im worte antar wird das u von ta zu e. Lassen, Inst. p. 132 anm.tt). amtcuru %. b. Cak. 38, 5. 57, 11. 70, 7. 137, 8. 138, 1. Malav. 29, 6. 33, 10. Balar, 243, 12. Viddhar. 200, 25* 1. S. W. Pali antepuram. Zuweilen findet diese verwandlung nicht statt, wie in arrituyguyum =antargatam. amtoo ubersetzt eine glosse in C mit: antahvicrambhanivecitanam. (lies: anturvisrut"). -- cfr. untakkaranam Urv. 72, 12. amtomuhuttaw Bhagav. II, 163. 199. 219. umtosalla 266. Weber I, 405. 61. Im worte padma wird das erste a zu o. -- pommam Hala 74. Pras. 270, 31. Balar. 157, 12. 168, 4. Viddhac. 274, 275, Karp. 50, 96; falschlich pamma Pras. 246, 1". Karp. 100, 6". - Die verwandlung findet nicht statt, wenn nach H. II, 112 die lautgruppe im durch u For Private and Personal Use Only Page #283 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 62-67 23 getrennt wird. paunya Hala A. 19. Acyutac. 36. 44. 90. 94, wo uberall pauma fur paduma zu lesen ist. Mroch. 71, 1. 77, 13. padumaim Priyad. 18, 13. Pali padumo, padumam. - 62. In namaskaru und paraspara geht das zweite a in o uber. -- paroppara Prab. 9, 16. Balar. 218, 11, dagegen parappara Malat. 141, 1. Uttar. 108, 1. 63. In arpay (caus. zu wurzel ar) kann das erste a in o ubergehen. -- Die beispiele = arpayuti, arpitam. cfr. M. uut. 64. In der wurzel svap wird das erste a zu o und u. - suvai Hala s. v. svap. Mroch, 43, 12. 46, 9, 50, 4. 90, 20. Prabodh, 60, 15. Balar. 178, 11. cfr. H. IV, 146. Pali supati. U. T. - Ueber das subst. svapna sich zu H. I, 46. -- 65. Im worte punar kann, wenn es auf die negation na folgt, fur das erste a, a und ai substituirt werden. Es findet sich dies auch bei dem blossen punar (d. h. ohne dass die negation vorhergeht). - cfr. H. II, 217. 66. In den Worten alabu und aranya kann das erste a abgeworfen werden. -- Balar. 229, 21 ist alabuhim edirt. Pali alabi, alapu, labu (Mahav. 64, 10) labuku (Jat. 158, 9), lapu. - rannam ist die in versen vorzugsweise gebrauchte form, die in der prosa unzulassig ist. rannani Hala 131. Urv. 58, 9. 71, 9. 72, 10; falschlich Viddhac. 121, 5". urannam Cak. 33, 4. Malat. 12, 4. C. 17, 16. 95, 10. Uttar. 190, 2. Dhurtas. 84, 12. Vyshabh. 55, 28%. Ratn. 314, 32. Pali aranna, doch wird auch im Pali in versen runna herzustellen sein, so Mahav. 33, 3. 11. (cfr. aber 33, 4) Dhpd. v. 98. 99. In v. 99 verlangt das metrum rannani. Abfall kann nur bei anlautendem a eintreten; uranya wird nur urunna. In CE die ubersetzung des beispiels: uranyakunjara iva ramayati; E: be sports like a wild elephant. -- vellamto ist part. praes. act. zu vellai H. IV, 168. -- 67. In indeclinabilien und in den wortern utkhata u. s. w. kann fur das erste a, a eintreten. - Beispiele = yatha, tatha, athava, va, ha. --- In der Cauraseni findet hier nach Markandeya nie verkurzung statt. Das bestatigen die texte. --- Einige verlangen, dass die regel auch fur die worter brahmana und purvahna gelte. - Dass neben einander davaggi und davaggi, cadu und cadu vorkommen, erklart For Private and Personal Use Only Page #284 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 24 www.kobatirth.org 1, 68-79. sich aus der wechselnden form der worter, Skt. davagni und davagni, catu und cutu. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 68. Fur ein erstes a welches durch vrddhi in folge des antretens des krt-suffixes a (ghan) entstanden ist (Panini VII, 2, 116. Benfey, Vollst. gr. SS 380), kann a eintreten. Die beispiele =pravaka, prahara, prakara oder pracara, prastava. Zuweilen tritt die verkurzung nicht ein, wie bei raga. 69. Im worte maharashtra wird das erste a zu a zu II, 119. - For Private and Personal Use Only 70. Wenn in wortern wie mansa der anusvara bleibt (und nicht nach H. I, 29 ausfallt), wird das erste a zu a. - 71. In gyamaka wird das a hinter m zu a. 72. In den wortern sada u. s. w. kann a zu werden. sai Setub. I, 60. Pratap. 225, 14. Acyutay. 1. 20. 22. 62. 66. 69. 93; dagegen sau Setub. II, 21. Paul Goldschmidt zu I, 60. Beispiele sada, nica karah, kurpusa. 15. 73. Im worte acarya wird a hinter c zu und u. 74. In styana und khalvatu wird das erste a zu Pali thinam (auch Dhpd. 276, 28), aber khallato; Viddhac. 275, 8" ist khallada edirt. Die form samkhayan aber erklart sich aus H. IV, 75. In sasna und stavaka wird das erste a zu u. 76. Im worte asara kann das erste a zu werden. cfr. M. TT rain driven in by the wind. - silasaro C. 16, 18. dharusaro Urv. 55, 17. Zu usaro 77. Im worte arya, wenn es schwiegermutter" bedeutet, wird das a hinter ry zu .Hiervon verschieden ist ajjuka de gr. Praer. p. 26. Pracr. 78. Im worte grahya wird das erste a zu e. gejjha Balar. 75, 19. duggejjha Setub. I, . Hala A. 20. augejjha Mrech. 24, 21. Falschlich duygujjhan Acyut. 62 und duggejja (v. 1. duggea!) C. 42, 8. 79. Im worte dvara kanu a zu e werden. deram Singhalesisch dera. duaram oder duvarum ist haufig; z. b. Cak. 115, 5. Mrech. 39, 3. 50, 23. 70, 9. 72, 13. 81, 25. Malat. 94, 1. Balar. 35, 6. Ratn. 303, 2. 309, 10. 312, 22 u. s. w. duaraam Mahav. 100, 6. Mrech. 6, 6. 44, 25 u. s. w. dualam Mycch. 43, 11. 45, 2. 79, 17. barum. Hala A. 45. 55. (so zu schreiben!). G., Khaladshi ber(r) Brugsch, Reise -- Sieh = - Page #285 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 80-84 25 nach Persien I, 337., aber afghan. var. daram Hala 110. 142. 259. 1. L. aus Xetrasamnasatika. M. R S T U27. - Wie erklart sich nerazo neben narazo? Sie werden von den wortern nairayika und narakika kommen. - Im Jainaprakrit tritt e fur a auch sonst ein, Die beispiele = paccatkarma und asahyadevasura. -- 80. Im worte parupata kann das a hinter >> zu e werden. --- Pali parevato U. otat cfr. S. ult . - paravado Mrch. 71, 14. 79, 24. 80, 4. Cak. 138, 2. Viddhac. 228, 66. 81. Im suftix matra kann a zu 6 werden. -- Beispiele, in denen den Indern matra als suffix gilt (Panini matrac) sehe man bei B-R. $. v. p. 709. Der anubandha t bedeutet bei H. vermuthlich wie bei Vopadeva (cfr. IV, 9 und VII, 92), dass das femin. auf i gebildet wird. Nach H. I, 2 ist es zu erklaren, wenn sich e fur a auch im worte matra findet. - Die beispiele = ctivanmatra und bhojanamatra. - Lassen, Inst. p. 128. 251. Beispiele sind haufig. - 82. Im worte ardra kann das erste u zu u und o werden. -- Paul Goldschmidt zu Setub. II, 8. Weber, ZDMG. 26, 741. ullam Hala 303. 333. A. 13. Karp. 27, 16. 98, 3o; Urv. 53, 6 ist jalollaan zu lesen, wie auch der reim zeigt. Zu ollu cfr. ollavida Mrcch. 71, 4. Karp. 97,5". M. a, arau etc. G. to B. a, a, aber U. HTET. Zu ullam cfr. Pali allo. Childers s. v. S. t. Pali auch addo und so Balar. 125, 13. -- Vor baha" haben AC im texte: pahiavahu nivyamtaragaliajalolle ghare anullam pil uddesam (lies osam) aviraya. Dazu in die ubersetzung: pathikavadhur nivrantaragalitajalardre glhe anardram api uddecam aviralabashpasalilapravahena ardrayati uddecam pradecam ity arthah. Die vor bahastehenden worte enthalten zwar noch zwei beispiele zu der regel, da aber BEFh und Trivikrama sie nicht haben, habe ich sie ausgeschieden. - aviraya" ist wortlich = avirata". 83. Im worte uli geht, wenn es , reihe" bedeutet a in o uber. Bedeutet es ,, freundin", so findet dieser ubergang nicht statt. - oli ist naturlich = avali U. Wat gesprochen: auli. 84. Ein langer vocal wird, wo er sich auch findet, kurz, wenn eine consonantengruppe auf ihn folgt. --- ditthikka" ubersetzt eine glosse in C richtig: dyshtaikastanaprshtham; aharuttham Balar. 270, 6, da For Private and Personal Use Only Page #286 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 26 I, 85-90. gegen p. 278, 16 aharottham; Karp. 22, 19 bimbutthe. Die gegenbeispiele = akacam, icvarah, utsavah. - 85. Es gilt: nach einer consonantengruppe. Aus einem ersten i kann, wenn eine consonantengruppe darauf folgt, e werden. -- venhu = vishnu; pettham = pishtam; vellam bilvam. Zuweilen findet, wie in cinta, der ubergang nicht statt. 86. Im worte kimcuka kann das erste i ine ubergehen (wobei m ausfallt). - cfr. zu I, 29. 87. Im worte mira wird i zu e. - Ein Sktwort mira wird sonst nirgends erwahnt. Trivikrama erklart mera mit sima; es ist also M. G. HT (femin.) grenze, rand. 88. In pathin, prthivi, praticrut, mushiku, haridra, bibhitaka wird das erste i zu a. -- paho B-R. s. v. patha; puhat, pudhavi: Beitrage zur vgl. sprachf. VIII, p. 132 und zu H. I, 131. KP. p. 13, anm. musao (C. 5, 4.) = Skt. mushaka; daneben musio Mscch. 9, 11 (D. musao); Cak. 145, 9, wo die bengal. hdschr. unduro haben, geben die Dev. hd. und die dravid. hd. P musao, die dravid. LF musio, V ist luckenhaft. -- Pali musiko. --- In pamtham kira desitta = panthanam kila decayitva kommt pamthan yon pantha, dem (noch nicht belegten) synonym von pathin. - 89. In cithila und inguda kann das erste i ina ubergehen. - sadhila kann ich nicht belegen. sidhila sehr haufig z. b. Cak. 132, 12. Urv. 30, 4. sidhilehi Cak. 11, 1. Balar. 36, 5. C. 58, 10. sidhilada Cak. 63, 1. M. F606, sonst werfen aber die neuind. sprachen in diesem worte, wie in seiner alteren, H. I, 215. 254. erwahnten, form cithira die erste silbe ab. M. fai B. fra G. & U. DAT S. fcut, fort, alle mit zahlreichen ableitungen; daneben S. &TT (TTE, ZTY) B. 7. - Karp. 22, 21". 71, 1deg ist dhilla edirt. Pali sithilo und wohl auch sathilo Dhpd. v. 312, was Fausboll und Childers auf catha zuruckfuhren. cfr. Weber, Ind. Streifen I, 167, 10. - ingudi Cak. 39, 4 und das Pali. -- Fur das Wort nirmita darf man aber nicht u (fur i in mi") als zulassig aufstellen, da (die Prakritformen nimmaam und nimmiam) aus den Sktformen nirmata und nirmita sich ergeben. - 90. Im worte tittiri wird das i hinter zu a. -- Pali tittiro. (Jat. 218. 219.) M. fafti S. faftit u. atat. For Private and Personal Use Only Page #287 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org - I, 91-94. 91. Wenn das wort iti am anfange eines satzes steht, so geht das mit verbundene i (das i hinter ) in a uber. Das beispiel iti vikasitakusumasaras. BCEFb fugen hinzu: ia jampiavasane, was eine glosse in C ubersetzt mit: iti kathitavasane, E genauer mit iti jalpitavasane. ia am anfange des satzes: Balar. 113, 17. Viddhac. 150, 20. Karp. 22, 16. 51, 5. 53, 15". Acyutac. 22. 45. 82. 93. 103. Paul Goldschmidt zu Setub. 1, 34. cfr. ubrigens I, 42. 92. In den wortern jihou, sinha, trimcat, vimcati geht i in uber und ti (in vingati) fallt ab. Der ausfall des anusvara erfolgt nach H. I, 28. 29. jiha M. U. zigeun. cib Liebich p. 164 (andere, ungenauere formen bei Pott II, 215 f. Paspati 125. 540). Urv. 15, 3. 16, 12. 18, 10. Mrcch. 167, 3. C. 17, 3. Balar. 168, 4. Ueber siho sich zu I, 29. Aus H. I, 2 erklart es sich, dass die verwandlung zuweilen unterbleibt wie in simhadatta und simharaja. tisu, visa cfr. H. I, 28. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Beames II, 137. 93. Wenn in dem praefix wir (nis) das r (8) elidirt wird, geht i in uber. Die beispiele nilsarati, nihgvasa; nirnaya, nihsahani angani. Das letzte beispiel steht Priyad. 39, 18, ist aber gewiss nicht von dort entnommen. For Private and Personal Use Only 27 duio 94. Im worte dei und im praefix ni wird zu .- Die beispiele doimatra, dvijati, dvividha, dvirepha, dvivacana. Nach H. 1, 2 ist die verwandlung zuweilen beliebig wie in dvigupa; falschlich vinya Hala 291 S. ft. Mrech. 177, 10 steht diune, 22, 13 diunadara, bINo. Cak. 140, 13 diunanudavo, Nag. 17, 4 diunido (= dvigunita). cfr. H. I, 101. dudio Mycch. 51, 10. 69, 5. 6. 78, 8. 81, 5. 134, 2. Cak. 137, 2. Urv. 5, 12. 10, 1. 19, 8. Mahav. 52, 17. Vrshabh. 10, 30 u. s. w. Oft falsch dudio z. b. Mudrar. 31, 3. Malatim. 12, 10. 28, 3. 10. 44, 1. Balar. 174, 10. Ar. 27, 11. Vrshabh. 29, 20" und sonst. Pali dutiyo. cfr. dudha dvidha Balar. 6, 9. Cak. 78, 8 ed. Bohtl. und H. I, 97. bio sieh zu 1, 5. Zuweilen findet der ubergang in nicht statt, zuweilen tritt auch o (fur i) ein, wie in dovayanam dvivacanam Die fur ni gelehrte verwandlung in nu wird in dieser allgemeinheit von den texten nicht bestatigt und durfte die regel so schwerlich richtig sein. Meist behalt ni sein und der ubergang in ist nur eine ausnahme, wie dies ja H.'s regeln selbst zu beweisen -- Page #288 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 28 I, 95-101. scheinen. cfr. H. I, 174. IV, 123. -- numajjac == nimajjati; uber numanno sieh H. I, 174. Trivikrama gibt als beispiele pumajjai und mumamto = nimantra. -- nimajjaz steht Pratap. 201, 8. Hala A. 11 steht ebenfalls ni', wogegen H. IV, 123 in demselben verse nuo liest. Balar. 229, 21 steht nimajjiyaz (sic). - nivadai = nipatati. - 95. In pravasin und izu wird das erste i zu u. -- ucchu Cak. 144, 12 (cfr. 206, 17). Pali ucchu. U. ze neben fa Singhales. 39 neben M. G. 7 Beames I, 135. 218. 310. KP. p. 25. MJ. p. 15. Fausboll zu Dhpd. p. 197. - 96. Im worte yudhishthira wird das erste i zu u. - Man beachte H. I, 107. 254. - Venis. 102, 4 steht juhitthiro und Karp. 25, 18" juhiththila. - 97. Im worte dvidha, wenn es mit der wurzel kar (krg) verbunden ist, geht das i in o und in u uber; auf den ubergang in u weist ca in der regel hin, welches unsere regel mit regel 94 verknupft. -- Die beispiele = dvidhakriyate | dvidhakrtam | dvidhagatam ; zuweilen findet der lautwandel auch statt wenn dvidha allein steht, wie in dvidhapi sa suravadhusarthah, wie eine randglosse in C ubersetzt. -- cfr. H. I, 92. Fur krao lese man im texte krg". - 98. Im worte nirjhara kann i zugleich mit n in o ubergehen! Setub. I, 56. II, 34. M. TAT. Prijjhara Pras. 247, 27". Balar. 241, 6; falschlich nijjara Balar. 263, 22. -- 99. Im worte haritaki wird das erste i zu a. - Pali haritaki, haritako und haritako (Jat. 80, 12). 100. Im worte kacmira wird i zu a. - Mudrar. 169, 9 ist kasmira (!) edirt. - 101. In den wortern paniya u. s. w. wird i zu i. - Bollensen zu Urv. 41, 4. Paul Goldschmidt zu Setub. I, 1. 65. - paniam Hala 240. 332. Mucch. 45, 7. 9. 77, 11. 113, 21. 115, 1. 2. 136, 11. In den neuind. sprachen ist das wort verkurzt worden: M. S. G. UTUT B.U. urt zigeun. panin Liebich p. 149. Pott II, 343 (panin). Paspati p. 405 (pani). -- aliam Hala 20. 27. A. 30. Mrech. 24, 25, 57, 14. 15. 95, 17. 145, 16. 153, 18. 165, 1. Urv. 30, 21. Malav. 36, 17. Ratn. 324, 19. Nag. 93, 7. Mudrar, 83, 1. Privad. 41, 5. 60, 5. Balar. 154, 1. 10. C. 9, 17. 52, 10. 86, 10. 87, 13. 16. Pali aliko. - alia nur in For Private and Personal Use Only Page #289 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 1, 102, 103. 29 schlechten texten: Venis. 24, 4, 97, 9. 107, 4. Nag. 44, 7. Prabodh. 37, 16. Pras. 151, 306. Vrshabh. 262, 11. 9, 27". Mudrar. 46, 1 u. S. W. - jiac Hala 127. 144. In der Cauraseni stets langes i. -- viliam = vriditam Setub. I, 6 v. I. p. 99. Acyut. 82. Es konnte auch == vyalika sein; cfr. H. I, 46. -- sirisa Cak. 2, 15. -- duiam sieh zu I, 94. taiam Mrech. 69, 14. 15. 166, 24. Mudrar. 31, 3, daneben taijjo H. IV, 339. 411 und tio Pingala 533, 6. 536, 6. 538, 1. 540, 6; auch taia? Hala A. 48. Pali tatiyo. -- gahiram Hala A. 31. Setub. I, 1. II, 15. -- aniam Hala 59. Setub. I, 65. samania Hala 60. In der Cauraseni nur langes i. osiamta Setub. I, 40 dazu Paul Goldschmidt und p. 100. - pasia Hala 347, in der Cauraseni stets langes i. - gahiam Setub. 1, 3. 50. WH s. v. V grah. Cak. 120, 6. Auch in den unterdialecten stets kurz: Mrch. 3, 23. 15, 5. (16, 14. 17. 21.) 25, 3. 28, 22. 41, 10. 50, 2. 53, 10. 58, 1. 77, 9. 133, 7. 142, 11. (157, 5. 158, 23. 161, 8. 165, 2. 169, 12. 170, 19. 173, 8.) Cak. 33, 14, 40, 4. 64, 1. 77, 11. 13. 96, 4. 9. 105, 15. (114, 11. 117, 2. 3.) 120, 11. 126, 10. 137, 3. 145, 9. 159, 7. Urv. 19, 16. 31, 13. 36, 3. 48, 20. 80, 15. 20. 82, 13. 84, 1. Ratn. 295, 8. 297, 32. 298, 4. 299, 9. 300, 19. 307, 7. 311, 21. 315, 21. Demnach corrigire man Urv. 5, 12 niggahido mit BP und der ed. Calc. in niggahido und Malav. 43, 16 gihidae in gahidae cfr. Shankar P. Pandit's ausgabe p. 61, 16 mit der kritischen note. Durch das metrum ist die lange geschutzt oder hervorgerufen: Mroch. 17, 1, 170, 15; zweifelhaft scheint mir gihida Mrcch. 112, 10. cfr. jedoch die v. l. zu Cak. 117, 2. 3. Pali yahito (und gahito). Childers s. v. -- In folge des adhikara bahulam ist bei diesen die verkurzung theils nothwendig theils nur zulassig, daher sind auch formen wie paniam u. s. w. richtig. -- 102. Im worte jerna wird i zu u. ----- junnasura Hala 200 (ZDMG. 28, 398). 289. 331. 370. Cak. 35, 9. M. AT G. I S. T. - Dagegen jinna Micch. 93, 9, 162, 23. Pratap. 201, 13. Die worte inne bhoanamatte ubersetzt eine glosse in Cjirne bhojanam (sic); wenn ich richtig corrigirt habe, sind die worte = jirne bhojanamatre. cfr. Hala 256. Pali jinno. 103. In hina und vihina kann i in u ubergehen. - Eine randglosse in C ubersetzt das beispiel: prahinajaramaranah. -- cfr. Hindi faxat Cakuntala ed. Pincott (London 1876) p. 51, 2. (p. 135). For Private and Personal Use Only Page #290 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 30 I, 104-110. 104. Im worte tirtha wird i zut, wenn nach H. II, 72 rth in h ubergegangen ist. -- tuham Hala 192 (ZDMG. 28, 396). 105. In pyusha, apadla, bibhitaka, kadrca, idrca wird i zu e. - keriso z. b. Mecch. 141, 7. Prab. 10, 15. 39, 13. Urv. 50, 6. 52, 3. kelice Prab. 46, 14. 16. 50, 14. 53, 15. 16. 56, 1. eriso Hala 10. A. 40. Paul Goldschmidt zu Setub. II, 26. Mrcch. 151, 20. 155, 5. Prab. 4, 9. -- 106. In nida und pitha kann i ine ubergehen. -- Ich habe gegen die handschriften neddam geschrieben. Vararuci III, 52 schreibt die verdopplung des d als nothwendig vor und Var. 1, 19 ist daher von Cowell mit recht corrigirt werden. H. II, 99 stellt die verdopplung anheim. Meiner ansicht nach gehoren verdopplung und ubergang von i in e nothwendig zusammen, so dass nur die formen nilam und neddam fur das Prakrit richtig sind. Anders: Fausboll zu Dhpd. v. 148. KP. p. 19. cfr. Childers s. v. niddham. nadam Hala 103. - 107. In den wortern mukula u. s. w. wird das erste u zu a. -- maulo und ableitungen Hala 5. 326. Setub. I, 66. Mroch. 80, 21. 81, 2. Malat. 50, 16. 99, 19. Ratn. 293, 2. Mudrar. 34, 4. Mahav. 22, Malav. 58, 23. Balar218, 9. maudla Venis. 59, 22. -- Neben aguru findet sich schon im Sanskrit auch agaru. Wie H. I, 109 lehrt, erscheint das wort guru im Prakrit beliebig mit a nur als garuo d. h. wenn kal svarthe antritt. Damit stimmt der gebrauch uberein: Hala 152. 153. 186. 271. 359. Setub. II, 1. Mrcch. 148, 1. (ak. 10, 3. Malav. 30, 9. 32, 18. cfr. Paul Goldschmidt zu Setub. II, 1. Childers S. V. garu und garuko. Nach unserer regel muss Setub. II, 17 garuihi gelesen werden (cfr. ibid. p. 101); guruo Setub. II, 14 ist nach H. I, 109 ebenfalls zulassig, falsch ist aber garu Cak. 79, 9, 86, 3 ed. Bohtl.; die hdschr. haben richtig guru. S. TTT cfr. M. TTIET. Zuweilen geht u auch in a uber wie in viddao = vidrutal. -- viddao ist naturlich = *vidrutah von dra mit vi. - 108. In upari kann u zu a werden. -. 109. In guru kann das erste u zu a werden, wenn das den sinn des Wortes nicht andernde suffix ka antritt. - Sieh zu I, 107. - 110. In bhrukuti wird das erste u zu i. -- Venis. 60, 5. 61, 18. Balar. 270, 5. Falsch bhuudi Pratap. 220, 20 und huudi Acyut. 58. -- For Private and Personal Use Only Page #291 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra - I, 111-116. paurisam 111. Im worte purusha wird das u in ru zu i. paurusham. puriso z. b. Mrceh. 9, 10. 17, 19. 24, 25. 29, 3. 54, 3. 57, 15, 95, 11, 104, 7. Cak. 126, 14. 141,, 10. Urv. 35, 12 u. s. w. Ebenso das Pali. purushottama erscheint als purusottamo Urv. 35, 15 (alle hdd. und Vikr. 639, 8), dagegen purisottamo Venis. 97, 9 und pulicottamo Prab. 32, 7. 14. 112. Im worte auta wird das erste zu -- = www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 113. In subhaga und musala kann das erste u zu werden. 114. Mit ausnahme der worte utsaha und utsanna, wird ein mit tsa und echa verbundenes (ihnen vorhergehendes) erstes zu - Die beispiele utsuka, utsava, utsikta, utsarati. Der (ort) von dem papageien aufgeflogen sind heisst ucchuka (aus ud + cuka) und das wird im Prakrit zu sno; sasai ucchvasiti. Sieh H. II, 21. 22. Lassen, Inst. 142. 151. Lassen erklart formen wie ussuo fur falsch; Varar. III, 42 erkennt sie an, doch ist die lesart dort ausserst unsicher; die hdd. schwanken sehr und geben uberaus haufig in allen diesen worten die Sktform mit utsa", Myech. 151, 17 steht ussankhalad; ussuo Cak. 84, 13. Malav. 30, 21. 33, 6. Haufig ist isao oder usavo Cak. 121, 11. 12. Urv. 51, 14. Ratn. 292, 9. 12. 293, 13. 295, 19. 298, 30. Mudrar. 186, 12. Ar. 92, 6. C. 93, 6. Nag. 41, 2. 51, 15. Malatim. 11, 5; falschlich mahossavo Mudrar. 139, 7. 140, 3. ucchaho Cak. 36, 12 und so zu lesen Malav. 8, 8 (cfr. D und Shankar P. Pandit p. 7, 13). Die form pirucchavam Cak. 118, 13, die Lassen bedenklich findet und Bohtlingk zu Cak. 77, 6 verwirft, ist nach H. II, 22 durchaus richtig. = 31 115. Im praefix dur (dus) kann u in ubergehen, wenn (8) abfallt. Die beispiele duhsaha, durbhaga (H. I, 192), duhsaho virahah. For Private and Personal Use Only 116. Wenn eine consonantengruppe folgt, geht ein erstes u in o uber. Die beispiele tunda, munda, pushkara, kuttima, pustaka, lubdhaka, musta, mudgara, pudgala, kuntha, kunta, vyutkranta. Die regel ist viel zu allgemein gehalten; bleibt auch vor mehreren consonanten viel haufiger stehen; selbst in den hier genannten wortern findet es sich. tomdam M. as, aber tundam Mrech. 112, 8. Pali nur tundam (auch Jat. 213, 14. 222, 1) mundam Myech. 80, 20. 122, 7. Page #292 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 32 I, 117 - 121. Prab. 49, 4. 53, 14. So auch M. und Pali. U. 15. pokkharam Mrech. 2, 16. 54, 2. 95, 11. pokkhalini 112, 11. M. utat, ebenso U. aber nur in bedeutung B-R. 15). Pali pokkharam; pukkhalini Mrch. 113, 22. potthao Mroch. 69, 17. Pali potthako. M. G.U.S. et S. auch Oy U. auch UTUT Singhal. ota. -- mottha M. G. S. ATY M. U. auch #TAT. -- moggaro Balar. 245, 18. 251, 3. Pali muggaro. M. G. #TIT U. TOTTT - poggalam Weber, Bhagavati s. v. Pali puggalo und so Prah. 46, 14. komto U. ala. Zu vokkamtam cfr. Pali vokkamati. Das v ist nicht ,, cuphonisch" KP. p. 27. MJ. p. 16 f. 117. Im worte kutahala kann u in o ubergehen und wenn dies geschieht kann u zu u verkurzt werden. -kouhallam H. II, 99. Hala 21. 344. Die Cauraseni hat nur koduhalam und kudihalam; ersteres ist von kautuhala regelmassig gebildet, o also auf au zuruckzufuhren. 118. Im worte sitxma kann a zu a werden. - sanham Hala 218. parisanham Setub. 1, 1. Weber (Hala s. v. ZDMG. 28, 402) und Paul Goldschmidt, Setub. p. 68 stellen ebenso wie Childers s. v. sanho das wort richtig zu claxna. H. trennt zwar II, 75 beide worte ausdrucklich, doch darf uns dies an der richtigen erklarung nicht irre machen. Anders, aber falsch, Jacobi KZ. 23, 598. cfr. S. #tait olig, fettig und Het fein, dunn. Uebrigens beachte man, dass H. II, 77 lanham, aber II, 79 sanham lehrt. sanham auch Bhamaha zu Vararuci III, 33. M. HT, TT und TT. - lanha (falschlich lahna geschrieben) Karp. 51, 15*. 76, 5998, 7*. -- Im Jainaprakrit wird sixmazu suhumam. Bhagavati II, 157. 176. 227. MJ. p. 20. 1. L. aus Kalpasiddh", dagegen aus Meghako suhamman, was nach H. II, 101 in suhamam zu verbessern sein durfte. Pali sukhumam. 119. Im worte dukula kann u in a ubergehen und in diesem falle wird / verdoppelt. Im Jainaprakrit wird es zu duyullam. -- MJ. p. 35. 120. Im worte udvylldha kann u zu i werden. --- uvvulham Cak. 88, 2. - 121. In bhru, hanumat, kanduya, vatula wird u zu u. -- bhumaya H. II, 167. Setub. I, 44. 47. Cowell, Vararuci IV, 33 und die Prakrtamanjari stellen es zu bhi. U. HT bedeutet sowohl ,,erde", wie ,,augenbraue". - hanumant und hanumant im Skt. nebeneinander. Ar. 189, 10 ist hanumanto edirt, Balar. 198, 10 und sonst hanumanto, -- For Private and Personal Use Only Page #293 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org I, 122-129. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 33 122. Im worte madhika kann zu u werden, 123. Im worte napura kann zu und e werden. niuram kann ich nicht belegen. neuram ist haufig, z. b. Hala 191. Mrech. 41, 2. Urv. 31, 7. Malav. 33, 2. 35, 8. 37, 19. Ratu. 294, 32 u. s. w. neula Mycch. 99, 7. 10. Prab. 39, 8. Pratap. 220, 14 steht paruraim und Balar. 248, 17 falschlich noura. M. G. U. ag und 124. In kashmauti, tapira, kurpara, sthala, tambala, gujuci, milya wird zu o. - kohandi efr. U. ater, kohali M. T. toniram Karp. 50, 12. kopparam M. G.. II, 99. Karp. 51, 11. 54, 21. 72, 1. 74, 7. M. ness, fatness. tambolam Malat. 80, 6. Mrcch. 1. Karp. 98, 10". U. date, aber M. atge U. mola. For Private and Personal Use Only thorum H. I, 255. TT S. t, thick71, 6. Viddhac. 122, G. atq; mollum M. werden. 125. In sthuna und tuya kann a zu 126. Fur ein erstes y tritt a ein. krtam erklart sich das i nach H. I, 128. In duhaiam dvidhaIm dramenprakrit erleidet, wie es scheint, die regel noch mehr ausnahmen als in der Maharashtri. 127. In krca, mrduka, mydutva kann das erste zu a werden. Dass die regel auf das femin. Was krca bedeutet, weiss ich nicht. von kyca heschrankt sein sollte, ist nicht anzunehmen. 128. In den worten krpa u. s. w. mrshta wird zu mittha nur, wenn es bedeutet, sonst zu mattha. mittha kann zuruckfuhren, wie Weber, Hala 71 thut. II, 29 und wegen viddhakai zu II, 40. 129. Im worte prshtha kann zu werden, ausser wenn es das letzte glied eines compositums ist. efr. H. I, 35. Die beispiele pshthapratishthapitam ("pari") und mahiprshtham. pitthado Mrech. 105, 25. Malav. 29, 6. 59, 4. Venis. 35, 5. 10. pigtado Mrcch. 99, 8. 130, 1. pictim Mrcch. 165, 9. pitthaalam Urv. 39, 3. Am ende eines compositums mit a: makipaththam Pratap. 214, 9. dharanivatthe Uttar. 63, 12. dharaniraththa Balar. 248, 5. 287, 16; aber 245, 15 falschlich dharanipiththe. Verdorben ist 267, 1. Sehr auffallend ist, dass H. die form pufthi gar nicht erwahnt, die Vararuci IV, 20 auffuhrt und die allein sich bisher im Hala findet; WH. s. v.; cfr. auch Pischel, Hemacandira. II. 3 wird das erste r zu i lecker",,, wohlschmeckend" man ebenso gut auf mishta Wegen vittam sich zu = Page #294 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 34 I, 130-135. Karp. 53, 14deg Balar. 238, 10. Ratn. 316, 22, auch in kalaputtham Venis. 64, 18. KP. p. 22. G. B. fo7 G. auch (femin.) S. gal, gfa M. g&T U. oto U. und Afghan. gg. --- 130. In masrna, mrganka, mrtyu, criga, dhrshta kann? in i ubergehen. 131. In den wortern rtu u. s. w. wird das erste r zu u. - Fur tu wird neben ut in I, 141 auch riu gestattet, das sich findet z. b. Balar. 131, 12 (ridu); ua Setub. I, 18 wo uu zu lesen ist; udut (ak. 2, S. Pali utu. M. Ta G. To, a s. n. -- pauttho cfr. pavuttham Cak. 139, 15. - puhai nach I, 88 = prthivi, dagegen puhuvi nach II, 113 = prthvi. So werden die worte auch hier getrennt. - vuldho zu II, 40. usaho zu I, 133. ujjit zu II, 98. --- Beispiele sind fur die meisten der hier genannten worter haufig. - 132. In niortta und vinduraka kann? zu u werden. 133. In vrshabha kann? mit dem v zu u werden. - Der hier und I, 131 gemachte unterschied von usaho = y'shabha und usuho = urshabha ist naturlich unsinnig. Nach I, 141 tritt zu usuho und vasaho noch risaho. cfr. Cak. 95, 7. Die Cauraseni hat ausserdem noch vusaho Mroch. 6, 7. Pras. 175, 1o. Balar. 73, 18. 93, 10. 287, 15 und so ist Malav. 55, 18 statt pusaho zu lesen. In der Vrshabho ist ofter visahadeg edirt. -- Pali vasabho, aber vuso = vrsha. 134. Das end -? eines secundaren (d. h. nicht selbstandig, sondern als erstes glied eines compositums stehenden) wortes wird zu u. -- Die beispiele = matrmandala, matrgrha, pitrarha, marshasa, pitrshvasa, pitrvana, pitypati. Trivikrama fugt zu mausia noch mauccha, zu piusia noch piuccha hinzu, wofur H. eine besondere regel II, 142. hat. Hala 113. 298. 302. (ZDMG. 28, 421; mit ST piucchan zu lesen). -- Karp. 29, 11, 13. steht maussao und maussia. Pali matucchan und pituccha. Im Pali ist die basis in der composition: pitu - piti --- matu - mati --- matti - bhatu -- bhati - (Dhpd. 160, 6) Childers S. s. v. v. - Im text lies: 5 ntya rt. 135. Im worte matr, wenn es unselbstandig steht, kann ! zu i werden, zuweilen auch, wenn es selbstandig gebraucht ist. --- cfr. H. III, 46. Mroch. 54, 4. madughara; Cak. 158, 12 madivacchalo. For Private and Personal Use Only Page #295 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org 1, 136-140. 136. Im worte mysha wird zu u, u, o. Im Pali nur u. - Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 1 For Private and Personal Use Only musavao etc. mrshavada. und u. vrshta. 137. In vrshta, vrshti, prthak, mrdanga, naptrka wird zu i vitthi Hala 264. Pali vutthi (auch Jat. 93, 20.) aber vatto puham Pali puthu, puthag. miingo zu H. I, 46. 138. Im worte brhaspati kann zu und u werden (ausser zu a). Von dem worte brhaspati geben die grammatiker eine grosse anzahl formen. Vararuci IV, 30 kennt nur bhaapphat, die Prakrtamanjari gibt hayappai (de gr. Pracr. p. 15). Hemac. hier und II, 53. 69. 137: bahapphai, bhayapphai, bihapphai, buhapphai, buhappai, bihassai, bhayassai. Aus Trivikrama I, 2, 84. 3, 75. 4, 46. 74. kommen neu hinzu: bahassai, bahappai, haassai, haapphai. vuhapphai neben buha in I, 4, 46 ist wohl nur fehler der handschrift, wie die schreibung mit v uberhaupt, cfr. jedoch S. faufa. Simharaja fol. 36 fasst alle hier zur anwendung kommenden regeln zusammen: || brhaspatih || tu brhaspatau || (Triv. I, 2, 84). brhaspatau rta idutau va bhavatah || hyau brhaspatau tu bahoh || (Triv. 1, 3, 75) brhaspatau bakarahakarayor yathasamkhyam hakarayakarau tu bhavatah cleshmabrhaspatau tu phoh (Triv. I, 4, 46) anayoh phor dvitiyasya samyuktasya pho bhavati tu (Triv. I, 4, 74) anayos samyuktasya sakaras tu bhavati bihapphai buhapphai | bahapphaibihassai | buhassai bahassai haapphai | haassai adecabhave kagatadeti (Triv. I, 4, 77) salopah bihappai | buhappai haappai bahappai | iti dvadacabhidah-Ratn. 310, 29 hat Cappeller bihapphadi", die ed. Calc. 1871 (p. 72, 12) bihappadi. U. bihphai thursday. so brhaspativanaspatyoh 139. Im worte vrnta wird zu i, c, o. cfr. H. I, 67. II, 31. ventam Hala 363. 364. Mycch. 21, 16. Cak. 119, 6. Viddhac. 119, 29. tulaventam Urv. 75, 10. Uttar. 16, 7. Karp. 74, 17. talaventaam Mrech. 38, 4. 59, 7. vintam citirt 1. L. aus Xetrasamasatika und talavintena (sic!) steht Venis. 92, 22; man corrigire talaventena, wie die bengal. rec. richtig hat. talavimta (sic) auch Vikr. 660, 1; Balar. 131, 13 muss talaventum fur talavittam geschrieben werden. vomtam B. ater. Pali vantam. 140. Fur das alleinstehende, nicht mit einem consonanten verbundene, wird ri substituirt. riccho = rxa. 35 3* Page #296 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 36 I, 141 - 145. 141. In rna, rju, rshabha, rtu, rshi kann zu ri werden. -- ruja zu II, 98. risaho zu I, 133. riu zu I, 131. Visi Mrech. 326, 14. Viddhac. 228, 23"; isi z. b. Cak. 41, 1. 61, 11. 155, 9. Urv. 80, 17 11. S. W. 142. In der wurzel drc wird zu ri, wenn an sie das suffix kvip (i. e. = 0 Benfey, vollst. gr. $ 363, 7 I) oder tak (i, e. ket-a) oder sak (i. e. krt-s) tritt. - In sadre ist dre mit suffix kvip i. e. ohne suffix; in sadrca ist drc mit tak i. e. dre mit krtsuffix a, in sadran ist drc mit sak i. e. krtsuffix sa, was die Siddhantakaumudi ed. Calc. 1871 II, 338, 4 ksa nennt. kvip, tak, sak sind termini technici der Aindragrammatiker: Vopadeva 26, 83. Katantram 4, 3, 75. (Kaccayana VIII, 19). -- Nach Panini III, 2, 60 treten kvin und kan (statt kvip und tak) an dic an. - Lassen, Inst. p. 115. - Die beispiele = sadrgvarna, sadrgrupa, sadrgbandinam; etadrca, bhavadrca, yadrca, tadrca, kadrca, idrca, anyadrca, asmadrga, yushmadrca. - Daraus dass kvip in gemeinschaft mit tak und sak aufgefuhrt wird, ergibt sich, dass das kvip gemeint ist, das in den regeln tyad u. s. w. und anya u.s.w. vorgeschrieben ist. - Dies bezieht sich auf eine regel gleichen inhalts mit Panini III, 2, 60. cfr. gana sarvadi zu Panini I, 1, 27. - 143. Im worte adyta wird dhi fur r substituirt. - 144. Im worte drpta wird ari fur r substituirt. - dario Acyutac. 80. Pras. 175, 1". Vor dariasihena = drptasimhena schieben AC ein: bhama dhammia visattho so sunao ajja (om. C) mario tena | golanaitirakudamgavasina . . C rand ubersetzt: bhrama dharmika vicvastah sah (sic) cva maritas tena godanaditirakumjavasina drptasimhena | Es ist Hala v. 177 mit mehreren v. 1. cfr. auch ZDMG. 28, 393. 145. In klypta und klrnna wird ili fur lr substituirt. - Dieses sutram von litta bis s. 146 adishu e steht in C nur am rande nachgetragen; dort findet sich auch die ubersetzung zu den beispielen, namlich: klrptakusumopacareshu und dhuraklinnapatram. Hinter 'vattam fugen AC hinzu: asurahikasayakesaradvantam (sic A; C oraddhatan) parinamai bamdhanucciyaparijaraham juhiakusumam | Man verbessere okesaraddhamtam und onucciadeg. Das beispiel = dharaklinnapatram asurabhikashayakesaradhvantam parinamati bandhanoccitaparijaratham yuthikakusumam . -- C hat noch folgende glosse: kecit tu klidau ca For Private and Personal Use Only Page #297 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 146 -- 150. 37 arurabhave ity atra lrkaram pethus tannate i. e. ,,einige lesen hier (in diesem worte, namlich klinna) den lr- vocal nach der regel auch in Ilid , feucht sein"" (ist lr); nach deren ansicht (hat Hemac. hier die regel gegeben). Woher das sutram klidau ca ardrabhave stammt, weiss ich nicht. Aus der annahme des Ir- vocales in klinna erklart sich auch kinnau H. IV, 329. Trivikrama lasst klinna weg. -- 146. In vedana, capeta, devara, kesaru kann ein i ubergehen. - Glossen in A und C ubersetzen: vikataca petavinoda und C setzt noch he davor, um anzudeuten, dass der vocativ gemeint ist. mahao ubersetzt eine glosse in C: prasrtudacanakosaram und fugt hinzu: mahamaho gandhe | anena prasstasya adecah | cfr. H. IV, 78. - diaro Hala 35. 58. 318. Fur die Cauraseni ist nach Markandeya die verwandlung in i nicht zulassig. -- mahila und mahela aber ergeben sich aus den Sktworten mahila und mahela, sind also samsketasamas. -- 147. In stena kann e zu u werden. - 148. Ein (am anfang stehendes) ai wird zu e. -- Die beispiele = cailu, trailokyu, airavana, kailasa, vaidya, kaitabha, vaidhavya. -- Siel zu H. I, 1. 169. Wenn man den besten MSS. trauen darf, kennt die Cauraseni nur den ubergang von ai in e, nicht in ai. Die regeln I, 151 -- 153 finden daher auf sie voraussichtlich keine anwendung. 149. In saindhavu und canaiccara wird ai zu i. - simdhava auch im Pali. Childers, Academy 1872 p. 399 und s. v. --- Als hinter saniccharo einzuschieben, steht in A am rande in grosser schrift: kulajammo apamanam ghadayasuenavi sosio jalahi | kim vimalena kulenam sanicharo harai na tamoham und die glosse: ghata kasutena. Das beispiel = kulajanma apramanam ghatakasutenapi coshito jaladhih , kim yimalena kulena canaiccaro harati na tamaugham (=tama + ogha = tamas + ogba; cfr. B-R. S. v. tama 4) a) und H, I, 32). - Viddhas. 299. 20 ist san cara edirt. Im Jainaprakrit findet sich sanimcuro Bhagav. II, 225, das wohl fur saniamcaro steht nach H. II, 168. saniam auch Hala 104. Uttar. 32, 8. Malat. 94, 6. Pras. 175, 5"; falschlich saniyam Priyad. 22, 18. Pali sunikam und sanim. S. Try U. H at aber M. ayt, Ebenso ist ai zu i geschwacht in mittea = maitreya Mroch. 4, 22. 23. 6, 3. 17, 20 u. s. w. 150. Im worte sainya kann ai zu i werden. For Private and Personal Use Only Page #298 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 38 I, 151 - 156. 151. Im worte sainya, in daitya und derartigen wortern wird fur ui, uz substituirt. Die regel schliesst die verwandlung in c aus. --- Das verbot des c kann sich auf sainya aber nicht erstrecken, da sennam im vorhergehenden sutram zugelassen wird. In caitya findet bei auflosung der consonantengruppe ty zu tiy (wobei dannt nach H. I, 177 ausfallt) die verwandlung in ai nicht statt: caitya : cetiyu : cctiu: ceia. Im Jainaprakrit erscheint es als ci'.. 152. In vaira u. s. w. kann ai zu ui werden (neben c). 153. Im worte daiva wird ai zu coder ai. - Die ihtrennung dieser regel von der vorhergehenden kamu wohl hochstons bezwecken, anzudeuten, dass e das ublichere ist. Trivikrama fuhrt das wort als letztes beispiel zu der vorhergehenden regel auf. Fur daiva wird speciell bezeugt, dass der ubergang von ai in uc in der Saurasevi nicht stattfinden darf. Ramatarkavagica MS. East - India - Office No. 1106, fol. 34: rukkho vixasya daive tu air na hi syat. Dasselbe lehrt Markandeya. -- 154. In ucsais und nicais wird fur uis u substituirt. Die formen uccaan und nicaam erklaren sich zwar aus den Sktworten ucou und nica mit suffix ka (svarthe H. II, 164), die regel wird aber gegeben, um andere bildungen von uccais und nicuis als die hier gelehrten, auszuschliessen. -- Ohne ka findet sich ucca Mudrar. 130, 1. Ratu, ed. Calc. 100, 17 (fehlt mit unrecht bei Cappeller p. 320, 14; Fritze p. 83 mit recht ,, sprich doch leise!") cfr. vedisch ucca und nica. - 155. Im worte thairya wird ai zu i. -- Setub. II, 14, 39. S. G. ut (fem.) M. U. (masc.). - Ebenso isanic Urv. 5, 15; dazu Bollensen. 156. In anyonya, prakoshtha, atolya, cirovedance, manohara, saroruhu kann o zu u werden und, wenn dies geschieht, wird fur ka und ta, wo sie sich finden (il. h. in prakoshthu und utodyu) va substi rt. --- Nach Markandeya geschieht dies in der Cauraseni bei prakoshthu nie und in der that findet sich nur paottho Mrch. 68, 23. 69, 5. 6. 14. 15. 21. 22. 70, 5. 6. 22. 23. 71, 11. 12. 72, 1. Balar. 80, 1. Viddhac. 301, 14". Karp. 50, 110. - Da alle landschriften annunnum, pauttho u. s. w. mit u statt des hier zu erwartenden o schreiben, habe ich nicht gewagt zu corrigiren; u gilt in solchen fallen den Prakritgrammatikern als o brasvatve. annunnan Balar. 217, 8. manuharu Hala For Private and Personal Use Only Page #299 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org I, 157-166. 169. 294. Balar. 137, 10. Viddhac. 120, 31. Karp. 51, 17". 52, 14". In Malat. 86, 20. 102, 2 steht mayuharo, wohl unrichtig. 157. Im worte socchvasa wird o zu . - Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 158. Fur o im worte go werden aua und aa substituirt. cfr. H. II, 174. Pali gavi S. gaU gAMda G. gAe und gAya M. gAI und gAya B. gAvI U. gAva, gAI. Kern, K. 21, 237 f Im sutram ist mit. 2 ABF anan zu lesen. 39 - 159. Ein erstes un wird zu o. Pratap. 160. In den worten saundarya u. s. w. wird au zu u. saundaryam; cfr. auch Bollensen zur 220, 9 findet sich sondajjan Urv. 5, 15. 161. Im worte kauxeyaka kann au zu u werden. 162. In kauzeyuka und paura u. s. w. wird fur au, au substituirt. In kauzeyaka nach der vorhergehenden regel ausser au auch o und .Wie ai zu e, so scheint in der Cauraseni auch au nur zu o zu werden; unsere regel wurde also fur sie nicht gelten; doch efr. maili Urv. 75, 11. paura Mudrar. 31, 16. In der Magadhi paula Mycch. 160, 11. neben pola, polajaue Mrech. 167, 1. 2 (aus versehen pau" gedruckt), aber poru Cak. 138, 11. Uttar. 27, 3. Balar. 149, 21. Mudrar. 139, 5. For Private and Personal Use Only 163. Im worte gaurava wird au zu a und au. MJ. p. 9. Pali garavo. Nach Markanjeya ist die form garavane in der Cauraseni nicht zulassig. 164. Im worte nau wird fur au substituirt ava Das wort fallt unter H. 1, 15. Mrech. 41, 20. Pali nava, so auch Rgveda I, 97, 8. Anders Bollensen, ZDMG. 22, 619. M. G. U. (fem.) 165. In zahlwortern nach art von trayodaca wird der erste vocal zugleich mit dem folgenden consonanten und dessen vocal zu e.---teraha Pingala 537, 9. 538, 7. 8. Pali terasa und telasa, tevisa und tevisati, tettimsa und tettimsati. -Beames II, 135 (die erklarung ist naturlich irrthumlich) 139. 166. In sthuvira, vicakila, ayaskara wird der erste vocal zugleich mit dem folgenden consonanten und dessen vocal zu e. thero, auch Pali. M. thera, theraDA. Hala 200. A. 32. Ar. 28, 13. 94, 2 ist thero (3) edirt, dagegen thaviro Nag. 3, 2. muddha" ubersetzt eine glosse in C: mugdhavicakilaprasanamenja; eine andere glosse in C bemerkt dazu: vicakilacablo mallipushpavacakah. Das citat ist aus Page #300 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 40 I, 167 -171. Karparamanjari 2, 1" (falschlich "viuila" gedruckt); die strophe wird auch Kavyaprakaca 191, 12 citirt. Viddhac. 121, 1" ist vicailu, 149, 17 viaila edirt. 167. Im worte kadala kann der erste vocal zugleich mit dem folgenden consonanten und dessen vocal zu c werden. -- M. G. afico (fem.) s. What u. Zert. Zu kuyalam eine glosse in C: kadalyah phalam vikaro vayavo va kecit tu kadalivacakam kadalacabdan ahul 1 jater nip (Panini IV, 1, 63: nish). - cfr. I, 220. 168. In karnikar kann aus dem i zugleich mit dem (folgenden) consonanten und dessen vocal c werden. -- M, G. a M. auch TT U. . 169. Im worte ayi kann aus dem ersten) vocale zugleich mit dem folgenden consonanten und dessen vocale ui werden. - Die beispiele = ayi bibhemi und ayi unmattike. - Nach dieser regel wird ui auch im Prakrit gebraucht. 170. In putara, badara, navamalika, navaphalika, pugaphala wird der erste vocal zugleich mit dem folgenden consonanten und dessen vocal zu o. -- Ein Skt. - wort putura ist bisher nicht bekannt. Trivikrama erlautert es mit alhamah jalajantur vu. --- boruw Hala 201. 244. M. a (fem.) G. (n.). Die schreibung vo" ist falsch. nomalia Hala 284. Cak. 9, 11. 12, 13. 13, 3. 15, 13. nohalia Hala 6. popphalam M. 79 (fem.) und Theft G. Othics (11.). Viddhac. 171, 24" lese man popphali (statt phophalli) und Karp. 97, 11" popphala (statt popphula). - Nach Markandeya ist in der Cauraseni die contraction von badaru unzulassig. --- 171. In mayukhu, lavanu, cudurgunu caturthu, cuturilacu, cuturvaru, sukumara, kutuhala, udukhala, ulalchala kani der erste Vocal zugleich mit dem folgenden consonanten und dessen vocal zu o werden. - lonan Hala 321. Ebenso das Pali. M. U. UT S. y B. TUT ,,gesalzen" zigeun. lon Pott II, 336 f. Paspati p. 122. 340. Liebich p. 144. Nach Markandeya ist die contrahirte form in der Cauraseni nicht zulassig. ai lavanuggama = ayi (oder wenn ia zu lesen = iti) lavanodgamah. -- somalo sieh zu I, 254. cauttho sieh zu II, 33. ---- okkhalam M. 30 U. gaat. Zu cogguro stehen in A die mir nicht ganz klaren worte, deren zweiter theil metrisch unrichtig ist: tam For Private and Personal Use Only Page #301 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 172 177. jamtam su vi kudi so uchu latthia vi sa ceva pila vai (l. pai?) tu kuguno ajja raso cogguno jao. Vor taha hat C im texte: jaha llamghasi (lies: langbesi) paravaim niayavaim bharasaham pi mottunam taha. (ed. tada) manne kohalie ajjam kallam va phittihisi. Dazu wird die ubersetzung gegeben: yatha langhayasi parapati (1. tim) nijakapatim bharasaham api mutka (1. muktva) tatha manye kautubalike adya kalyevavi (sic; 1. kalyam iva ??) namxyasi (sie; 1. bhanxyasi). Die formen moro und mauro aber erklaren sich aus den wortern mora und mayara. Danach scheint H. mora als Sanskritwort anzusehen; bis jetzt ist es im Skt. nicht nachgewiesen, im Pali und den neuind. sprachen (M. G. U. TS. T) sehr gebrauchlich. Im Prakrit: Hala A. 66. Urv. 72, 8. Cak. 155, 10. 158, 13. Uttar. 163, 10. femin. mori Mrcch. 10, 4. Cak. 58, 8. 85, 2. Viddhay. 120, 3". In der Magadhi maulake Cak. 159, 3. 172. In den praefixen ava und apa und in der einen zweifel ausdruckenden partikel uta kann aus dem ersten vocal zugleich mit dem folgenden consonanten und dessen vocal o werden. - Die beispiele avaharati, avatarati, avakaca, apasarati, apasarita, uta vanum uta ghanah. Bisweilen geschieht dies nicht, wie avagata, apacalda, uta ravil. 173. Im worte apa kann fur den ersten vocal zugleich mit dem folgenden consonanten und dessen vocal a und o substituirt werden. Die beispiele upahasita, upadhyaya, upavasa. 174. Fur den ersten vocal sammt dem folgenden consonanten und dessen vocal kann im worte nishanna uma substituirt werden. Sieh zu H. I, 94. 175. Im worte privarana konnen fur den ersten vocal sammt dem folgenden consonanten und dessen vocal die substitute amgu und au eintreten. cfr. M. ut Pali papuranam (neben parupanan). 176. Dies ist ein adhikara. Was wir von hier an aufzahlen (durchgehen) werden, gilt, wie man wissen moge, von einem hinter einem vocale stehenden, unverbundenen, nicht am anfang stehenden (consonanten). 177. ku, ya, ca, ja, la, du, pa, ya, va, werden, wenn sie hinter einem vocale stehen, sich nicht am anfange (des wortes) befinden, For Private and Personal Use Only 41 Page #302 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 42 I, 177. und unverbunden sind, gewohnlich elidirt. -- Die beispiele = tirthakura, loku, cakata (H. I, 196); naga, nagara, mrganka; saci, kucagraha; rayayam (so zu lesen) = rajata, prajapati, gaja; vituna, rasatala, yati; gada, madana; ripu, supurusha; dayalu, nayana, (uber diese sehe man die vorrede I, p. X.) viyoga; lavanya , vibudha (sieh zu H. II, 79), vadavanala. - Da in der regel gesagt ist: ,,gewohnlich", so findet die elision zuweilen nicht statt. -. Die beispiele (die mit ausnahme von vidura, samavaya, deva und danava weiter unten hin gehoren, wo von den compositis die rede ist) = sukusuma, prayagajala, sugatu, agaru, sacapa, vijanu, sutara, vidura, sapapu, samavaya, deva, danava. Der consonant muss hinter eiuem vocale stehen, um elidirt werden zu konnen, nicht wie in camkara, samgama, naktumcara, dhanamjaya, dvishamtapa (im texte daher wohl bisamtavo zu lesen), purandara; samvudo haben alle handschriften und b; es kann, wie die alphabetische ordnung zeigt, nur - samputa sein; in E findet sich: sumivudo (sic) samvytah samvuclo samputah. Die Maharashtriform von samurta ist samvuo H. I, 131 ; samvudo bei Vararuci I, 29 ist die sataseniform: Mrcch. 15, 7. (cfr. H. I, 209); samvudo ist die Jainaform Bhagavati II, 158. 183; man muss wohl sampudo corrigiren; samvaru. - Der consonant darf nicht mit einem andern verbunden sein, wie in arka, varga, arcya, vajra, dhurta, udduma, vipra, kurya, sarva. - Zuweilen findet elision auch eines verbundenen consonanten statt. -- Nach H.'s ansicht ist in nakkamcaro = naktamcara das t ausgefallen und der cesha k nach II, 89 verdoppelt worden; man sollte namlich nattanicaro erwarten. - Der consonant darf nicht am anfang stehen, wie in kula, gandha, cora, jara, taru, dava, papa, varnu. Von ya aber, wenn es am anfange eines wortes steht, wird in I, 245 gelehrt werden, dass es in ja ubergeht. Von den compositis aber wird gelehrt werden, dass sie, in rucksicht darauf, dass sie aus zwei getrennten wortern bestehen, auch wie zwei getrennte worter behandelt werden konnen. Daher findet in jedem einzelnen falle beides statt, (namlich, ausfall des consonanten, wenn man die beiden theile als ein ganzes betrachtet, wie in suhayaro, beibehaltung, wenn als zwei worter, wie in suhakaro = sukha oder cubha + kara. Ebenso in sahakara, ugamita, jalacara, bahrtura, cubhada oder sukhada u. s. w. cfr. H. I, 11. Anderer ansicht ist For Private and Personal Use Only Page #303 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 178-180. 43 Bhamala zu Vararuci II, 1. - Bisweilen wird, wie in punar, ca, cihna, auch ein anfangsconsonant abgeworfen. Zuweilen wird ca zu ja wie in picaci; in cgattam (= ekatva), ego u. s. w. erklart sich der ubergang von k in g nach H. IV, 447. logassuo wird in CE (die gara lesen) ubersetzt: lokasya udyotakarah. A's "gare kann loc. sing. oder acc. plur. sein. Im Jainaprakrit (dem auch der ubergang von 1 in g angehort, MJ. p. 5) findet sich auch noch anderes; so wird in akuncana ca zu ta. 178. In yamunu, cumunla, kumuka, atimuktaka wird ma elidirt, und wem elision stattfindet, tritt an die stelle von ma der anunasika. Fur die Cauraseni gilt diese regel nicht; diese hat jamuna Urv. 23, 13. 41, 3. camunda Malat. 11, 13. kamuo Mrcch. 25, 21, 71, 6. Urv. 21, 18. 31, 14. Malav. 50, 8 u. S. w. Zu aniu "tayam sieh H. I, 26. 208. 179. Ein pa, welches hinter a, a und nicht am anfange eines wortes steht, wird nicht ausgeworfen. - Die beispiele = capatha, capa, parapushta. ---- Unter avarna ist a und u, unter ivarna, i und i, unter uvarna, u ud u zu verstehen. Dieselbe terminologie findet sich in den Praticakhya, bei Vopadeva, Kaccayana (cfr. d' Alwis : An introduction to Kaccayapa's grammar Colombo 1863 p. 26 1; Senart zu Kaccayana I, 2, 10. und im Katantram I, 2, 2 ff. Sie gehort also den Aindragrammatikern an. In welchem verhaltnisse steht H. zu ihnen? cfr. zu I, 142. II, 105. 180. Wenn nach der regel kagacaja u. s. w. (H. 1, 177) elision (der consonanten k, s, c, j, t, d, P, y, v) stattgefunden hat, wird ein ubrig gebliebenes a, ll, wenn es hinter einem a, u steht, so ausgesprochen, dass ein schwacher articulirtes ya horbar wird. -- Ueber das euphonische sieh (Panini VIIT, 3, 18 ff. und die scholien zu VIII, 3, 17.) MJ. p. 3 f. Weber, Bhagavati I, p. 397 ff. Trivikrama druckt dieses y in der schrift nie aus. H's. beschrankung des eintritts des y scheint mir fur das Jainaprakrit nicht richtig; ich stimme darin mit Eduard Muller uberein. Die Jaina -handschriften haben es namentlich auch nach i, i fast durch weg und diese ausdehnung des gebrauches erkennt auch eine cixa bei Markandeya an: , anaday aditau varnau pathitavyau yakaravad || iti pathacixa | Die beispiele, soweit sie nicht schon zu I, 177 erklart sind kucumani, patalu, cukuna, praguna, pracura, rajiva, For Private and Personal Use Only Page #304 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 1, 181 -- 186. nihata, ninada, vayu, kavi, lokasya, devaru. Zuweilen tritt y auch in andern fallen ein, wie in piyaz = pibati, suriya = sarit (H. 1, 15.) 181. In kubja, karpara, kila wird ka zu khu, in kubja nur, wenn es nicht eine blume (Achyranthes aspera nach B-R.) bedeutet. --- Ichujjo (bucklig) Cak. 31, 16. Viddhac. 276, 1". Pras. 174, 19. 24. 25. 26. 27. 30"; falschlich louijo Hala 235. (corrigirt: ZDMG. 28, 406.) Karp. 76, 24". Priyad. 49, 6. Pali khujjo. M. 61. khapparam M. CUT; khilao M. doo (fem.) G. dat Pali Thilo. Die strophe aus der die worte bamdheum kujjayao genommen sind, geben AC vollstandig: paiyakavvam (1. paia) padhium bandheum kujjayapasunam | kuviam ca pasaeum ajja vi bahavo na yanamti (1. ja deg). Das ist = prakrtakavyam pathitum bandhayitum kubjakaprasunam kupitam ca prasadayitum adyapi bahavo na jananti || A fugt ausserdem im texte noch hinzu: taha ya padabhave upagityarya i. e. wenn die worte tahu ya (= tatha ca, offenbar hinter bamdheum) fehlen, ist das metrum upagiti. -- Im Jainaprakrit tritt die aspiration auch sonst noch ein. - KP. p. 40. MJ. p. 34. - 182. In marakata, madakala, kanduka wird ku zu ga und zwar in kanduka das erste ka. - maragaam Setub. II, 22. 35. Mroch. 71, 1. Karp. 50, 5". 52, 13". 53, 89. 54, 16". 17. 54, 8". 70, 10. 74, 2; falschlich maraaam Acyutac. 43. -- genduam sieh zu I, 57. - 183. In kirata wird ka zu ca. Diese regel gilt nur, wenn kvirata ein individuum aus dem stamme der Pulinda bedeutet. Bedeutet es aber einen affen, so wird (die verwandlung) nicht gefordert. -- Das beispiel = namamo (imperativisch zu fassen) harakiratam. Nach Markandeya bleibt in der Cauraseni stets k und so steht leirao Balar, 168, 2. Karp. 76, 24". Im texte verbessere man rupini. -- Trivikrama zieht die regeln H. I, 183. 189. 191 in ein sutram zusammen: || chagacrnkhalakirateshu lakacah . -- 184. In cikara konnen fur ka, bha und ha eintreten. 185. Im worte candrika wird ka zu ma. - KP. P. 22. -- 186. In nikasha, sphatika, cikura wird ka zu ha. --- phaliho zu H. I. 197. - cihuro Karp. 51, 34. Acyutac. 35. - Falschlich ciurao Viddhac. 121, 19". Hala 191. (richtig cihuram Dacarupa p. 187, 17 und T ZDMG. 28, p. 396). 303 (keine v. 1. ZDMG. 28, p. 422). Sahityadar For Private and Personal Use Only Page #305 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 187. 45 pana 73, 4 (1. cihurakarlappena). Prab. 45, 11. Mrech. 171, 2. (AB richtig cihula'). - Hugga sagt, dass das wort cihura sich auch im Skt. finde. - Zu hugga hat C eine glosse: huggacabdac canakyavacakah (Conio) | tasya namamalayam ity asti || kuntala murdhaja valac (? C svabhrac?) cikurac cihura iti || Eine namamala des Canakya, sowie ein beiname desselben Hugga, sind meines wissens sonst noch nicht bekannt. Stammen etwa daher auch die citate Hemacandra's zum Abhidhanacintamani v. 170. 1008. 1018? Zu v. 567 meint H. offenbar unseren vers: cikurah cihura api.!. Trivikrama hat: cihuras sanskrte s pati humgacaryah (sic), was eine zweite handschrift Burnell's (Tanjore Nr. 10,006) andert zu: cihuras samskrte s pity ahur acaryah, offenbar eine verunstaltung des echten textes, wie auch b's Durga. 187. kha, gha, tha, dha, bha werden, wenn sie hinter einem vocale stehen, nicht mit einem andern sonsonanten verbunden sind und nicht ein wort beginnen, gewohnlich zu ha. - Die beispiele = cukhu, sukha, mekhala, likhati; megha, jaghana, magha, laghate (nicht = claghate cfr. H. IV, 88); natha, uvasatha, mithuna, *kathati (= kathayati); sudhu, vyadha (so richtig eine glosse in C; baho, wie Bb lesen, ware = badha), badhira, budhate, indradhanu ; sabha , svabhava, nabhas, stanabhara, cobhati. --- cankha, sangha, kantha, bandha, stambha (H. II, 8). Die 4 folgenden worte ubersetzen glossen in C mit: akhyati, rajati (H. IV, 100), katthati (1. ote; konnte auch = kathyate sein H. IV, 249), sidhraka, wozu die erklarung: vrxaviceshah ; *bandhati (= badhnati), labhyate; garjanti khe meghah. Hinter meha fugt b hinzu: phulla niva panatthira mora nattho camdujou vasaratto | hala patto | Die trennungsstriche, (die in b auch sonst sehr oft falsch stehen) sind uberall zu entfernen, da ein vers vorliegt. Liest man mit einer randglosse in A das richtige camdujjoo, mit Fb gajjamte (cfr. H. IIT, 142) und mit der randglosse in A panaccira ( nart c. pra und suffix ira H. II, 145), so erhalt man einen richtigen aryavers, der so zu ubersetzen ist: garjante khe meghah phulla nipah pranttta mayurah | nashtac candroddyoto varsharatrah sakhi praptah . - gacchati ghanah; sarshapakhalu; pralayaghana; asthira, jinadharma, pranashtabhaya, nabhas. Mit ausnahme von nabhas sind die beispiele sehr schlecht gewahlt, da es composita sind, deren zweiter bestandtheil nach H.'s For Private and Personal Use Only Page #306 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org 46 I, 188-196. eigener lehre (sieh zu I, 177) als selbstandiges wort behandelt werden kann. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 188. Im worte prthak kann tha zu dha werden. Zu I, 137. 189. In grukhala wird kha zu ka. Der ubergang von kh in k ist bei grakhala im Prakrit bis jetzt nicht nachweisbar. sankhala Mrceh 41, 10. (dazu Stenzler); ussankhalaa Mrech. 151, 17. visankhala Setub. II, 13 dazu Paul Goldschmidt; Malat. 115, 8. sinkhald Setub. I, 14. Acyutac. 41. Malat. 54, 7. Priyad. 6, 10. Ar. 192, 9. 230, 1. Viddhac. 200, 10". 13", 18". Pali sankhala, sankhalo, sankhalam. Dagegen findet er sich in den neuindischen sprachen: M. sAMkaLa und sAkaLa neben sAMkhaLa; G. sAMkaLa . sAMkana 1. zikala und sikala Kashmiri hAMhala. U. weist wie S. P. auch auf . sAMkara und sAMkarI S. P. saMghara. - 190. In punniga und bhagini wird ga zu ma. Es ist wohl vasanti mit AB zu lesen und das beispiel punnagany ucanti (vaganti; V vag) zu deuten. 191. In chaga wird ga zu la. 192. In durbhaga und subhaga wird ya zu ra, wenn nach H. 1, 115 zu geworden ist. 193. In khacita und picaca wird der reihe nach fur ca, sa und lla substituirt d. h. in khacita, sa und in picica, lla. M. khasaM neben khacaNe. Zu pisallo gehirt M. pisaLa to become mad and pisALa to madden. For Private and Personal Use Only 194. In jatila kann ja zu jha werden. 195. Ein auf einen vocal folgendes, unverbundenes, nicht am anfang stehendes ta wird zu da. Die beispiele nata, bhata, ghata, ghatati; ghanta; khatva; takva, wozu Trivikrama erklarend bemerkt decal (MS. 10,006 hat takko | tamkah) Zuweilen findet der ubergang nicht statt wie in atai, (was entweder falsche lesart ist oder einem unterdialecte angehort.) 196. In sata, cakata, kaitabha wird ta zu dha. In dem femin. cakatika (mit kah svarthe) findet sich in der prosa nur der regelmassige ubergang von ta in da: saadia Myech. 94, 15. 16. 17. 19. 95, 6. 8. 9. 12. 21. 24. Zu kedhavo cfr. H. I, 240. Page #307 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org I, 197-204. 197. In sphatika wird ta zu la. Das ha nach I, 186. Neben phaliho: Setub. VI, 65. IX, 26 (sieh Paul Goldschmidt zu I, 57). Mrcch. 68, 18. 69, 1. Urv. 39, 2. 66, 13. Nag. 52, 8. Malav. 53, 19. Viddhac. 121, 28". 30. 174, 18. Karp. 52, 20". findet sich auch phadiho Setub. I, 57. IX, 46. und phadio Ratn. 318, 30. Pras. 129, 36". Pali phaliko und phalika. -- Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 198. Im worte capeta und im causativ der wurzel pat kann ta zu la werden. Wegen des pha sieh H. I, 232. Das Sanskrit hat die wurzeln sphat und sphal; daher stammen unsere formen sowie die neuindischen. 47 199. Ein auf einen vocal folgendes, unverbundenes, nicht am anfang stehendes, tha wird zu dha. Die beispiele matha, catha, kamatha, kuthara, pathati; vaikumtha; tishthati; hydaye tishthati. werden. 200. In ankotha wird aus tha verdoppeltes la. - Eine glosse in Cubersetzt: ankothatailamraxitam und fugt hinzu: tuppacabdo deryal. efr. Hala 291. (ZDMG. 28. 419). M. Juz rich and oily; clarified butter. Das Skt. hat bereits ankola und ankolla in ankollasara B-R. S. V. M. G. aMkola. 201. In pithara kann tha zu ha werden und wenn dies eintritt, wird ra zu da. - 202. Ein da, welches auf einen vocal folgt, unverbunden ist und nicht am anfange (eines wortes) steht, wird gewohnlich zu la. Die beispiele garula, tadiga, kridati; munda, kunda; khadga; ramati dimbhal. Da gesagt ist gewohnlich", so ist bisweilen beides, da und la zulassig. amelo H. I, 105. 234. Zuweilen findet der ubergang gar nicht statt, wie in mibida, gauda, pidita, nida, udu, tadit. Statt garulo steht galudo Acyutac. 2. 29. 34. und in der Magadhi: Nag. 64, 5. 15 (galuo!); auch garudo Setub. II, 41. Nag. 62, 13. 90, 2. (66, 18 garuo!) Balar. 244, 22. Zu nadam in C die glosse: trnaviceshab. Uebrigens durfte statt in diesem falle uberall (5) zu schreiben sein, wie im Pali. KP. p. 36. cfr. auch Beames I, SS 60. 203. In venu kann na zu la werden. Pali velu. 204. Im worte tuccha kann fur ta, ca und cha substituirt Diese regel und die folgende gehort ebenso wie 230. 232. For Private and Personal Use Only Page #308 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 48 I, 205-212. 233. 242. 245 u. a. nicht hierher, da in ibnen von der verwandlung anlautender consonanten die rede ist. 205. In tagara, trasara, tubura wird ta zu ta. 206. In prati u. s. w. wird tu zu la. --- Die beispiele, soweit sie nicht von K. selbst erklart sind, =pratipanna, pratihasa, pratiharu, pratispardhin, pratisara (im textosao zu schreiben?), pratintvrtta, pratima, pratipad, pratigrut, pratikaroti. Zu den aus dem Jainaprakrit angefuhrten formen cfr. Bhagavati I, 395 und index: MJ. p. 26. H. I, 177. Im 1. L. werden aus Kalpas neben antagalaw auch avugayco, alankiyam und aus Uttar suyalam citirt. 207. In vetasa wird ta zu da, wenu u in i ubergegangen ist. Das i kann nach H. I, 46 eintreten und itve wird in der regel gesagt, um auf dieses sutram zuruckzuweisen. - Sieh zu I, 46. 208. In garbhitu und atimuktaka wird ta zuna. Bisweilen geschieht es nicht. Wie ist eravano zu erklaren? Von dem worte airavana. airavata aber bildet eruvao. ---- Ueber anini tayam H. I, 26. 178. 209. In rudita wird ta sammt der silbe ili zu una (naturlich = rud + na). Hier haben einige die regel gegeben: ,, in den wortern rtu u.s. W. wird ta zu da." Dieses da gehort aber zu den eigenthumlichkeiten der Cauraseni und Magadhi und wird daher (hier nicht genannt. Denn im Prakrit (rar oxy) werden formen wie riu, uu, rayayain, cani 11. S. W. gebraucht, (wo ta elidirt worden ist), nicht formen wie udu, rayadani u. S.W. Kommen sie aber doch einmal im hauptprakrit) vor, so sind sie nach regel IV, 447 zu erklaren d. h. es hat eine vertauschung der dialecte stattgefunden. Wegen dihi werden wir die regel geben: ,, fur dhrti tritt dihi ein." (II, 131). - Zu den kecit gehort auch Vararuci, dessen regel II, 7 auf falschen lesarten beruht. Auf diese nimmt auch H. am schlusse des commentares rucksicht. Ueber die unsinnige erklarung sehe man meine bemerkungen in Vikramorvaciyam p. 614 f. 210. In saptati wird ta zu ra. - Pali sattari. Ueber die neuind, sprachen: Beames II, 137. 211. In atasi und satavahana wird ta m la. -- cfr. H. I, 8. 212. In palita kann ta vu la werden. For Private and Personal Use Only Page #309 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 213-220. 49 213. In pita kann ta zu va werden, wenn noch das die bedeutung des Wortes nicht andernde suffix la antritt. - pavala - Skt. pivara. 214. In vitasti, vasati, bharata, katara, matulinga wird tu zu ha -- Fur die Cauraseni schreibt Markandeya die form wharadho vor, die Ar. 237, 4. Balar. 155, 3. 310, 9 steht, sonst dort wharada gedruckt 7. b. 55, 17. 150, 21. - Mrech. 128, 13 bhalidhe juge, dagegen 129, 3 bhalade. -- kahalo sieh zu I, 254. Vom worte matulunga aber bildet man maulumgam. 215. In wethi, cithira, cithila, athama wird tha zi dha. Die regel verbietet hat.- medha M. Hat und HET. sidhilo zu I, 89. padhamo zu 1, 55. 216. In nicatha und prthivi kann tha zu dha werden. --- pudhari zu I, 88. 217. In dacana, dashta, dagdha, dola, landa, dara, daha, dambha, darbha, kadana, dohada kann da zu da werden. -- qattho Hala 241. daldho Hala 137. 151. 234. Setub. II, 31; zu H. I, 218. dolaia. Hala A. 1. -- Im worte dara findet die verwandlung des da zu da nur statt, wenn es ,, furcht" bedeutet; ist es aber adverb und bedeutet ,, ein wenig", ,,etwas", so bleibt das da dental. dara ,,etwas" sehr haufig: Hala s. v. Setub. s. y. Uttar. 125, 4. Malatim. 19, 19. 61, 6. C. 16, 16. Viddhas. 276, 1". 301, 14". Zu daro ,,, furcht" cfr. M. G. B. U. ET S. 3, aber Pali daro. In der Cauraseni findet sich bei allen hier genamten wortern, so viel ich weiss, nur dentales d. 218. In den wurzeln dac und dah wird da zu da. -- Die Cauraseni hat damsadi Cak. 160, 1, das Apabhramca dattha Msech. 39, 8. dahau WH. $. v. Paul Goldschmidt zu Setub. II, 31. -- Mrech. 9, 25 steht Ihajjadi (A dao), Mahav. 96, 11: vidhajjia. Pali lasati und dahati. Die neuindischen bei Beames T, 225. 219. In zahlwortern und im worte gadgada wird da zu ra. - Die beispiele = ekadaca, dvadaca, caturdaca. Bhagav. I, 424. 425. Pali ekarasa, barasa, catuddasa. Neuindisch: Beames II, 133 ff. 220. Im worte kadali, wenn es nicht den baum Musa sapientium bedeutet, wird da zu ra, -- Hinter karali hat A im texte die glosse: hastipataka ,, elephantenfahne" und die zweite hand fugt am rande hin Pischel, Hemacandra. II. For Private and Personal Use Only Page #310 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 50 I, 221 -- 231. zu: harinaviceshac ca , und eine bestimmte art gazelle." Eine randglosse in Chat: gajapataka. Sieh B-R. S. v. kadali. -- cfr. H. I, 167. Balar. 131, 14 ist kanaakeria = kanakakadalika edirt. 221. In der wurzel dip mit praefix pra und im worte dohada wird da zu la. -- palivei Hala 33. Setub. I, 52. dohalo Hala 292. Malav. 27, 8. 30, 12. 31, 19. 35, 7. 42, 10. Pali dohalo. Schon im Skt. dohala. 222. Im worte kadamba kann da zu la werden. - Hala 37. Setub. I, 15. 23. 223. In der wurzel dip kann da zu dha werden, 224. In kadarthita wird da zu va. 225. In kakuda wird da zu ha. Pali kakudho. 226. In nishadha wird dha zu dha. 227. In oshadha (so alle handschriften und b; Trivikrama hat aushadha) kann dha zu dha werden. 228. Ein na welches auf einen vocal folgt, unverbunden ist und nicht am anfang steht, wird zu na. - Die beispiele = kunuka, madana, vacana (oder vadana) nayana, manayati (caus. zur y man). cfr. H. IV, 7. Im Jainaprakrit bleibt zuweilen auch n. 229. Ein unverbundenes, am anfang eines wortes) stehendes na kann zu na werden oder bleiben. - Diese regel wird nur fur das Jainaprakrit gultigkeit haben; die handschriften H.'s folgen ihr und ich bin daher nicht von ihr abgewichen. Die neuind. sprachen haben nie n am anfange eines wortes, das gewohnliche Prakrit nie n. 230, In nimba und nopita wird na der reihe nach zu la id nha in nimba zu l, in napita zu ah). -- M. fara G. faoi tet. 231. Ein pa, welches auf einen vocal folgt, unverbunden ist und nicht am anfang eines wortes steht, wird gewohnlich zu va. -- Die beispiele = capatha, capa, upasarga, pradipa, papa, upama, kamla, kunapa, kalapa, kapala, mahipala (schlechtes beispiel), *gopati, tapati; kampati; apramatta; sukhena pathati. ,,Gewohnlich wird gesagt, weil pa auch ausfallen kann, wie in kapi, ripu. cfr. H. I, 177. 179. Da demnach fur pa ausfall und -verwandlung in va richtig ist, so lasso man in jedem einzelnen falle das eintreten, was besser klingt. Ebenso Bhamaha zu Vararuci II, 2. und Markandeya, der zu der regel: For Private and Personal Use Only Page #311 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 232-242. prayah kagacajatadarabayavam lopah || bemerkt: prayograhanatac catra kaiccit prakrtakovidaih | yatra nacyati saubhagyam tatra lopo na manyate ||. Paul Goldschmidt wollte (Setub. p. 9) fur va uberall ba geschrieben wissen, hat aber spater diese ansicht mit recht zuruckgenommen. (Gottinger nachrichten 1874 p. 512 anm.***). - KP. p. 39. MJ. p. 28. Beames I, 199 f. Childers s. v. posavanam. Jenaer Literaturzeitung 1875 p. 317. -- 232. Im causativum der wurzel pat und in parusha, parigha, parilcha, prruesa, paribhadra wird pa zu pha. -- phalei zu H. I, 198. phanaso Balar. 209, 7. (cfr. 8). Viddhac. 150, 6". M. G. . 333. In prabhata wird pa zu va. -- cfr. ZDMG. 32, 104 f. 234. In nipa und upada kam pa zu ma werden. -- amelo H. I, 105. 202. 235. In papardhi wird das nicht am anfang stehende pa zu ra. ---- Viddhac. 121, 5". M. G. OTTY (fem.) ..jagd;" OTTU ,,jager." 2:36. Ein pha welches auf einen vocal folgt, unverbunden ist, und nicht am anfang (eines wortes) steht, kann zu Tha und ha werden. Zuweilen tritt bha, zuweilen ha ein, zuweilen beide. - Die unubersetzten beispiele = muktaphala, saphalam, sophalika, caphari, yuphati; gumphati; pushpi; tishthati phani; krshnaphani. Zu cipha in C die glosse: ciphe jivaviceshah! 237. Ein ba welches auf einen vocal folgt, unverbunden ist, und nicht am anfang (eines wortes) steht, wird zu va. - Die regel lehrt indirect, class ba am anfange der worter unverandert bleibt. 238. In visini wird ba zu vha. Da die regel fur das femininum gegeben ist, findet der ubergang in folgendem beispiele nicht statt: bisutantu pelavanam. -- Im Pali aspiration auch im neutrum: bhisam Childers s. v. Jat. 100, 7. M. ebenfalls fa# (neutr.). - bhisini Hala 4. 8. Sahityadarpana 79, 1. 239. In kabanilha wird bu zu ma oder ya. --- cfr. de gr: Pracr. p. 14. Nach Markandeya gilt die regel fur die Cauraseni nicht. 240. In kaitabha wird bha zu va. -- cfr. 1, 196. 241. In vishama kann ma zu dha werden. 212. In manmatha wird ma zura. - Paul Goldschmidt (Setub. p. 10) will hammaho schreiben, was irrthumlich ist. Mrech. 10, 13 ist For Private and Personal Use Only Page #312 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 52 www.kobatirth.org I, 243--246. bammaham wohl nur druckfehler, (so auch ed. Cale. cak. 1792 p. 26, 6). Die sudindischen handschriften und grammatiker haben nur na Fur die Cauraseni ist die form ra" sehr zweifelhaft. Sie steht Balar. 24, 11. 242, 4. Viddhac. 121, 5. Karp. 72, 18" (vers). Dagegen mammaho Malat. 104, 5. Nag. 11, 8. Pras. 151, 12. 152, 30". 221, 11. Balar. 135, 10. Viddhac. 226, 11. Karp. 97, 10". Ar. 196, 15. Vrshabh. 10, 5". 12, 24. 30, 18". 52, 10". 55, 10. So lesen auch alle MSS. und die Teluguausgabe (Madras 1874 p. 161, 1) in Cak. 53, 2 (35, 14 ed. Bohtl.). nur die Malayalamhd V hat und H liest manna. Fur die Canraseni durfte die richtige form sein mammadho, die ich Cak. 53, 2 hergestellt habe. Richtig steht rammaho: Dhurtas. 69, 17. 71, 10, und so muss corrigirt werden: Viddhac. 121, 18". Karp. 48, 15". 50, 16. 53, 14. Acyut. 58. 243. Im worte abhimanyu kann ma zu ra werden. 244. In bhramara kann ma zu sa werden. bhasaro Bhagav. II, 187 ist wohl nicht mit Weber (im index) zu corrigiren, wenn auch H. I, 254 fur die Maharashtri la fordert. Hemac. zum Abhidhanac. v. 1212 bemerkt selbst: bhasalo decyam samskrte pi und Trivikrama I, 3, 77 sagt: bhasalacabdo bhramaraparyayah samiskrtavad eva. Ich habe es Kavyaprakaca 183, 4 gefunden. B-R. fuhren aus dem Cabdakalpadruma auch bhasana an. Die 245. Ein am anfang eines wortes stehendes ya wird zu ja beispiele yacas, yama, yati; avayava, vinaya. Aus dem adhikara bahulam (H. I, 2) erklart sich, dass die verwandlung auch hinter einem praefix statt findet, wo ya nicht initial ist; (es steht aber am anfange des zweiten gliedes eines compositums!), so in sanyama, samyoga, avayacas; bisweilen geschieht dann die verwandlung ht, wie in prayoga. Im Jainaprakrit findet auch abfall des ya s att. MJ. p. 36. - -- Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir - For Private and Personal Use Only 39 246. Im worte yushmad wird ya zu ta, wenn das wort in seiner vollen bedeutung steht. Ist aber bloss von der lautlichen gestalt des wortes die rede wie in: yushmadasmat prakarayam das capitel uber yushmad und asmad", dann findet die verwandlung des ya in tu nicht Die beispiele yushmadrga und yushmadiya. (kero sich zu H. II, 147.) Das d in yushmad erklart sich darans, dass yushmad als inneres glied des compositums behandelt ist. efr. H. I, 11. statt. Page #313 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 247--254. 53 247. In yashti wird ya zu la. -- Nach Markandeya gilt die regel fur die Cauraseni nicht; diese bilde jatthi; - so steht Vrshabh. 29, 21" und falschlich auch in der Maharashtra Sahityadarpanam 73,5. Dagegen latthi in prosa: Balar. 305, 10. Viddhay. 116, 5". 226, 19*. 228, 10". 299, 22" (nom. propr.) Karp. 24, 10". 49, 17", 101, 21". In der Maharashtri und metrischen prosa: Viddhac. 118, 14". 150, 175. Karp. 50, 1". 51, 16". 53, 4". 70, 10%. 74, 2". Pali lutthi und yatthi. Beames I, 2 19. 250, -- Die beispiele = venuyashti, ixuyashti, madhuyashti. -- 248. Im worte uttariya und in den suffixen aniya, tiya und din krt-suffix ya kann ya in ja ubergehen. Die beispiele = uttariya, karaniya, vismayaniya, yapaniya (so Trivikrama; eigentlich = *ya"); dvitiya (H. I, 5. II, 79); peyu. 249. Im worte chaya, wenn es nicht ,,schonheit" (sondern ,,, schatten) bedeutet, kann yu zu ha werden. - Die beispiele = vrxasya cchaya, sacchayu, mukhacchaya. chahi Hala 49. 138. Acyutac. 38. Doppelsinnig: Hala 34 (cfr. ZDMG. 28, 358). U. &t discoloration. 250. In kutipaya kann fur ya abwechselnd aha und va eintreten. -- Der auubandha | deutet darauf hin, dass das a von pa vor aha abgeworfen wird. 251. In kiri und bheru wird ru zu la. -- kidi aus Skt. kiti, das Hemac. Abhidhanac. v. 1288 selbst anfuhrt; whera ist im Skt. noch gar nicht nachgewiesen, wohl aber erwahnt H. 1. c. v. 1277 bheda. Eine glosse in 1. L. erklart es mit mandukadih. Dergleichen regeln haben nur den zweck, die anwendung von nur einer unter mehreren, gleiche bedeutung habenden, Skt. formen fur das Prakrit vorzuschreiben. Hier werden die formen kire und Thero als nicht prakritisch bezeichnet 252. In paryana kann fur ra das substitut da eintreten. 253. In karaviru wird das erste ra zu na. 254. In den wortern haridra u. s. w. wird das unverbundene ra zu la. -- Im texte ist vadhalo zu lesen, wie schon im wortverzeichniss corrigirt ist. - Aus dem adhikara bahulam (1, 2) ist zu erklaren, dass in carana die verwandlung des ra in la nur eintritt, wenn es ,,, fuss bedeutet, sonst bleibt ra wie in caranakaranam ,,rythmus der verse." In bhramara findet die verwandlung nur statt, wenn ma nach H. I, 244 (sieh dort) in su ubergeht, sonst bildet es bhamaro. In einigen der For Private and Personal Use Only Page #314 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 54 1, 255-259. hier genannten bleibt auch ra oft. Im Jainaprakrit sagt man auch duvalasamge = dvadacamgah, wie eine glosse in C erklart, die zur erlauterung der form hinzufugt: arshatvat prakrtadasya lah | hrasvah samyoge (H. I, 84) | ata et sau pumsi magadhyam (H. IV, 287) | ukarah ut kushmandity adina. Letztere regel ist in der falschen lesart von C H. I, 124 citirt. Die falsche lesart muss zur falschen erklarung des u herhalten. Das 1. L. citirt duvalasa aus Meghakumaraco daliddo Mrcch. 13, 25. 18, 9. 21, 8. 29, 1. 3. 54, 3. 55, 25. 70, 7. 122, 14. 127, 23. 128, 3. 6. 136, 20. 154, 10. 163, 23. 164, 2; dalidilada Mroch 6, 8. 17, 18. 54, 1. - jahutthilo zi1 H. I, 96. - siehilo zu H. I, 215. muhalo Prab. 39, 8. - calano Mrch. 41, 4. 12. 121, 10. 24. 173, 7. Cak. 27, 9. 62, 6. 84, 14. Malav. 30, 12; doch in der Cauraseni auch carano in der bedeutung ,,, fuss": Urv. 53, 9. 72, 19. (die dravid. rec. hat an der letzteren stelle p. 658, 18 calana). Nur karuno Cak. 109, 9 (Cauras.). Urv. 67, 11. (Apabhr.). ingalo zu I, 47; nur sakkaro Cak. 23, 8. 27, 6. - somalo (cfr. H. I, 171) ist keine Cauraseniform; diese ist suumaro Mroch. 37, 5. Cak. 19, 6. 54, 4. Malav. 31, 19 oder sukumaro Urv. 5, 9. suumaro auch in der Maharashtri Cak. 2, 14 (alle handschriften). cilao zu 1, 183. - kuhalo ist ebenfalls keine Caurasensform; diese ist kadaro Cak. 17, 12. 84, 16. Urv. 27, 6. Malav. 35, 13. Apabhr. kadale Mroch. 120, 9. 255. In sthul, wird la zu ru. Wie erklart sich thulabhaddo? Es wird von sthura ko. nen mit la nach regel 254. -- Grossere kritiklosigkeit ist kaum denkbar. -- cfr. H. I, 124. Das beispiel = str labhadra. 256. In lahala, langala, lanyula kann das erste lu zu na werden. -- Wie Cowell zu Vararuci II, 40 (p. 120) bemerkt, ist ein wort lahala sonst nicht bekannt. Trivikrama erklart es als cabaraviceshah. Nach Markandeya gilt diese regel fur die Cauraseni nicht. -- 257. Auch in lalata wird das erste la zuna, ca (und, auch) soll auf adeh im vorhergehenden sutram zuruckweisen. --- Zu H. I, 47. 258. In cabaru wird ba zu ma. -. Man schliesse aus der alphabetischen anordnung ja nicht, dass yavaru die richtige schreibweise sei. 259. In svapna und nivi kann va zu ma werden. -- Zu H. I, 46. For Private and Personal Use Only Page #315 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir T, 260-267. 260. ca und sha werden zu sa.- Die beispiele cabda, kuca, nycamsa, vanca, gyama, cuddha, daca, cobhati, vicati; shanda, nikasha (I, 186), kashaya, ghoshati; vicesha, cesha. 261. Im worte snusha kann sha zu nha werden. Balar. 168, 5 steht sund (), dagegen 176, 15 richtig susa. Pali sunha, sunisa (auch Dhpd. 221, 22.) und husa. cfr. S., 55 = 262. Im worte daca und im worte paskana konnen ca und sha je nach ihrem vorkommen (d. h. ca in daca und sha in paskana) zu ha werden. Paul Goldschmidt zu Setub. I, 12. Das 1. L. fuhrt aus Kalpas" baraha, aus Kalpas Xetra Samgraha auch barasa an. In der Cauraseni wird das sha von pishana nach Markandeya nie zu ha; nach demselben kann in daca und caturdaca in der Cauraseni ca zu sa und ha werden, ausser in eigennamen wie dacaratha und dacamukha, wo s stehen musse. In den ubrigen zusammensetzungen mit daca wie caraha, baraha trete nur ha ein. For Private and Personal Use Only 263. In divasa kann sa zu ha werden. Paul Goldschmidt zu Setub. I, 12. de gr. Praer. p. 14. 15. 264. ha kann hinter anusvara zu gha werden. Zuweilen auch ohne dass ein anusvara vorhergeht. singho zu I, 29. Ar. 213, 2 stebt samghadi samhati. Zu dagho cfr. M. DAgaNe S. dAgaNu e. daghna. 265. In shat, cami, caba, sudha, saptaparna wird der anfangsconsonant zu cha. chattho auch Pali und neuind. Beames II, 132. 143. Mrech. 70, 22. 23. 100, 7. 8. Cak. 40, 9. chaggunnaam Ar. 32, 2. Viddhac. 173, 15. 17. 18. 20. 174, 20. chammuho shanmukha, chap shatpada; falschlich sappado Pras. 154, 7. saccalana Cak. ed. Madras 1874 p. 256, 23. Zu chavo cfr. Pali chapo und chapako M. kAvaDa und kAvaDe a term of endearment for child; kAvA a young male elephant; zigeunerisch chaaco sohn" knabe" Pott II, 181-183. Liebich p. 163. Gotting. g. anz. 1875, p. 627. (Falsch: Miklosich, Beitrage zur kenntniss der zigeunermundarten Wien 1874. p. 26). chattivanno zu H. I, 49. - 77 266. Im worte sira kann der anfangsconsonant zu cha werden. 267. In bhajana, danuja, rajakula kann ja sammt seinem vocale a elidirt werden. - Nach Markandeya geschieht dies bei bhajana in der Page #316 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 56 I, 268-271. Cauraseni nicht; und so steht bhaanam Mrech. 41, 6. Cak. 72, 16. 105, 9. Venis. 25, 3. 5. Prab. 59, 4. danuvaho erklart von einer glosse in C mit danujavadha. raulam Mscch. 105, 4. Nag. 54, 11. laulam Mrech. 36, 22. 135, 2. Prab. 47, 5. 9. 49, 13. 15. Dagegen raaulam Cak. 115, 3. 6. 119, 1. Ratn. 309, 9. Ebenso deulami fur devakulam H, I, 271. Hala 65. 110. 193, Mucch. 29, 24, 30, 11, 12, 151, 14. 268. In vyakarana, prukara, agata konnen ka und ga mit ihren vocalen elidirt werden. -- llo Hala 190. WH. p. 32. 269. In kisalaya, kalayasa, hrdaya kann ya mit seinem vocal elidirt (beziehungsweise apocopirt) werden. -- kisalam Hala 19. kalayasa wird nach Markandeya in der Cauraseni nicht verkurzt. -- Die beispiele = maharnavasamah sahrdayah; yavat te sahrdayair grhyante; nicumanarpitahrdayasya hrdayam (glosse in C). Vor jala schiebt die zweite hand in A am rande ein: || tala jayamti guna jala te sahiaehim ghippamti (sic) ravikirananuggahiaim humti kamalaim kamalaim | Es ist Hala A. 41. Eine andere glosse erlautert tala mit tasinin kale und jala mit yasmin kale (cfr. H. III, 65); eine glosse in C: yada 1 yasmin kale | te sahrdaye (sic) gehyante. 270. In durgadevi, udumbara, padapatana, padapithu kann das innere da mit seinem vocale elidirt werden. ,,Das innere" wird gesagt, damit man die regel nicht auf du in durgadevi beziehe. 271. In yuvat, tavat, javita, avartamana, avata, pravaraku, devakula, cvamcva kann das innere vu mit seinem vocale elidirt werden. --- ja Hala 143. In der Cauraseni habe ich nur juva gefunden. ta Hala s. v. In der Cauraseni nur dava; ofi. zu H. IV, 262. Ueber ta in der Sauraseni: Lassen, Inst. p. 222. - jiam = java. -- deulam zu H. I, 267. Das ,,innere" wird gesagt, weil die regel nicht von dem schliessenden van in evameva gilt. -- Am schlusse des pada haben BCFb im texte, A in grosser schrift von zweiter hand am rande: yad dormandalakundalikrtadhanurdandena siddhadhipa (b simhadhipa) kritam vairikulat tvaya kila dalatkunda vadatam yagah bhrantva (C bhramta) trini jaganti kheda vivacam tan mala vinam vya dhad (B syadhad) For Private and Personal Use Only Page #317 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org I, 271. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir For Private and Personal Use Only 57 apandau stanamandale ca dhavale gandasthale ca sthitim (Fsthaleshu sthitim; bdeg sthale s vasthitim) || F fugt arham hinzu. ,,Der wie eine aufbrechende jasminbluthe weisse (strahlende) ruhm, der von dir furwahr durch den schaft des bogens, der durch den ring deiner arme kreisformig gemacht worden war, erworben wurde von dem geschlechte der feinde, o Siddharaja, nahm, nachdem er durch. die drei welten geschweift war, von mudigkeit uberwaltigt, seinen aufenthalt auf der weissen rundung der bruste und den glanzenden wangen der prinzessinnen von Malava." Page #318 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 1. Die regel ist ein adhikara, der bis II, 115 gilt. Was wir von hier an aufzahlen werden, ist von einer consonantengruppe (von verbundenen consonanten) zu verstehen, 2. In cakta, mukta, dashta, rugna, mrdutva kann die consonantengruppe zu ka werden. -- Ueber H.'s ansicht von dem ursprunge des doppelten ka sieh zu II, 89. -- sakko Urv. 10, 13. Mit dem infinitiv verbunden, ist sakko = cakya; Bollensen zur Urv. 12, 20. Ueber mukko: Stenzler zu Mroch. 29, 20. Beispiele sind uberaus haufig: Mech. 29, 19, 20, 31, 23, 24, 25, 32, 1. 5. 71, 9, 109, 19. 136, 16. 168, 4. Urv. 43, 15. 47, 2. (die dravidische rec. p. 644, 21. 647, 15 hat beide male falschlich mutto) Balar. 10, 9. 24, 9. 170, 11, 180, 6. 181, 4. 195, 9. 202, 16. 203, 11. 204, 19. 209, 5. 210, 2. 231, 6. 234, 8. 245, 17. 246, 13. 249, 4. Prab. 45, 11. 50, 14. 56, 10 u. S. W. mutto habe ich nur Uttar. 20, 12 in pamutto gefunden, wahrend 81, 2 pamukko steht. Die erste stelle ist zu corrigiren. Das Pali hat mukko neben mutto. -- lukko Viddhac. 121, 17. (ubersetzt mit lupta). 3. xa wird zu kha, zuweilen auch zu cha und jha. - Die beispiele = waya, laxanu, xina, wiyate. -- chinami Hala Ad Setub. s. v. xi. - jhinam Mucch. 29,5. 69, 23. 74, 20. Urv. 56, 21. Ar. 216, 6. jhijjamite Viddhac. 226, 4". 1. shka und ska werden in einem (einfachen) nomen zu khu (kkha). -- Die beispiele und gegenbeispiele = pushkara, pushkarini, nishka, skandha, skandhavara, avaskandha; dushkara, nishkampa, nishkraya, namaskara, samskrta (H, I, 28), samskuru, taskara. --- Das nomen darf nicht zusammengesetzt sein: Lassen, Inst. p. 261. 264. 5. In qushka und skanda kann shka und ska zu kha werden. 6. In xvetaka u. s. w. wird die consonantengruppe zu kha. Das wort xveta (so alle handschriften, b und Trivikrama) ist ein synonym von visha (gift). - Nach Markandeya findet in der Cauraseni im worte For Private and Personal Use Only Page #319 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 7-15. 59 sphotaku die verwandlung von spha in kha nicht statt. cfr. Cak. 30, 1. vipphoday. Pali und neuindisch haben nur ph. 7. In sthanu wird die consonantengruppe zu kha, wenn das wort nicht ,,, Civa" bedeutet, (sondern ,, stumpf", ,,pflock" u. S. W.). - Das gegenbeispiel = sthano rekha. (Vielleicht gehort reha zu rehai H. IV, 100, und ist nicht = rekha). 8. Im worte stambha wird sta zuweilen zu kha, wenn es nainlich ,,pfosten aus holz u. s W." bedeutet. - va steht hier in dem zu II, 105 besprochenen sinne. Thambho Mroch. 68, 18. Viddhac. 149, 27". Dhurtas. 74, 10. Acyut. 42. 51. thumbho Malav. 53, 19. Viddhac. 174, 19". M. eta G. ata und 27 B. cat U. 2, T, t, d, aber S. * Pali thambho. 9. In stambhu, wenn es , unbeweglichkeit" bedeutet, wird sta zu tha und tha. - 10. Im worte rakta kann die consonantengruppe zu ga (gga) werden. - Aus den dramen nur ratto zu belegen: Mrech. 71, 3. 73, 12. Cak. 134, 13. Malav. 28, 17. 45, 11 u. s. w. 11. Im worte cukla kann die consonantengruppe zu nga werden. 12. In kortti und catvaru wird die consonantengruppe zu ca (cca). 13. Mit ausnahme von caitya wird tya zu ca (cca). - Die beispiele = satya, pratyaya. 14. In pratyusha wird tya zu cu (cca), und, wenn dies geschieht, kann sha zu ha werden. 15. tva, thva, dvu, dhva werden der reihe nach zuweilen zu ca, cha, ja, jha. (toa zucca, thva zu ccha, dva zu jija, dhva zu jjha). - ABCFb fugen hinter "gyami hinzu: caiuna tayam kaum samti patto sivam paramam; eine glosse in C ubersetzt das ganze: bhuktya sakalam prthvim vid van buddhva ananyakagami tyaktva tapab krtva cantya praptah civam paramam || Trivikrama hat nur die ersten vier worte. Das citat stammt wohl aus einem Jainawerke, da die hier gelehrten formen sich bis jetzt nur im Jainaprakrit nachweisen lassen. Es durften diese formen zu denjenigen gehoren, in denen sich das in versen gebrauchte Jainaprakrit von der Maharashtri unterscheidet, wahrend sie sonst meist zusammenfallen. bhocca, socca, Bhagavati I, 436. Ebenso dlacca, thicca, kicca; Bhagav. l, 398 anm. 2. MJ. p. 63. (kicca bei H. For Private and Personal Use Only Page #320 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 60 II, 16-21. I, 128 ist das subst. femin. krtya und hat mit den absolutiven nichts gemein). Das 1. L. citirt bhocca aus Uttaradhyao, socca aus Kalpasiddho und Meghakuo, nacca aus Uttaradhyao und nacca aus Karmagrantha. 16. In vrccika kann fur cci (cca sammt dem vocale i) ncu substituirt werden. Die regel verbietet cha; andrerseits findet sich auch dies. - Zu I, 26. 17. In axi u. s. w. wird dic consonantengruppe zu cha. Die regel verbietet kha in diesen worten. -- Zuweilen tritt cha auch im worte sthagita ein. Im Jainaprakrit findet sich auch iklcha ( ixu), Ichiran (= xira), sarikkham = sadruya) und anderes. -- In der Cauraseni, Magadhi und im Apabhramca ist bei vielen dieser worte kkhu statt ccha, viel gebrauchlicher, bei einigen allein nachweisbar. Markandeya lehrt, dass die verwandlung in ccha in der Cauraseni nie stattfindet bei xana, xera, sadrxa. cfr. zu II, 20. Nie wird vaccho in der Cauraseni gebraucht, sondern stets rukkho, wie Ramatarkavagica (sieh zu I, 153) und Markandeya (rukkho vrzasya kevalah syat) ausdrucklich bemerken. Damit stimmen die dramen ganz uberein: Mrcch. 40, 24. 72, 8. 73, 6. 7. 77, 16. 87, 11. 12. Cak. 9, 10. 10, 2. 12, 2. 6. Malav. 61, 15 u. s. w. Pali rukkho M. U. Ea zigeuner. ruk Pott II, 270. Paspati p. 466. Liehich p. 156. - Beames I, 309 - 313, dessen resultat irrig ist. - Zu charo cfr. zigeun, char Pott II, 212. Paspati p. 529. Liebich p. 163. 18. Im worte sama, geht ua in cha uber, wenn es ,, erde" bedeutet. Dies gilt auch von dem secundaren (d. h. erst im Prakrit gebildeten, H. II, 101) substitute von xma. Bedeutet xama ,,geduld", so wird es khama. -- Hala 247. Pali Ichama ,,geduld" und ,,erde", chama ,,erde". -- 19. In worte rza kann ua zu cha werden. -- Cak. 35, 9; riccho; dagegen rikkho Balar. 221, 5. 250, 18. Wie erklart sich chudham = xiptam? Nach H. II, 127. -- 20. Im worte wana wird xa zu cha, wenn es ,, fest" ,,festtag" bedeutet. --- Cak. 118, 13. 119, 7. Nach Markandeya ist dieser ubergang in der Cauraseni nie zulassig; dann ware Cak. 118, 13 mit NJy okkhane zu lesen. 21. Mit ausnahme von niccala werden thya, cca, tsa, psa zu cha (ccha), wenn ihnen ein kurzer vocal vorhergeht. - Die beispiele und gegen For Private and Personal Use Only Page #321 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 22 - 30. 61 beispiele = pathya, pathya, mithya; paccima, accarya, paccat; utsaha, matsara, samvatsara, cikitsati; lipsati, jugupsati, apsaras; utsarita ; niccala. Fur niccalo gilt dieselbe regel wie II, 4 fur dukkaram u.s. W. Lassen, Inst. p. 261. -- Im Jainaprakrit wird thya auch in tathya zu ca (cca). Bhagav. I, 411. MJ. p. 42. 22. In samarthya, utsuka, utsava kann die consonantengruppe zu cha (ccha) werden. - Zu I, 114. Hala A. 33. 23. Im worto spiha wird die consonantengruppe zucha. Die regel verbietet phu. Aus dem adhikara bahulam (I, 2.) ist es zu erklaren, dass sich zuweilen auch andere lautubergange finden, wie nippiho = nihsprha. -- Auch dieses beispiel fallt unter dieselbe regel wie dukkaram. (H. II, 4. cfr. zu II, 21.) 24. dya, yya, rya werden zu ja (jja). -- Die beispiele = madya, avadya, vaidya, dyuti, dyota; jayya, cayya; bharya, karya, paryaya, paryapta, maryada. bharia = bharya nach H. II, 107. - 25. In abhimanyu kann die consonantengruppe zu ja (ija) oder nju werden. Da abhimanyu gesagt ist, findet die regel auf das einfache manyu keine anwendung. 26. In sadhvasa wird die consonantengruppe ebenso wie dhyn und hya zu jha (jjha). - Die beispiele = sadhvasa; vadhyate, dhyana, upadhyaya, svadhyaya, sadhya (eine glosse in A erklart es mit cradhya), vindhya; sahya, mahyam, guhya, nahyati. 27. Im worte dhvaja kann die consonantengruppe zu jha (oder dha) werden. 28. In der wurzel indh wird fur die consonantengruppe jhu substituirt. 29. In vrtta, pravrtta, mrttika, pattana, kadarthita wird die consonantengruppe zu ta (tta). - H. I, 128 wird fur vrtta gelehrt viltam. Statt paatto hat die Cauraseni pavutto oder pautto z. b. Mrceh. 42, 12. 327, 1. Malav. 39, 12, wie stets samvutto. Uebergang des ? in a und cerebralisirung des tta scheinen zusammenzugehoren. matti Mroch. 94, 16. 95, 8. 9. Cak, 155, 10 (v. l. mittiao und mattino); pattana schon im Skt; kavatsio H. I, 224. 30. rta wird zu ta (tta) mit ausnahme von dharta u. S. W. -- Obwohl die Prakritgrammatiker die cerebralisirung als regel aufstellen, For Private and Personal Use Only Page #322 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 62 II, 31-34. durfte sie doch seltener erfolgen, als die beibehaltung des dentalen ta. cfr. Beames I, 333. 334. Die beispiele, die H. nicht selbst erklart hat, = kaivarta, varti, jarta, pravartate, vartula, rajavartaka, wozu glossen in CE: maniviccshah; rayao haben alle handschriften und h; martaki, samvartita. 31. In vrnta wird die consonantengruppe zu nta. - Zu H. I, 139. Die Prakrtamanjari lehrt die form talavenda: de gr. Pracr. p. 15. 32. In asthi und visamsthula wird die consonantengruppe zu tha (ttha). - atthi Hala s. v. C. 87, 9. Ebenso das Pali. Ganz urtheilt Beames I, 317. -- visamthulam Mroch. 41, 10. (v. 1. p. 260, cfr. ed. Calc. cak. 1792 p. 96, 3.) 117, 19. Ury. 60, 18. Prab. 39, 8 (80 zu lesen). Ein substantiv visamthulada Micch. 38, 21. 33. In styana, caturtha, artha kann die consonantengruppe zu tha (ttha) werden. - Pali thinam Childers s. v. Dhpd. 276, 28. cauttho Mrch. 69, 21. 22. (sieh jedoch Stenzler p. 273.) cauttho Mscch. 100, 6. 169, 7. Mit ausnahme von p. 100, 6 muss caduttho oder caduttho gelesen werden, wie ich Cak. 44, 5 caduttho hergestellt habe. catur findet sich in der Mrech. richtig nur als cadu' Mroch. 6, 6. 16, 11. 45, 25 (tu zu duzu corrigiren). 55, 16. 78, 3. 93, 16. 18. (tu beide male zu verbessern). 147, 17. In der Malav. 60, 8 ist cadussalado, Prab. 68, 7 cadasso zu verbessern. - artha wird zu attho, wenn es ,,grund" ,, ursache" bedeutet, dagegen zu attho, wenn es ,,geld" ,,vermogen" bedeutet. Im Pali wird artha zu atto in der bedeutung" ,,a lawsuit", dagegen zu attho in der bedeutung ,,thing", ,,cause" u. s. w. cfr. Childers, Academy 1872 p. 399, doch findet sich die cerebralisirung (aber ttha) auch bei der bedeutung ,,grund", ,,ursache" und im adverbial gebrauchten instrumentalis sing. atthena ,,on account of u. s. w. Childers s. s. v. v. KP. p. 49. Dies wurde mit H.'s regel stimmen; ich habe aber attho ausser im Jainaprakrit nirgends gefunden, sondern nur attho in allen bedeutungen des Wortes. Im Jainaprakrit ist die scheidung wie hier gelehrt: Bhagavati s. v. MJ. p. 44. -- 34. shta wird zu tha (ttha) mit ausnahme von ushtra, ishta, samdashta. - Die beispiele und gegen beispiele = yashti, mushti, drshti, srshti, prshta, kushta, surashtrah, ishta, unishta; ushtru, ishtacarnam iva samdashtah. Ob ich recht daran gethan habe, die worte ittao bis For Private and Personal Use Only Page #323 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org II, 35-40. 63 datto zusammenzuziehen, ist mir sehr zweifelhaft. Vielleicht hat A auch hier die beste lesart. In C steht am rande: kirantam uddham arunayavam padipphurai ravino gayanammi nisanacakkavalannuvamam (?) vimva (sic; 1. bimbam). Dahinter wurden nach C die worte cunnam va samdatto gehoren. Das ist aber unmoglich; ich vermuthe vielmehr, dass die worte iffacuppam va vor kiramtam gehoren. Dann erhalt man eine richtige aryastrophe; in diesem falle ware im texte zu schreiben: ittacuppam va samdatto | -ishta (ziegel) M. G. (fem.) U. (fem.) Die ubersetzung des beispiels ware == ishtacurnam iva kirad urdhvam arunatapam pratisphurati | raver gagane nicanacakravalopamam (2 valann" ?) bimbam - 35. Im worte garta wird die consonantengruppe zu da (dda). Die regel verbietet ta (tta). Sieh I, 35. 36. In sammarda, vitardi, viccharda, chardi, kaparda, mardita wird rda zu da (da). viechaddido Uttar. 20, 11. Malat. 100, 2. Ar. 88, 14. Dagegen Dagegen ist vicchaddida Malat. 94, 17 druckfehler und vicchaddia 108, 14 falsch. vicchaddo Ar. 202, 11. 37. In gardabha kann rda zu da (dda) werden. Nach Markandeya in der Cauraseni nur gaddaho. So Mrech. 29, 19. 45, 16. 79, 13. 175, 14. S. gar3aja (esel ); aber M. gADhava und gadhaDA G. gadheDo e. gadhA. 38. In kandarika und bhindipala wird die consonantengruppe zu nda. Die bedeutung von kandarika ist nicht sicher. -Zu bhindivalo cfr. M. fit (schleuderstein); nach Molesworth in der poetischen (fem.), womit man die v. 1. bhindimala zu Hala Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir sprache auch yudha II, 321 vergleiche. 39. In stabdha werden die consonantengruppen der reihe nach zu tha und dha (ddha). (d. h. sta zu tha und bdha zu ddha). 40. In dagdha, vidagdha, vrddhi, vrddha wird die consonantengruppe zu dha (ddha). WH. s. v. dah; daddho Setub. II, 31. daddho Ar. 89, 2. Im texte sollte man (mit Trivikrama) daddho erwarten (H. I, 218); da" haben aber alle handschriften und b. vuddhi und vuddho mit u nach H. I, 131. vuddho ist sehr haufig. Hala A. 33. 120, 9. 124, 4. 125, 20. 79, 7 u. s. w. So auch Zuweilen unterbleibt die Mrcch. 44, 4. 69, 20. 71, 22. 80, 13. 117, 23. 126, 7. 127, 5. 129, 8. 141, 25. 152, 22. Urv. die neuindischen sprachen: Beames I, 163. For Private and Personal Use Only Page #324 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 64 www.kobatirth.org II, 41-50. cerebralisirung, wie in vrddhakavinirupitam. viddhakat war schon H. I, 128 erwahnt worden. Ich kann viddho nicht belegen. 41. In graddha, rddhi, mardhan, ardha kann die am ende stehende consonantengruppe zu dha (ddha) werden. iddhi Paul Goldschmidt zu Setub. I, 11. Zu mundha in C die randglosse: wakradan anusvarah (H. I, 26). Aus den dramen sind nur die nicht-cerebralisirten formen zu belegen. suddha zu H. I, 12. riddhi Myech. 6, 4. 21, 7. 77, 10. 94, 19. muddha ist im dramenprakrit nicht beliebt; man braucht sisan (z. b. Mrech. 24, 14. 16. 17. 68, 14. 74, 5. 78, 10. Cak. 39, 4.) oder mundam (z. b. Mrech. 80, 20, 122, 7. Prab. 49, 4. 53, 14.) oder siro ( ciras z. b. Urv. 27, 17). addham z. b. Mrech. 31, 17. 20. 23. 25. 32, 5. 43, 11. 69, 16. 100, 12. 133, 10. 168, 20, 21. Cak. 63, 14. 118, 4. 120, 1. Urv. 5, 12 u. s. w. Die beispiele 42. mna und jna werden zu na (nna). pradyumna; jnana, samjna, prajna, vijnana. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 46. Im worte stava kann sta zu tha werden. 43. In pancacat, pancadaca, datta wird die consonantengruppe zu na (nna). - Zu H. I, 46. 44. Im worte manyu kann die consonantengruppe zu nta werden. 45. sta wird zu tha (ttha) mit ausnahme von samasta und stumba. Die beispiele: hasta, stuti, stotra, stoka, prastara, pracasta, asti, casti (Vcas). nimna, 47. In paryasta wird sta abwechselnd zu thu (ttha) und ta (tta); (d. h. bald zu ttha, bald zu fta). Ausserdem lehrt H. IV, 258 noch palhatthan und palottam; efr. H. II, 68 und zu IV, 200. 48. Im worte utsaha kann die consonantengruppe zu tha (ttha) werden und in diesem falle wird ha zu ra, efr. zu H. I, 114. For Private and Personal Use Only 49. In aclishta werden die consonantengruppen der reihe nach zu la und dha (ddha). Sieh das wortverzeichniss s. v. glish e. a. Hierher auch Urv. 51, 6. 53, 4. Nach Mar 50. In cihna kann die consonantengruppe zu ndha werden. Die regel verbietet nha, das sich andrerseits doch auch findet. kandeya tritt in der Cauraseni nie naha ein. cinhas Mrech. 159, 23. Nag. 63, 6. 80, 6. Im Apabhramca Im Apabhramca Urv. 58, 11. V Page #325 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 51-58. 65 51. In bhasman und atman kann die consonantengruppe zi pa ampo) werden. -- appa sieh III, 56. 52. ma und Tema werden zu pa wpa). Bisweilen wird auch ema zu pa (pa). --- Nag. 49, 7 stelt rukkini. 53. Shpa und spa werden zu pha (pha). In folge des adhikara bahulam ist dieser ubergang zuweilen beliebig (nur zulassig, nicht nothwendig), zuweilen findet er nicht statt. - buhapphai zu H. I, 138. --- Die beispiele, in denen die aspiration unterbleibt, == nishprabha, nishpumsna, paraspuru, fallen unter das gesetz von dukkaan. Zu H. II, 4. --- 54. In bheshima wird shma zu pha (ppha). 55. In cleshman kann shma zu pha werden. - Im Jainaprakrit wird fleshma zi scmbho Bhagav. I, 439. MJ. p. 46. Pali silesumo und semho. KP. p. 51. M. Ta und TA (beide femin.). Singhal. #. Im S. lautet das wort fe (fem.). Markandeya lehrt: || pho va cleshmani" shmasya pho ve syat sepho ! sembla garui | stritvam lokatah | cfr. H. II, 74. 56. In tamra und amra wird die consonantengruppe zu mba. -- cimba Hala 61. Paul Goldschmidt zu Setub. I, 30. Cak. 119, 6. Pali ambo ,,the mango tree"; ebenso M. Wat, ata, wtat; G. atat s. wa Singh. U. *a. Zu tambo cfr. tambavanna Balar, 264, 3. 4. (gedruckt ttamba"), wogegen Karp. 23, 17" falschlich tammavanna und Ar. 220, 1 tammapanni steht. M. ata rust of iron, redness of sky u. s. w. a copper; G. ata and are copper: U. atat Pali tambo. Aus welcher sprache die deci - worter ambira un tambira (Hala 571. ZDMG. 26, p. 744) stammen, weiss ich nicht. ch. Singhal. a97 red colour, the red water lily. 57. hva kann zu thu (bbhu) werilen. --- Zu H. I, 92. 58. hva des Wortes vihvala kann zu bha (bbla) werden und in diesem fulle kann va im worte vi zu bha werden. --- Eine randglosse in A: rahor iti dvitvanishedhah (H. II, 93) | vakrada v ata (1. anta H. I, 26) ity auusvare bhimbhalo s pi | Nach den angefuhrten regeln ware zu erwarten Wimhalo. Acyutac, 23 steht vimhalia. Cc. 44, 9 ist ein substantiv bhombhalada edirt, das 55, 1:3 als bhemhalida wiedererscheint. Pischel, Hemacandra. II. For Private and Personal Use Only Page #326 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 66 II, 59-70. 59. Im worte ardhva kann die consonantengruppe zu bha werden. - M. 34T nebst zahlreichen compositis; G. 3271. 60. Im worte kacmira kann die consonantengruppe zumbha werden. -- cfr. H. I, 100. 61. uma wird zu ma (mma). -- Die regel verbietet die clision des ma, die nach H. II, 78 erfolgen sollte. Die beispiele = janminin (H. I. 32), manmatha (H.J, 242), manmana, welches wort auch Haravali v. 20 (ed. Calc. 1872) als neutr. aufgefuhrt wird und Miech. 39, 9 erscheint. ---- 62. gma kann zu ma (mma) werden. 63. In brahmacarya, turya, saundarya , caundirya wird rya zu ra. Die regel verbietet die verwandlung in ja Gja). Die form bamhacariam steht nach H. II, 107. --- tiram Mahav. 121, 7. Ury, 56, 5. Venis. 23, 11. 64, 2. 73, 16. Balar. 147, 18, 200, 10. Zu som liroom cs'. somdirada Mroch. 54, 4. 74, 12. -- Fur sumderam steht somenzja Pratap. 220, 9. 64. In thairyn kam rya mn ra werden. suro und sujjo erklaren sich aus den verschiedenen Sktformen sura und surya. - suro z. b. Mycch. 73, 12. 100, 8. Urv. 48, 4. 51, 2. Nag. 17, 4. 21, 7. 62, 12. Vishabh. 9, 11". Im 1. L. wird es aus Meghao Xetra Kalpas" und Pingala belegt. sujjo z.. b. Cak. 79, 9. Urv. 15, 8. 48, 11. 51, 14. 53, 14. 65. In paryanta wird rya zura, wenn es hinter e steht. (H. I, 58). 66. In accarya wird rya zu rn, wenn es hinter e steht. (H. I, 58). 67. In accarya wird fur rya, wenn es hinter a steht, rin, ara, ruzja, ria substituirt. - cfr. Kaccayana VIIT, 8. 68. In paryasta, paryanu, saukumarya wir rya zulle. Die form pallanko kommt vom worte palynka mit elision des yr und verdopplung des la; paliamko aber orklart sich aus H. II, 107. - cfr. 211 H. IV, 200. 69. In byhaspati und vanaspati kann dio consonantengruppe zu sat (ssa) werden. --- Zu H. I, 138. 70. Im worte vashpa wird die consonantengruppe zu ha, wenn es ,, thrane" bedeutet; in der bedeutung ,,raneh" wird es zu bappho. ---- baho ,,thrane" Hala 34. 220. 283. 332. Acyutac. 60. Mrech. 325, 15. For Private and Personal Use Only Page #327 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org = II, 71-74. Urv. 51, 8, 53, 6. 54, 10. 59, 6. 60, 17. 61, 5. 69, 21. Cak. 82, 11. Uttar. 78, 5. Ratn. 298, 26. Balar. 156, 16. 281, 3. Karp. 49, 15" (im Kavyaprakaca p. 313, 14 ist in demselben verse vappa edirt). 50, 4". 74, 8" u. s. w. S. T (fem.), dampf", G. T (mase.); aber M.; U. nchen bApha auch bhApha. Das Pali halt die worte nicht auseinander; in ihm ist bappo thrane. Diese form -nicht bappho lasst Markandeya auch in der C'auraseni in der bedeutung, thrane" zu; danach ware Mudrar. 214, 6 vippo und Priyad. 47, 1 vappadeg zu corrigiren. Falsch ist Venis. 62, 13. 63, 17. 76, 1 die form bappha; es muss bappa oder bitha corrigirt werden; die ed. Cale. 1870 hat p. 144, 4 bappa, p. 147, 6 bishpa, p. 179, 1 happa, lesarten, die sammtlich auf bappa hinweisen. Man vergleiche auch die v. 1. zu Cak. 140, 13. 71. In kurshapana wird die consonantengruppe zu ha. Wie erklart sich kahavayo? Nach der regel, dass ein langer vocal vor einer consonantengruppe verkurzt wird (H. 1, 84), wird das erste erst verkurzt und dann ha fur rsha substituirt; oder es wird von dem worte karshapana kommen. Letztere ansicht ist naturlich die richtige. Pali kahapano. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir For Private and Personal Use Only 67 72. In duhkha, daxina, tirtha kann die consonantengruppe zu ha werden. dahiyo zu H. I, 45. Zu tham cfr. H. I, 104. Vor paradukkhe schiebt A im texte, C am rande ein: virala janamti guna virala virayamti laliakavvaim | samannadhana virala.... i. e. virala jananti gunan virala viracayanti lalitakavyani | samanyadhana viralah paraduhkhe duhkhita viralah II. 73. In kushmandi wird shma zu ha, nda aber kann zu la werden. Sieh zu H. I, 124. Nach Markandeya gilt diese regel fur die Cauraseni nicht. 74. Fur die consonantengruppe in paxman, sowie fur ema, shma, sma, hma wird ha mit (vorn) zugetretenem ma (mha) substituirt. - Zuweilen erscheint auch mbha wie in bambhaceram brahmacarya; simWho sembho cleshma. cfr. zu H. II, 55. Bollensen zu Urv, 39, 20. p. 323. Hemac. IV, 412 und kritische note zu I, 59. Dieser ubergang von ma in mbha ist im Jainaprakrit in brahma und seinen compositis gebrauchlich; Bhagavati s. v. vambha und folgende. Auch Balar. 199, 13 ist im Pandit vrbha edirt, wahrend der separatabdruck 5* Page #328 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 68 www.kobatirth.org II, 75-79. p. 267, 17 bahma hat. Viddhag. 199, 25" ist babbhaya, p. 200, 7 bambbhana gedruckt; beides wiederholt der plagiator Jivananda Vidyasagara in seiner ausgabe. Statt va ist uberall bazu schreiben. Elu baMba. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 75. Fur die consonantengruppe in suxma sowie fur gna, shna, sna, hna, ha, ana wird ha mit (vorn) zugetretenem ya (ha) substituirt. Ueber sanham zu I, 118. Die beispiele pragna, gigna; vishnu, jishuu, kyshna, ushaisha; jyotsna, snata, prasnuta: valmi, jaknu, parvakna, aparahna; glasna, tixya (zu H. II, 82). Wenn aber die consonantengruppe durch einen eingeschobenen vocal getrennt wird, werden krshna und krtsna zu kasano und kasino. Sich zu H. II, 110. 76. An stelle von ha tritt ha mit (vorn) zugetretenem la (ha). Die beispiele kahlara, prahlada. 77. ka, ga, ta, da, ta, da, pa, ca, sha, sa, der jiheumaliya und upadhmaniya werden, wenn sie zu einer consonantengruppe gehoren und zuerst stehen (der erste von verbundenen consonanten sind), ausgeworfen. Die beispiele, soweit sie nicht von H. selbst erklart sind, bhukta, siktha; dugdha, mugdha; khadga; utpala, utpata (oder ntpada); mudgara; supta, gupta; glazna (zu H. I, 118), niccala, geotati (glosse in C: glosse in A: ceyotati); goshthi, shashtha, nishthura; skhalita, sneha. Die art und weise, wie sich die Inder die verwandlung solcher consonantengruppen erklaren, namlich durch hinzuziehung von II, 89. 90 gibt uns keinen hohen begriff von ihrem linguistischen scharfsinn. cfr. zu II, 89, 90, 78. ma, na, ya werden ausgeworfen, wenn sie in einer consonantengruppe zuletzt stehen (der letzte von verbundenen consonanten sind). Die beispiele yugma, rarmi, smara, smera: nugna, lagna; cyama; kudya, vyadha. 79. Mit ausnahme von bandra werden la, va (und ba), ra uberall, sie mogen der erste oder letzte von verbundenen consonanten sein, ausgeworfen. Wenn bei verbundenen consonanten wie dea u. s. w. beide regeln (II, 77 und 79) in kraft treten sollten, (ausfall des da nach II, 77 und des r nach II, 79), findet die elision statt, wie es in jedem einzelnen falle ublich ist; zuweilen wird der erste consonant elidirt, zuweilen aber der letzte, zuweilen abwechselnd der eine oder der andere, For Private and Personal Use Only Page #329 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 80-81. 69 Nur in bandra bleibt ru stets. Dieses Prakritwort ist mit dem Skiworte identisch (ein tatsama); bei ihm findet gemass dem verbote (in dieser regel) auch nicht nach der folgenden regel (II, 80) der ausfall des ra beliebig statt. --- Ueber bundra und Trivikraina's missverstandniss dieser regel, zu H. I, 53. Man schliesse ja nicht aus den beispielen dieser regel, dass viuno, vio, varam statt bio, bio, Va" zu schreiben sei; va und va gelten den Indern als derselbe buchstabe. So werden in unserer regel cabda und abda als beispiele fur den ausfall von va angegeben und I, 177 lavanya und vibudha gleichmassig unter va gestellt. 80. In der silbe dra kann ru ausgeworfen werden. Das wort lurada erhalt beim wechsel der stellung (der consonanten) die form draha; dann bildet es im Prakrit, nach unserer regel) draho und daho. Einige billigen den ausfall des ru bicht; einer halt auch das Wort druha fur Skt. Die worte vodraha u. 8. W. welche junger mann" u. . w. bedeuten und ihr ra stets behalten, sind provincialismen. -- draha gibt H. Abhidhanac. v. 1091 selbst als Sktwort an. Das hat nichts auffalliges, da er Ablidhanac. v. 1 bemerkt, dass er dieses werk nach der grammatik verfasst habe. Im Pali wird hrada zu rahado. Vor sikkhamtu schiebt die 2. hand in C am rande ein: sikkariam aaiaveiaim dhuahatthasimjiaavvaim und als binter vodrahio (so C) einzuschieben, steht: kusumbha tuhmam pasaenam te cia suhaya te ceya pamdiya te jiyamti jiyanoe; als hinter padia einzuschieben, steht ferner in Cam rande: taramti je ceya lilae. Uebersetzt ist nur cixantam tarunyah und tarunahrade patitah. Ich glaube, dass sich aus diesen glossen zwei aryaverse herstellen lassen, die ich so lesen und ubersetzen mochte: sikkariam aniaveiai dhuahatthasimjiav vaim sikkhamtu vodrahio kusumbha tumham pasa enam l citkrtam auitayepitani dhutahastasinjitavyani | cixantam tarunyah kusumbha tava prasadena || te cia suhaa te cea pamdia te jiamti jialoe vodrahadrahammi padia taramti je cea lilae | ta eva cubhakas ta eva panditas te jiyanti jivaloke | tarunahrade patitas taranti ya eva lilaya 1. 81. Im worte dhatri kann ra ausgeworfen werden, dann entsteht dhatti (H. II, 89); vder, wenn ausfall des ra erfolgt vor der kurzung des vocales a (die nach H, I, 81 eintreten muss), so entsteht dhai (nach H.I, 177). Andrerseits findet sich auch dhari (indem ta nach II, 77 ausfallt). So H. - For Private and Personal Use Only Page #330 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 70 www.kobatirth.org werden. II, 82-89. 82. Im worte tiana kann na ausfallen. cfr. H. 11, 75. tikkho z. b. Mrech. 164, 15. Cak. 135, 14. Venis. 61, 14. Balar. 289, 13. Prab. 4, 4 ist tikkhano edirt. Pali tikhino (auch Dhpd. 176, 27), tikkho und tinho (auch Jat. 46, 18). Viddhac. 226, 11 findet sich das substantivum tikkhattanam. 83. Das na in jna kann ausfallen. Die beispiele juana, sarvajna, almajna, daivajna, ingitajna, manojna, abhijna, prajna, ajna, samjna. Zuweilen findet der ausfall nicht statt, wie in vijnana. 84. In madhyahna kann ha ausfallen. majjhanno z. b. Mrcch. 116, 6. Malav. 24, 13. Nag. 17, 4. Mudrar. 150, 5. Viddhay. 124, 19" (so zu lesen). Karp. 97, 5". majjhayyiko Mrech. 117, 14. Bohtlingk zu Cak. 20, 4. majjhanho Ratn. 321, 32. Dhurtas. 77, 7. 85. In dacarha wird ha ausgestossen. Daraus, dass dacarka besonders aufgefuhrt wird (pythagyogat) (und nicht mit dem vorhergehenden sutram, in dem ebenfalls vom ausfall des ha die rede war, verbunden worden ist), folgt, dass das va (beliebig) von s. 80 nicht mehr gilt, sondern der ausfall des ha nothwendig ist. 8. 86. In gmagru und gmagana wird der erste consonant abgeworfen. mamsu maysa zu H. 1, 26. masayam (Magadhi maganam) Mrech. 72, 8, 155, 4. 168, 18. Malatim. 11, 12. Ar. 205, 2. C. 61, 11. 63, 11. 64, 9. 66, 13. 71, 9. 11. 86, 7. 92, 11. Beide worte fallen ubrigens unter II, 77. Im Jainaprakrit wird aus dem worte gmagana auch siyanan und susaIch habe gegen H. I, 180 siyanam geschrieben, weil meiner uberzeugung nach die regel fur das Jainaprakrit zu eng gefasst ist und die form mit ya fur dieses Prakrit angemessener sein durfte. susanays belegt das 1. L. aus dem Uttaradhyayanasutra. Pali susanam. p. 55. MJ. p. 23. 45. KP. 87. Im worte harigeandra wird gen ausgeworfen. 88. Im worte ratri kann die consonantengruppe (tr) ausgeworfen Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir -- For Private and Personal Use Only 89. Ein consonant, welcher (durch elision von einer consonantengruppe) ubrig geblieben, oder (fur eine consonantengruppe) substituirt worden ist, wird verdoppelt, wenn er nicht am anfange des wortes steht. Z. b. in Skt. kalpataru muss nach H. II, 79 das la ausfallen; pa ist dann der yesha, der ubrig bleibende consonant, und dieser wird nach Page #331 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 90-91. unserer regel verdoppelt; es entsteht also die form kappa". Ebenso bei den folgenden beispielen, die bhuktu, dugdha, nagna, ulka, arka, murkha sind. Ferner: In dashta wird nach H. II, 2 fur shta substituirt ka; es entsteht also zunachst dako; nach unserer regel wird dieses substitut (adeca) verdoppelt. Ebenso in yaxas, rakta (H. II, 10), kytti krtti (11, 12), rucmi (11, 52). Zuweilen findet die verdopplung nicht statt, wie in kasino (II, 75. 110). Der consonant darf nicht am anfang stehen, wie in skhalitu, sthavira, stambha. Wenn aber substitution von zwei consonanten statt findet, so tritt die verdopplung nicht ein, da dann schon ein doppellaut vorhanden ist; so in vincuo wo nach H. II, 16 ca an stelle von gca getreten ist und in bhindivalo, wo nach H. II, 38 nda fur nda eingetreten ist. 90. Sollen der zweite und vierte consonant der consonantenreihen (d. h. die aspiraten) verdoppelt werden, so treten vor sie die vor ihnen stehenden consonanten; vor den zweiten (die tonlose aspirata) der erste (die entsprechende tenuis), vor den vierten (die tonende aspirata) der dritte (die entsprechende media). Die regel ist also: Aspiraten werden verdoppelt durch die entsprechenden nicht aspirirten. Im texte verbessere man: upari parvau. Die beispiele vyakhyana, vyaghra, marcha, nirjhara, kashtha, tirtha, nirdhana, gulpha (mit wechsel des geschlechts), nirbhara; yaxa; fur gha gibt es kein beispiel; azi, madhya, prshtha (I, 129), vrddha, hasta, aclishta (II, 49), pushpa, vihvala (II, 58) ulikhala (im texte ist okkha zu lesen), nakha, kapidhvaja; khita Viele handschriften beachten diese regel nicht, sondern schreiben oft auch die aspiraten doppelt. cfr. WH. p. 26. 27. Paul Goldschmidt zu Setub. I, 1. Shankar P. Pandit in seiner ausgabe der Malavika (Bombay 1869) p. IX. X. und meine bemerkungen in den Nachrichten von der kgl. gesellschaft der wissenschaften zu Gottingen 1873, p. 206 ff. Dieser aufsatz bedarf jetzt mancher nachtrage und verbesserungen. 71 For Private and Personal Use Only 91. Im worte dirgha kann vor das ubrig bleibende gha sein vorangehender laut (ga) treten. Zu diggho und diho kommt aus II, 171 noch diharo, diko ist haufig; Hala s. v. Sahityad. 79, 2. Mrech. 39, 2. 41, 22. 69, 8. 78, 25. 116, 17. 168, 20. Ratn. 307, 1. 318, 26. Malat. 30, 12 u. s. W. Pali digho. diggho habe ich nur in Page #332 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 72 www.kobatirth.org II, 92-98. --- digghia (dirghika) Mrcch. 134, 7. Ratn. 299, 12. Nag. 49, 5 wofur Vrshabh. 30, 3 dikia steht. und in digghattanam ( dirghatva) Karp. 97, 22 gefunden. diharo nur Hala 63. Hemac. IV, 414. 444. Uttar. 125, 6. Balar. 235, 15. Karp. 49, 14. 98, 15". Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 92. Wenn der stehengebliebene und substituirte consonant auf einen langen vocal oder anusvara folgt, dieselben mogen secundar (d. h. erst durch prakritische lautumwandlung in das wort gekommen), oder ursprunglich sein, so findet nicht verdopplung statt. Die beispiele xipta (II, 127), nihgvasa, sparca. In diesen drei beispielen ist der lange vocal in der Prakritform secundar (laxanika), ebenso win tamsam. Die letzten beispiele sandhya, vindhya, kamsyatala. - 93. ra und ha werden nicht verdoppelt. ra kommt als ubrigbleibender consonant nicht vor. (Fur einen Inder wird diese bemerkung durch dhari H. II, 81 widerlegt). Die beispiele saundarya, brahmacarya, paryanta; vihvala; karshapana. 94. Im worte dhrshtadyumnu wird das substitute nicht verdoppelt. Venis. 35, 19 steht dhitthajjunno. 95. Im worte karnikara kann das substitut na verdoppelt werden. 96. Im worte drpta wird das ubrigbleibende ta nicht verdoppelt. H. denkt sich die entstehung von dario folgendermaassen. Nach I, 144 wird in drpta fur substituirt uri, wir erhalten also zunachst daripta; nach II, 77 fallt pe aus, es bleibt also darita; nach II, 89 sollte daraus daritta werden; unsere regel verbietet aber die verdopplung und es tritt daher I, 177 in kraft, wodurch dario entsteht. Ueber das beispiel, zu 1, 144. 97. In compositis ist die verdopplung eines ubriggebliebenen und eines substituirten consonanten beliebig. Die beispiele nadigrama, kusumaprakara, decastuti, haraskandau (glosse in C: dvivacanasya bahuvacanai), alanastambha. Aus dem adhikara bahulam (1, 2) erklart sich, dass die regel auch auf andere als einen ubriggebliebenen oder substituirten consonanten anwendung findet; so in sapipasa, buddhaphala, malayacikharakhanda, pramukta, adarcana, pratikala, trailokya. cfr. WH. p. 30. For Private and Personal Use Only 98. In taila u. s. w. wird je nachdem der letzte oder nicht letzte, aber nicht der anlautende consonant verdoppelt. Da H. fur Page #333 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 99-101. rju hier die verdopplung des ja vorschreibt, so habe ich auch in I, 141 (cfr. 1, 131) ujju geschrieben. Wie dort, so schwanken die handschriften auch sonst in diesem worte sehr zwischen uju und ujju. Das Pali hat uju und ujuka, aber auch ujju; Childers s. v. Ob die verdopplung bloss durch das metrum hervorgerufen ist, wie Fausboll zu Dhipd. v. 18 (cfr. zu v. 108) meint, ist mir sehr zweifelhaft. Cak. 80, 4. 130, 5 habe ich ujj" geschrieben; doch ist die uberlieferung nicht sicher; Stenzler schreibt Mreech. 88, 18. 90, 21 ju"; aber an erster stelle haben drei, an zweiter zwei handschriften ujju". Die v. 1. ujjaa", die C hat, ist in bengal. handschriften haufig. Cappeller hat Ratn. 302, 19. 308, 7. 309, 24 ujju" edirt. So steht auch Karp. 25, 1". 2". Priyad. 48, 6. Ar. 61, 6; aber Mudrar. 192, 13 verlangt das metrum ujua (gedruckt rjua; ob etwa rijua zu schreiben und auch H. I, 141 riju?); falschlich ujaa Mudrar. 27, 12. M. cfr. Hala 160. 318. Fur manduka Mrech. 9, 11 durfte mit der ed. Calc. cak. 1792 (p. 22, 11) mandua" zu lesen sein. vrida scheint die Cauraseni zu meiden; die dramen gebrauchen lajja. cfr. zu II, 104. Im Jainaprakrit sagt man neben palisoo pratisrotas auch vissoasia visrotasika. Dazu eine randglosse in C: vigatam sroto yasyam sa visrotasika und eine andere: visrotasika mayuravyamsakety adaya (sic; 1. sakadayac ca Panini II, 1, 72 iti samasa ikac ca vratabhangaparinamena vishayeccha ity arthah. 73 99. In sera u. 8. w. kann, je nachdem, der letzte und nicht letzte (mittlere), aber nicht der anlautende consonant verdoppelt werneddam zu H. I, 106. den. 100. In cariga wird vor na eina eingeschoben. For Private and Personal Use Only 101. In ema, glaghi, ratnu wird vor dem letzten consonanten der consonantengruppe ein a eingeschoben. -chama zu H. II, 18. sulaha C. 95, 8. cfr. saluhano Hala 117 und die verbalformen: H. IV, 88. Hala 12. 348. Mrcch. 38, 1, 128, 4. Prab. 4, 8. 12, 11. Malat. 33, 13. Ratn. 304, 18. 309, 5. 319, 15 u. s. w. Pali silaghi, silaghati. raanam Hala A. 31. 39. Setub. s. v. Mrcch. 41, 3. 68, 25. 70, 24 u. s. w. Fur die Cauraseni ist die richtige form rudayam, die ich Cak. 38, 5. 103, 6. 117, 7 (Magadhi ladana Cak. 113, 3. 117, 5) hergestellt habe. Page #334 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 74 II, 102 - 105. Cappeller schreibt in der Ratn, uberall nur ruana'. -- Im Jainaprakrit findet der einschub des a auch bei suama statt. - Zu H. I, 118. 102. In snehu und agni kann vor dem letzten der verbundenen consonanten ein a eingeschoben werden. -- sancho und agani kann ich nicht belegen; nur sasanchi im Apabhramca H. IV, 367, 5. ncho Hala s. v. neha; Mroch. 105, 16. 157, 6. Sonst haben die dramon sincho z. b. Mroch. 27, 17. Cak. 9, 14. 56, 15, 90, 12. 132, 1. Malav. 34, 7. Malat. 39, 2. Uttar. 68, 8 u. s. w. So auch Hala 116. 203. 321. Pali sineho und sneho; aggi, aggini, gini. - 103. Im worte plaza wird vor lu, dem letzten consonanten der consonantengruppe, a eingeschoben. 104. In rha, cri, hri, krtsna, kriya, dishtya wird vor dem letzten der verbundenen consonanten ein i eingeschoben. -- Die ersten beispiele = arhati (/arh), arha, garha, barha. -- Im Jainaprakrit aber sagt man kia = kriya. Das ganze beispiel uborsetzen glossen in CE mit hatami jnanam loriyahinam. - arihai z. b. Cak. 24, 12. 57, 8. 58, 13. Ratn. 323, 1. alihadi Cak, 116, 1. alihanto Prabodh. 46, 11., 51, 12. 52, 7. 54, 6. 58, 7. 59, 9. 60, 13. Die Dev. und dravid. rec. der Cak. und Malavika (29, 6. 56, 6) haben dio form aruhadi, die nach H. II, 111 ebenfalls zulassig ist, ob in der Cauraseni, ist mir hochst zweifelhaft; cfr. Bohtlingk zu Cak. 17, 7. 8. Das Pali hat arahati, araham etc. (cfr. H. II, 111), ebenso das Jainaprakrit arahamto Bhagavati s. v.--. Fur barihino (= barhina, pfau), das man erwarten sollte, steht Uttar. 21, 9 varahino, und barhin (pfau) ist Viddhac. 148, 15. Karp. 50, 10als barahi edirt. Pali Varihaw, barihi. --- siri ist sehr haufig; z. b. Mrech. 94, 5. Urv. 5, 10. 88, 13. Malatim. 11, 10. 12, 3. Mudrar. 29, 14. Ratn. 297, 31. 306, 16 ul. S. W. Zu hiri cfr. Cak. ed. Bohtl. 108, 21: hiriami; dagegen ohariami Uttar. 23, 12. Pali hiri. Die dramen meiden das wort ebenso wie vrida. - ditthia 2. b. * Mroch. 68, 2. 74, 11. Cak. 52, 10. 167, 7. Urv. 10, 20. 26, 15. 49, 4. 75, 2. 78, 18. 88, 13 u. s. w. -- 105. In rca, rsha, tapta, vajra wird vor dem letzten der verbundenen consonanten in gewissen fallen ein i eingeschoben. --- So in adarca, sudarcana, darcana; varsha, varshal, varslacatum. - Da die For Private and Personal Use Only Page #335 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 106-109. freistellung eine bedingte (d. h. fur jeden einzelnen fall besonders festgesetzte, nicht allgemein gultige) ist, ist der einschub des i zuweilen nothwendig; so in paramarsha, harsha, amarsha. - Aus den worten vyavasthita" kovu" nio muss man schliessen, dass vu bei Hemac. nicht bloss,, beliebig, sondern, wie hier, auch ,, zuweilen", ,, in gewissen fallen bedeutet. Dasselbe ist bekanntlich bei Vopadeva, Kaccayana und im Katantram der fall; H. beruhrt sich also hier wieder mit den Aindragrammatikern, cfr. zu H. II, 8. Senart zu Kaccayana I, 2, 2 und meine bemerkungen zu H. I, 142. 179. -- durisanam habe ich in den dramen nicht gefunden; damsanam ist uberaus haufig. varise und vasa ist wie in I, 43 nom. plur. fem.; varisu Balar. 276, 3; das adj. varisi Venis. 60, 6. - paramariso Mroch. 15, 6. 70, 1. cfr. amariso Acyut. 53. Uttar. 20, 11. hariso Hala 23. 317. Setub. I, 37. II, 40. Mrech. 71, 19. Mudrar. 215, 2. Venis. 62, 12. 65, 7. Ratn. 300, 21. Sieh auch zu IV, 235. - vairam Pali vajirami. 106. Vor la, wenn es der letzte von verbundenen consonanten ist, wird ein i eingeschoben. --- Die beispiele - klinna, klishta, clishta , plushta, plosha, cleshman (H. II, 55), Cukla, cloka, kleca, ambla, glati (gla), ylana, mlati (v mla), mlana, klamyati, klanta. Zuweilen findet der einschub nicht statt, wie in klama, plava, viplava, cuklupama. -- Beispiele sind haufig; cfr. auch Fausboll zu Dhpd. p. 101. KP. p. 51. 107. In syat, bhavya, caitya und in worten nach art von caurya wird vor dem ya der consonantengruppe ein i eingeschoben. -- Die beispiele -- syat, syadvada, bhavya, cuitya; caurya, sthavirya, wharya, gambhiryu, Jablurya, acurya (H. I, 73), saundarya, caurya, virya, varya, surya, Whirya, brahmacaryu. 108. Im worte surpna wird vor na ein i eingeschoben. - Zu H. I, 46. 109. Iu sniydhu konnen vor dem na der consonantengruppe a und i eingeschoben werden. -- niddham habe ich nirgends, saniddham nur in susanidhu Mroch. 57, 10 gefunden; sonst stets siiddham z. b. Mrech. 2, 22. 59, 24. 72, 7. Cak. 53, 8. 81, 11. 132, 11. Urv. 51, 7. 53, 5. Malay. 5, 9, 51, 13 u. s. w. For Private and Personal Use Only Page #336 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 76 II, 110 --- 114. 110. In lorshna konnen, wenn es eine farbe (schwarz) bezeichnet, vor dem letzten der verbundenen consonanten (na) a und i eingeschoben werden. Bezeichnet es aber den gott Vishnu-Krshna, so bildet es kanho. -- kasano Hala 82. 315. Setub. II, 28. Mrech. 2, 21. Urv. 21, 8. 51, 10. 67, 18. Ratn. 311, 21. Malat. 43, 14. 88, 17. Mahay. 98, 4. Venis. 61, 10. Karp. 51, 2". Nirgends ist mir kasino begegnet, dagegen kisano Balar. 141, 3 und sonst. Falsch ist kanno (schwarz) Balar. 244, 22; es ist kunho zu lesen, wie C. 86, 8. 9. 10 (gedruckt kahno und Icahvo). kanho = Krshna Hala 115. 117. A. 18. Vrshabh. 259, 26". 8, 24". 10, 9b u. s. w. Dort zuweilen falschlich kanho gedruckt; kanna Hala 86 ist kanha zu verbessern (ZDMG. 28, 368). 111. Im worte arhat wird vor dem letzten der verbundenen consonanten u, a, i eingeschoben. -- Zu II, 104. 112. In padma, chadma, murkha, dvara kann vor dem letzten der verbundenen consonanten ein u eingeschoben werden. - paumani zu H. I, 61. - murukkho ist nach Markandeya der pracya bhasha, die der Vidushaka spricht, eigenthumlich. Indess Mrceh. 52, 11. 15. 81, 4. Karp. 24, 10* gebraucht der Vidushaka die form, mulikho. Im Pras. p. 174, 25). 175, 23deg ist falschlich murukha gedruckt. cfr. U. HTC. - duvaram u. S. w. zu H. I, 79. 113. Die wie tanve gebildeten worter auf u mit affix des fem. i schieben vor dem letzten der verbundenen consonanten cin u ein. d. h. die adjectiva auf u bilden ibr femin. auf uvi; so tanu , laghu, guru, buhu, prthu, mrdu. Zuweilen geschieht es auch sonst, wie in srughnu. Im Jainap rakrit bildet suxma, suhumam (zu H. I, 118). -- Im texte lese man dio; zu H. III, 31; besser auch srugh". 114. (vas und sva schieben vor dem letzten der verbundenen consonanten ein u ein, wenn sie in der wortform mit demselben vocal erscheinen. --- Das wort ekasvara beschrankt den einschub des u fur sva auf die falle, wo es als endung e erhalt, wie vvas zu suve wird (auch Pali), also auf den loc. sing. m. und n., nom. acc. dual. fem. und n., nom. plur. m. Trivikrama hat | ekaci cvassve || und im commentar: ekasyarayoc cvas sya ity etayos 11. S. W. Beispiele sind mir nicht vorgekommen. For Private and Personal Use Only Page #337 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 115-122. geschoben. 115. Im worte jya wird vor dem letzten consonanten ein einSetub. I, 45. 54. Venis. 61, 23. 62, 17. 64, 18. 65, 2 u. s. W.; im compositum jio Venis. 61, 6 (v. 1.). Pali jiya und jya. Skt. jiva. 116. In karena und varanast findet umstellung des ra und na statt. Da die regel (nur) fur das femin. (karena) gegeben wird, so folgt, dass sie fur das mascul. nicht gilt. Prab. 32, 9 steht ebenso wie Balar. 307, 13 varanasi. Pali baranasi und kaperu. Nach Childers s. v. ware letzteres mase. und fem.; indess Abhidhanappadipika v. 866 (gaje kaneru purise so hatthiniyam itthiyam) hat Subhuti die v. 1. karenu und Abhidh. v. 362 (hatthini tu kaneruka) wird fur das fem, nur die eine form kaneruka gelehrt. Dhpd. p. 160, 19. 162, 1 ist kaneru femin. Daher wird Abhidh. v. 866 die richtige lesart karenu sein und Pali und Prakrit in der beschrankung der umstellung auf das femin. (so sonderbar sie ist, efr. KP. p. 57) zusammentreffen. 117. Im worte aluna werden la und na umgestellt "khambho "stambha, 118. Im worte acalapura werden ca und la umgestellt. ist name einer stadt. 77 For Private and Personal Use Only acao 119. Im worte maharashtra werden ha und ra umgestellt. H. I, 69. Balar. 72, 19 marahaththa" Viddhac. 121, 20" marahaththi". Karp. 23, 1" steht durch das metrum geschutzt: marathi verkurzt aus . Im Prakrit musste man aber maradhi erwarten. 120. Im worte hrada werden ha und da umgestellt. II, 80. Im Jainaprakrit sagt man: hara". Das beispiel mahapundarike. M. 121. Im worte haritala konnen ra und la umgestellt werden. cfr. Zu H. = hrade 122. Im worte laghuka konnen, nachdem gha zu ha geworden ist, la und ha umgestellt werden. ha (und nicht gha, lahoh und nicht laghoh) wird in der regel gesagt, um anzudeuten, dass die umstellung statt findet, nachdem gha in ha ubergegangen ist. Wurde gha selbst seine stelle (mit la) wechseln, so wurde es an den anfang des wortes treten (lagluka zu ghaluka werden) und dann (nach H. I, 187) nicht in her tibergehen. cfr. M. halakA G. halakuM, halako B. e. halkA S. halkI. Page #338 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 123-130. 123. Im worte lalata konnen la und da umgestellt werden. Da in der regel lalate ca (H. I, 257) fur das erste la vorgeschrieben ist na, ist hier von dem zweiten la die rede. -- Z I, 47. 124. In der silbe hyu konnen ha iud ya uumgestellt werden. --- Die lautverbindung yha, die spater beim pronomen uushmad wiederkehrt. ist dem Pali sehr gelaufig, dem Prakrit aber. soweit wir es bis ictzt kennen, ganzlich fremd. 125. Fur stoka konnen thokka, thovat, theva substituirt werden. - thovam H. IV, 376, 1. thoam Setub. I, 32. Hala 49. Mrech. 157, 6. Pali thoko. Childers zieht thevo zu step. 126. Fur dunitar kann dhuu, fur bhagini, bahini substituirt werden. - In der prosa: dhuda Mroch, 54, 7. Urv. 15, 7. 16, 20. 18, 5. 7. und in ajjadhada Mrech. 53, 15. 23. 54, 7. 94, 4. 11. 325, 14. Daneben auch dhaa in der verbindung dasie dhii ,,sklavinnentochter." Mrech. 17, 8. 51, 7. 10. 72, 19. 77, 12. C. 9, 16 und oft. Die richtige form fur die prosa ist ubrigens dhida, die Cc. 84, 7 steht. -- Pali dhita; Prakrtamanjari zu Vararuci IV, 33: hida ca duhitamata... bahini Mrech. 11, 9. 113, 19. 138, 25. 140, 1. 7. Malat. 12, 9 u. s. W.; mit kah svarthe: bahinia Mroch. 94, 4. 328, 5. Cak. 15, 4. 85, 4. 6. Prab. 68. 7. Malat. 54, 19. Mahay. 118, 18. 119, 3. Ratn. 324, 23. 327, 7. 9. 13. 328, 20 u. s. w. 127. Fur vrxa und xipta konnen der reihe nach rukkha ind chadha substituirt werden. -- rukkho zu H. II, 17. 128. Fur das wort vanita kann vilaya substituirt werden. Einige sagen, dass vilaya auch im Sanskrit vorkomme. 129. Fur das wort ishat, wenn es unselbstandig gebraucht ist (d. h. am anfange eines compositums steht) kann kura substituirt werden. - Das beispiel = cimceveshatpakva. Dazu findet sich in A eine erganzung am rande: bala dhalapanni (?) nimhi (oder nihim (?) ahinavachalli va mahulimgassa cimca vya kurapakka kunei lalaulam hiaam. 130. Fur das wort stri kann itthi substituirt werden. --- Sieh de gr. Pracr. p. 25. 26. Ich habe die regel des Vararuci XII, 22 dort falsch verstanden. Sie besagt nicht, dass itthi in versen nicht gebraucht werden durfe, sondern dass nur itthi nicht the in der prosa zulassig sei. itth in der Maharashtri ist bis jetzt nur bei spaten dichtern nach For Private and Personal Use Only Page #339 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 131 -- 138. 79 weisbar, namlich: Acyutac. 15. Pratap. 220, 9. Sahityad, 178, 3. Falsch ist kaaupuraththiao (mit th) Pratap. 200, 16. In der prosa steht itthi 2. b. Mrech. 60, 19. Cak. 38, 5. 103, 6. Ar. 30, 9. 201, 6. Mudrar. 216, 7, meist in compositen; gewohnlich mit kah svarthe itthia Mrech. 44, 1. 2. 112, 6. 134, 1. 25. 148, 22. 23. Urv. 16, 9. 24, 10. Malav. 34, 4. C.85,10. Priyad. 18,2. Viddhac. 148, 11. Vishabh.58, 26" u.. w. Falsch ist tthiao Prab. 17, 8; lies itthiao. Das Pali hat neben itthi auch thi; ich habe letztere form nur in versen gefunden. Childers s. v. Minayeff, Grammaire Palie p. 54, 36. --- Der vorschlag des i in diesem worte auch in der Sprache der gathas; MG. p. 14 SS 8. Urdu istri und istiri, Sindhi und Singhal. istri, ebenso in den dra vidischen und malayischen sprachen, in die das wort gedrungen ist. 131. Fur das wort dhrti kann dihi substituirt werden. - dihi Sahityad. 219, 14. 132. Fur das wort marjura konnen manjara und vanjara substituirt werden. - Zu H. I, 26. 133. Fur das Wort raidurya kam verulia substituirt werden. - ceruliam Mrech. 70, 25, aber 71, 3 voiluriam (sic) und Karp. 29, 16" veluriami. - 134. Fur idanim konnen enhim und ettahe substituirt werden. - enhim Hala s. y. Pratap. 202, 8. Mroch. 29, 22. 40, 6. Karp. 23, 4". Balar. 120, 6 u.s. w. cttahc Hala 89. Iu der Cauraseni tritt dafur danim ein, H. IV, 277, wofur die handschriften oft dani schreiben. - 135. An die stelle von purva kann das substitut purima treten. - In den dramen nur purvo. Zu H. IV, 270. - 136. Fur das Wort trasta konnen hittha und tattha substituirt werden. -- Paul Goldschmidt zu Setub. II, 42. -- 137. Im worte brhaspati kann fur baha substituirt werden Waya. - Zu H. I, 138. - 138. Fur malina, ubhaya, cukti, chupta, arabdha , padati konnen der reihe nach substituirt werden maila, avaha, sippi, chikka, adhatta, paikka. --- mailam Hala 34. 120, 155. Setub. I, 39. 43. Nag. 34, 5. - avaham Setub. I, 51. II, 41. Weber zu Hala v. 170. Paul Goldschmidt zu Setub. I, 54. -- Einige lehren auch waham. - avahoasam wird in C mit ubhayavakarum glossirt, was zur erklarung des scholiasten des For Private and Personal Use Only Page #340 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 80 II, 139 - 143. Setub. stimmt. H. erklart es mit ubhayabalam, denn dieses wort ist hier nicht als Prakrit aufzufassen, obwohl ubhaa in Prakrit sich findet. Paul Goldschmidt zu Setub. I, 54) sondern als Sanskritubersetzung des vorhergehenden und daher im wortverzeichniss zu streichen. Es bedeutet ,, auf beiden seiten", wie Venis, 60, 9. 11 zeigt. Im Jainaprakrit sagt man ubhayokalam, was wohl ,,, beide male" bedeutet; cfr. Skt. ekakalam. ubhayoo fur ubhaoo habe ich absichtlich nicht geandert. Die worte sind somit ganz klar (cfr. ZDMG. 28, 390 f.). -- sippi Hala 61. Setub. I, 22. 63. 66. II, 21. Balar. 195, 9. 264, 3. Viddhac. 150, 12" 228, 9". Karp. 21, 15". M. Tru, fua G. ita s. f# U. ita und tut, malayisch siput (auster), Pali sippi. Von cukti, das Karp. 71, 19". 14. 8". C. 17, 2 als sutti erscheint, kann das Wort nicht direkt abgeleitet werden. -- paikko Balar. 199, 10, Priyad. 49, 2. Malatim. 114, 8 (gedruckt paika). M. B. utga U. 9. - 139. Dadurch dass das wort damishtra) in ciner regel fur sich aufgefuhrt wird (nicht verbunden mit den wortern der vorhergehenden regel), wird angedeutet, dass vu (beliebig) nicht mehr gilt. Fur das wort damshtra wird dailha substituirt. - Malatim. 99, 2. C. 17, 8. Balar. 249, 8. 259, 17. 270, 6. Falsch ist Venis. 24, 7 dathino; die ed. Calc. 1870 hat p. 50, 6 richtig dalhino. Die falsche lesart lantha hatte MJ. p. 6 nicht wieder vorgebracht werden sollen. - Wie die glossen in ABCFb besagen, findet sich dacha auch im Sanskrit. B.-R. s. v. Pali datha. Ueber die neuind. sprachen: Beames I, 225. - 140. Fur das Wort bahis werden bahim und bahira substituirt. -- bahiram Dhurtas. 80, 8. So auch zu lesen Mroch. 50), 23 und 43, 11 bahila. -- 141. Fur das wort adhas wird hettha substituirt. -- Hala 370. Pali hettha, hetthato. M. Z G. B. U. S. fa, 1. 142. Fur das wort svasar, wenn es hinter matar und pitar folgt, wird sia oder cha substituirt. - Zu H. I, 134. 143. Fur das wort tiryac wird tiricchi substituirt. Im Jainaprakrit wird auch tiria dafur substituirt... tiriccho Balar. 68, 14. 76, 19. 246, 9. Viddhac. 123, 21". 300, 5"; falsch: tirrejjo Karp. 47, 29". Das 1. L. citirt tiriyu ans Uttaradhya" und tiriyann aus Karmagr" und Kalpas', cfr. MJ. p. 37. 54. - Das beispiel = tiryak preuatr. For Private and Personal Use Only Page #341 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 144--145. 81 144. Fur das wort grha wird ghara substituirt, ausser wenn das wort pati darauf folgt. - Die beispiele und das gegenbeispiel =grha, grhasvomin, rajagrha; grhapati. Dieselbe regel gilt auch fur das Pali. Childers s. v. gharam, s. v. gahapati und Kaccayana II, 1, 40. 4, 30. -- gharam ist sehr haufig; in den dramen z. b. Mrcch. 51, 25. 71, 15. 20. 23. 25. 72, 13. Mudrar. 26, 11. Ar. 58, 9. u. s. w. Am ende von compositis "hara oder "haraa (ak. 68, 1. Mrceh. 73, 4. 141, 15 oder gharaa Cak. 125, 6. Mrech. 142, 1. - quhara Hala 174. 300. 363. Mrech. 37, 4. gihavai Acyutac. v. 48. - M. G. B. U. TT S. 97 zigeuner. ker, kher 11. S. W. Paspati p. 121. Miklosich: Beitrage zur kenntniss der zigeunermudarten p. 19. 145. Fur ein suffix, das ausdruckt den wurzelbegriff als ein ., characteristicum" oder eine ., pflicht" oder ,,gut" vollziehen, wird (im Prakrit) ira substituirt. Einige sagen, dass ira im sinne des krt-suffixes trn stehe. Die konnen aber worter wie namira, gamira u. s. w. nicht erklaren, da trn in diesen fallen durch ra u. s. w. aufgehoben wird. - d. b.: Nach Panini III, 2, 134. 135. (cfr. Katantram IV, 4, 14. 15) tritt das suffix tr (tar) an wurzeln im sinne von ,, dessen characteristicum", ,, dessen pflicht" oder ,,das gut vollziehend". Einige Prakritgrammatiker lehren, dass im Prakrit fur dieses tr (t. t. trn) das suffix ira in denselben bedeutungen eintrete. H. wendet sich gegen diese, indem er die regel in dieser fassung fur zu eng erklart. trn namlich tritt an manche wurzeln wie nam, gam u. s. w. nicht an, sondern diese nehmen andere suffixe an, die den sinn von trn haben. So tritt an nan nach Panini III, 2, 167 ra, an gam nach III, 2, 164 aber suffix vara an. cfr. Katantram IV, 4, 49. 50. Auf dieses ra, vara u. s. w. bezieht sich im commentar radina. Da nun im Prakrit ira auch an ram und gam tritt, namlich die worter namira und gamira bildet, so folgt daraus, dass es nicht mit trn identificirt werden kann. --- Eine directe beziehung auf Vararuci IV, 24 liegt nicht vor, da Vararuci die regel durch hinzufugung von cile noch enger fasst als die Prakritgrammatiker gegen die H. polemisirt. Was Jacobi (Jenaer Literaturzeitung 1876 Nr. 51 p. 797) uber das verhaltniss H.'s zu Vararuci aussert, gehort ins bereich der phantasie. -- Cowell schreibt trou was ebenso falsch ist wie Goldstucker's unnadi. (Max Muller, preface to Rg.- Veda vol. IV, p. LXXIII.) Pischel, Temaeandra. It. For Private and Personal Use Only Page #342 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org 82 II, 146-147. Von den beispielen gehort hasiro zu yhas, roviro zu yrud (H. IV, 226. WH. p. 68), lajjiro zu lajj, jampiro zu Vjalp (H. IV, 2), veriro zu Vvep, bhamiro zu ybhram, sasiro zu vcras mit ud. 146. Fur das suffix tva werden tum, a (t. t. at), tuna, tuuna substituirt. Die beispiele dyshtva, muktra, bhrantva (eigentlich *bhramya), ratva (Vram; eigentlich ramya), grhitva, kytra, bhittea (bhid), gruted, wamdittu entsteht durch abfall des anusvara (aus vanditum), vamditta durch ausfall des za aus der fertigen Sanskritform (vanditra sieh zu H. 1, 1), kattu aber (ykor) sagt man im Jainaprakrit. Dass das suffix des infinitivs tum wirklich auch im sinne des absolutivums steht, zeigt Weber, Bhagavati I, 433. Hala p. 66. cfr. M.J. p. 61 f. Ueber kattu Bhagav. I, 433. 436. MJ. p. 62. 147. Fur ein suffix das die angehorigkeit ausdruckt wird kera substituirt, Ueber das wort kera (keraka) habe ich ausfuhrlich gehandelt im Indian Autiquary II, p. 121-123; dagegen Hornle ibid. p. 210-213 und meine erwiederung p. 366-370. efr. auch de gr. Praer. p. 25. Horule im Journal of the Asiatic Society of Bengal: Beames II, 281 ff. der einen sehr merkwurdigen philologischen standpunkt vertritt. Ich habe im Indian Antiquary alle mir damals zuganglichen belege fur das vorkommen des wortes gegeben, namlich: Hala A. 17. Mrech. 4,3. 13,9. 21, 21. 37, 13. 38, 3. 40,9. 53, 20. 63, 16. 64, 19. 65, 10. 11. 68, 11. 74, 8. 88, 24, 90, 14. 95, 6. 96, 21. 22. 97, 3. 100, 18. 20. 104, 9, 112, 10. 118, 17. 119, 5. 122, 14. 15. 130, 10. 132, 2. 16. 133, 2. 139, 16. 146, 16. 152, 6. 153, 9. 164, 3. 8. 167, 3. 21. 173, 9. Cak. 116, 11. Malav. 23, 9. Malat. 104, 12. Mudrar. 26, 10. Dazu fuge ich jetzt noch hinzu: Priyad. 48, 7. 14. Cak. 96, 10. 155, 9. 161, 7. Viddhac. 200, 21. Dieses wort ist auch herzustellen Prab, 32, 8, (cfr. v. 1. II, p. 115 und den commentator II, p. 34: kerako s dhine degi) und wohl auch Cak. 113, 3. Wie unsere regel und die unmittelbar folgende zeigt, vertritt kera im Prakrit die Sanskritsuffixe iya und kiya. Ausser in parakeram Malav. 23, 9, findet sich keram nur selb standig karyam, sonst steht uberall die weiterbildung mit kal svarthe: kerako, die vorzugsweise mit pronominibus personalibus und para verbunden wird. Ueber die zigeunersprachen: Pott I, 144. Paspati p. 52 ff. Die gegenbeispiele madiyapara, painiyah. - Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir For Private and Personal Use Only Page #343 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org II, 148-153. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 148. Fur das die angehorigkeit ausdruckende suffix hinter para und rajan (suffix kiya) werden der reihe nach kka, ikka und, wie ca (auch) in dem sutram andeutet, auch kera substituirt.-- dit ikka (dikka) bedeutet, dass vor ikka die silbe an von rajan abfallt. Es tritt also kka an para, ikka an rajan, kera aber an beide. cfr. I, 44 und zu II, 147. 83 149. Fur das die angehorigkeit bezeichnende taddhitasuffix a (an) hinter yushmad und asmad wird eccaya substituirt. amheccayam asmakam. cfr. Panini IV. 3, 2. Siddhantakaumudi I, 568. Laghukaumudi Nr. 1164. Nach Panini ist das suffix an (nicht an). Vopadeva VII, 22 gebraucht shna. 150. Das suffix vat (wati Panini V, 1, 115-118) wird zu vva. Eine randglosse in A ubersetzt das beispiel: mathuravat pataliputre prasadah. 151. Fur das suffix ina welches in der regel hinter pathin, anga u. s. w. wenn sarva vorangeht vorgeschrieben worden ist, wird bei sareanga substituirt ika. Nach Panini V, 2, 7 (cfr. Siddhantakaumudi 1, 659) tritt das suffix ina an die worter anga, karman, patra, patra, pathin an, wenn sie mit sarva als erstem gliede zusammengesetzt sind. (cfr. Benfey, Vollst. Sktgr. SS 598 Nr. 1, 2, 1). Fur sarvanga wird diese regel durch unser sutram im Prakrit ungultig; man bildet nicht saveamgino, sondern savvangio Skt. sarvangika. Wo Sanskritregeln citirt werden, beziehen sie sich nicht auf Panini, sondern gewiss auf H.'s eigene Sanskritgrammatik. Da ich handschriften davon nicht besitze, muss ich mich begnugen auf die entsprechenden regeln. Panini's zu verweisen. For Private and Personal Use Only 152. Fur das suffix a ( 92 taddhita-a), das in der regel na tritt auch an pantha wenn der begriff fortdauernd (gehend)" ausgedruckt werden soll" fur pathin vorgeschrieben ist, tritt ika (ikat) ein. Die regel, auf die hier hingewiesen wird, ist identisch mit Panini V, 1, 76 (efr. Siddhantak. 1,2 643, die Kacika und Panini IV, 3, 29). Benfey, Vollst. Sktgr. SS 551, XX, b. Es soll also im Prakrit stets pathika (pahio) gebraucht werden, nicht pantha; doch finde ich panthio Hala A. 44. 153. Fur ya hinter atman wird naya substituirt. - Zu H. III, 56. 6* Page #344 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 154 - 157. 154. Fur das suffix tva konnen dit ima und ttana substituirt werden. Da iman (im Skt.) auf die worter prthu 11. s. w. beschrankt ist, (Panini V, 1, 122), so wird die regel hier gegeben, um zu lehren, dass es (im Prakrit) auch an worter tritt, die sonst andere suffixe haben. pinata wird im Prakrit zu pinaya, zu pinada aber in anderen dialecten. Deswegen wird hier keine regel gegeben: ,, fur ta tritt da ein" - Nach Panini V, 1, 119 stehen tva und taum auszudrucken: ,, dessen zustand" und in demselben sinne tritt nach V, 1, 122 hinter den wortern prthu, mrdu, mahat u. s. w. auch iman an. Unsere regel soll diese beschrankung fur das Prakrit aufheben, indem hier iman (nom. ima) uberhaupt fur tva eintritt. (cfr. auch Siddhantak. I, p. 653 anm. 5. Laghuk. Nr. 1241. Benfey, Vollst. Sktgr. p. 226 Nr. LI.) Der schluss des commentares ist gegen eine regel gleichen inhalts mit Vararuci IV, 22 gerichtet. Vararuci lelurt, dass tal i. e. das femininalsuffix ta im Prakrit in da ubergehe. H. dagegen erinnert mit recht daran, dass ta im Prakrit (d. h. der Maharashtri) elidirt wird und nur in den unterdialecten wie Sauraseni, Magadbi u. s. w. in dla ubergeht (cfr. H. I, 209). -- Die beispiele = pinatva, pushpatva. Ueber ttana WH. p. 68. Auch im dramenprakrit ist dieses suffix sehr beliebt. 155. Fur taila wird, ausser wenn es auf ankotha folgt, dit ella substituirt. -- Das beispiel = surabhijalena katutailam. Sieh Bohtlingk, Panini index s. v. tailac; Benfey, Vollst. Sktgr. p. 235 CXXV. ---- Im texte ist aus versehen anankothao stehen geblieben fur aukothao der MSS. und b's. 156. Fur das auf yad, tad, etad folgende, mit dit uv beginnende suffix atu, (i, e. avat) welches ein maass ausdruckt ( vatup = taddhitasuffix vat, Panini V, 2, 39. VI, 3, 91) wird ittia substituirt und etad llt aus. - H. will sagen: yavat tavat, werfen ihr uvat (avatu) ab und nehmen dafur ittia und an stelle von etavat tritt ittiam. 157. Fur die auf idam, kim, yad , tad, etad folgenden suffixe atu oder avatu (i. e. at und avat) werden dit ettia, ettila, eddaha substituirt und etad fallt aus d. h. die genannten substitute treten an seine stelle. -- Hala s. s. v. v. cttio = etavat z. b. Mroch. 60, 12. 77, 10. 24. Cak. 89, 6. Urv. 45, 4. Malay. 23, 13 u.s.W., ebenso ettiko Mrech. 125, 24. 165, 14. Cak. 29, 9. 76, 6. Urv. 25, 7. 46, 8. 84, 9 17. 8. w. For Private and Personal Use Only Page #345 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 158-164. 158. Fur krtvas, das in der regel ,,krtvas steht bei der multiplication" (= mal) (cfr. Vopadeva VII, 70) gelehrt worden ist, wird huttam substituirt, so in catakrtvas, sahasrakrtvas. Wie erklart sich piahuttum = Skt. priyabhimukham? Es wird von dem worte hutta kommen, das den sinn von abhimukha hat. -- Ueber dieses wort cfr. de gr. Pracr. p. 23. 24. Weber, ZDMG. 28, 410. Cak. 55, 16. 159. alu, illa, ulla, ala, vamta, mamta, itta, ira, mana treten je nach dem gebrauch an die stelle des taddhitasuffixes mat. --- Weber, Bhagav. I, 137 f. WH. p. 68. - Die beispiele gehoren der reihe nach zu Sanskrit: snehu, daya (dayalu auch Skt.), irsha, lajja (Malav. 72, 23 cfr. Shankar P. Pandit p. 110, 8); cobha, chaya, yama, vikara oder vicara, mamsa (= Skt. mamsala), darpa, cabda, jata (auch Skt. jatala), phata, rasa, jyotsna; dhanavant, *bhaktivant (Skt.deg mant); hanumant, grimant, * punyamant (Skt. vant); zu kavya, mana, garva, rehai H IV, 100, dhuna. --- Einige lehren auch das substitut ma (nom. zu man) wie hanuma = hanuman. - Die gegenbeispiele --- dhanin, arthiku (oder arthika). 160. Fur das suffix tas konnen tto, do substituirt werden. -- Die beispiele = sarvatus, ckatas, anyutus, *katus (= kutas), yatas, tatas, itas. . Die formen aut ito sind in der Maharashtri vielfach zu belegen; Hala s. s. V. V., die auf do, in der Cauraseni ublich, kommen der Maharashtri schwerlich zu. cfr. H. I, 37 161. Fur das suffix tra (tral Panini V, 3, 10) treten hi, ha, ttha ein. -- Beispiele haufig. 162. Fur das suffix da hinter eka konnen si, simu, ia substituirt werden. 163. Die sutixe lit illa und ulla treten hinter ein nomen um ein befindon (entstehen u. s. w.) auszudrucken. Einige lehren (in demselben sinne auch alu und ala. - Die beispiele der reihe nach zu grama, puru oder purus (cfr. II, 164; Trivikrama: purobhavam), adhus (H. II, 141), upari, atman. -- dit bedeutet, wie ich nochmals bemerken will, dass der letzte vocal sainmt etwa folgenden consonanten des nomen bei antritt des suffixes abfallt. 164. Ohne den sinn eines wortes zu andern, konnen die suffixe ka, dit illa und ulla antreten. . Die beispiele (ohne ka) = kunkuma For Private and Personal Use Only Page #346 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org 86 II, 165-166. rasapinjara (Karp. 50, 3"), candra, gagane, dharanidharapazodbhranta; dies scheint mir die richtige erklarung dieser dem Setub. II, 24 entnommenen worte, welche der scholiast und Paul Goldschmidt unrichtig aufgefasst haben. Eine verdorbene randglosse in A fibersetzt: dharanibharapaxyudbhramtakam. cfr. Setub. II, 14. Stenzler zu Kumaras. I, 20. Bollensen zu Urv. 44. Die folgenden worte duhiae ramahiayac, die wohl auch aus dem Setub. stammen, ubersetzt eine glosse in A mit: durhrdayake ramahydayake; duhiac wurde ich lieber. dukkhite fassen nach anleitung von H. II, 72. iha, acleshtum. ka tritt auch zweimal an, wie in bahuayans bahu ka ka. Dass in dem sutram ka (nicht a) gesagt wird, geschieht wegen der Paicacisprache (in der ku bleibt), so in vadane vadanam samarpayitva. - Die andern beispiele nirjitacokapallavena, purilla (nom. plur.) zu pura oder puras; mama priyah, mukha, hastau (im Prakrit plural); andrerseits (ohne ka u. s. w.) candra, gagana, iha, agleshtum, bahu, bahuka, mukha, hastau. Wenn aber durch ka ein tadel u. s. w. ausgedruckt wird, steht es wie im Sanskrit. Das ka das der regel gemass an yavu u. s. w. antritt, hat (im Sanskrit) nur ein beschranktes wirkungsgebiet; deswegen wird (unsere) regel gegeben. d. h. ka steht auch im Prakrit, wie im Skt., um einen tadel u. s. w. auszudrucken (Panini V, 3, 74. Benfey SS 559). Das ka, welches antritt, ohne den sinn des wortes zu andern (kuh svarthe), ist im Skt. auf die worter yava u. s. w. beschrankt (Panini V, 4, 29. Benfey SS 566, VI), im Prakrit aber nicht; die regel wird also gegeben, um den gebrauch des ka fur das Prakrit zu erweitern. kup, wie AFb lesen, ist bei Panini nur samasanta; fur H. ist diese lesart vielleicht die richtige, was ich nicht beurtheilen kann. 165. An nava, eka kann, ohne den sinn der worter zu andern, lla antreten. Neben ekallo erscheint auch ekkallo, indem nach H. II, 99 ka verdoppelt wird. ekallide Uttarar. 129, 9. 166. An upari, wenn es obergewand", uberwurf bedeutet, tritt, ohne diesen sinn zu andern la au. So Karp. 53, 7" sammuhapavanapalulliavarilladaradaviai (so zu lesen!) again. Da jedoch Karp. 71, 1. 74, 12" (hier vailla!). 75, 14". 98, 3" die form varilla nicht avarilla erscheint, wird diese auch 53, 7 vom herausgeber gemeint sein. Burnell's MS. und der commentar geben leider uber die form nicht ,, Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir For Private and Personal Use Only Page #347 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 167-174. 87 genugenden aufschluss. cfr. U. uparla superficial, the outside of a garment. 167. An das wort bhru treten, ohne dessen sinn zu andern, die suffixe mayu und dit amaya. - cfr. zu H. I, 121. 168. An das wort canais tritt ohne anderung des sinnes das suffix dit iam. - Zu H. I, 149. 169. An das wort manak kann ohne anderung des sinnes das suffix dit ayaw und iam treten. - Ich habe Cak. 146, 8 die form mann in den text gesetzt, welche H. gar nicht erwahnt. manam ist die Paliform (Childers s. v. Jat. 149, 7). S's lesart mana weist darauf hin (cfr. die v. l. zu Cak. 1, 8). Kurzung des u in mana ware fur die prosa unter allen umstanden ebenso falsch wie kurzung des a in jadha, tadha u. s. w. Markandeya erwahnt manam. 170. An das wort micra kann ohne anderung des sinnes das suffix dit alia treten. -- cfr. M. f . 171. Hinter das wort dirgha kann ohne anderung der bedeutung ra treten. -- Zu H. II, 91. 172. Hinter tua u. S. W., (d. h. tva und tal) das in der regel ,,tva tal treten an, um einen zustand auszudrucken" (Panini V, 1, 119) vorgeschrieben ist, kann ohne anderung der bedeutung noch einmal dasselbe tvu u. S. W. (tva und tal) antreten. -- tal ist t. t. fur das fem. taddhitasuffix ta. So ist macattayai = *mrdukatvataya = mrduka + tva + ta. -- Ein steigerndes suffix hinter einem andern) steigernden suffixe aber, steht regelrecht wie im Sanskrit. So ist jetthayaro = jyeshtha (superl.). + tara (suftix des comparativs), kanitthayaro = karishtha + taru. Benfey, Vollst. Sktgr. $ 605, CXIII. CXIV, 5 f. p. 234. 173. An vidyut, patra, pita, andha kann ohne anderung des sinnes la antreten. -- vijjula zu H. I, 15. pivalam, pialam zu H. I, 213. amudhalo M. T. -- Wie erklart sich jamalam (neben jamam)? Es wird von dem Sktworte yamala kommen. 174. Die worter yono u. s. w. uber deren thema, suffix, abfall (oder) zutritt (oder) veranderung der laute nicht gesprochen worden ist, werden mannichfaltig als unregelmassigkeiten aufgefuhrt. --- Ich habe For Private and Personal Use Only Page #348 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 88 www.kobatirth.org II, 174. pancavanna, in den folgenden worten nicht immer die richtige form getroffen, da die handschriften sehr schwanken und ich viele worter weder aus texten noch aus den neuindischen sprachen belegen kann. Einige verbesserungen geben die folgenden bemerkungen. gono Mrech. 97, 21. 98, 20, 99, 12. 100, 13. 107, 18. 112, 17. 117, 15. 118, 5. 12. 14. 24. 122, 15. 132, 16. cfr. de gr. Pracr. p. 5. Pali gono. gavi zu H. I, 158. buillo Hala 242. 279 (irrthumlich vadeg) Mycch. 69, 8. 96, 12. 19. 99, 8. 101, 22. 164, 15. Viddhac. 149, 4. Karp. 25, 19. M. U. . . bela. panavanna Beames II, 141. M. paMcAvanna G. paMcAvana tevanna, tealisa Beames II, 139. vosiranam cfr. H. IV, 229. bahiddha in der bedeutung,draussen" ist im Pali haufig. maithunam ist als adverbium in der bedeutung gepaart", paarweise" aufzufassen. Statt kamduftham ist zu lesen kamduttam, was mit kamdottane auf gleicher stufe steht. Aus den MSS. hatte ich ttha notirt und Malat. 99, 19 steht kandottha. Aber Trivikrama hat kamduttam; Vararuci IV, 33 haben die MSS. meist kamdotto, die Prakrtamanjari kamdottam, B-R. fuhren kandota an. kamdotta steht Mahav. 28, 11. Balar. 69, 14. 142, 2. 202, 12. 242, 2. 259, 4. Viddhay. 120, 10 und so ist statt kamdodena Karp. 70, 20 zu lesen kamdottena. Das wort findet sich auch in dem eigennamen kamdottakeli Karp. 98, 13 Allen diesen ausgaben ist wenig zu trauen, aber die form mit "fa" wird durch die MSS. der Decinamamala bestatigt. chi chi auch in M. B. S. (so zu schreiben) auch das Pali. Minayeff, Grammaire Palie SS 41. Jat. 59, 9. 155, 10. 11. padisiddhi setzt ein Skt. "pratishiddhi voraus. Die hier gelehrte bedeutung wird belegt durch Karp. 25, 14". 26, 5". 50, 8". asisu zu H. 1, 20. Zuweilen wird ha zu da (wie in vaddayaram) und bha (wie in bkimoro), lla zu dda wie in kludduo. Der laut der auf die tonenden folgt heisst gayana und dies wird zu ghayano. (Ueber ghosha cfr. Max Muller, Rgvedapraticakhya p. CCLXI. Burnell, On the Aindra School of Sanskrit Grammarians p. 108). vatah vadhu ist rein conjecturell und schwerlich richtig. Statt acchakkan ist mit BCFb zu lesen atthakkam. lajjaluini so zu lesen Hala 132 (ZDMG. 28, 382.); lajjaluittayam Mahav. 29, 6. Ueber das von einigen auch dhi-r-atthu fur Skt. erklarte wort makanda: B-R. s. v. bhattio mit tt ist Trivikrama's lesart, der etymologisirt: jagatposhakateat bhartrkahrtu it yy -- Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir For Private and Personal Use Only - - Page #349 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 11, 175. 89 bhattio fur karast lesen die MSS. der Decinamamala kaqasi, was auf dasselbe hinauslauft. --- Fur tigicchi wird tingicchi das richtige sein; fur ujjalo ist mit und Trivikrama zu lesen ujjallo. - chimchai Hala 305 und p. 261. - Aus dem adhikara bahulam (H. I, 2) erklart sich, dass sich andrerseits gelegentlich auch gauo u. S. W. findet. gola neben youvari aber erklart sich aus den Sktwortern) gola und godavari. Auch die worter aus den volkssprachen, ahittha, lallakka, viddira, paccudia, uppehada, matlapphara, paditthira (so), atta, matta (80 zu trennen als zweiworter!), vihadapphada, ujjalla, hallaphalu und andere, die in den landern der Marathen, Vidarbher u. S. w. bekannt sind, mussen aus dem gebrauche des gewohnlichen lebens gelernt werden; ebenso die verba avayasaz (H. IV, 190), phumphulai, upphalaz u. s. w. Ferner durfen worter wie krshta, ghrshta, vakya, vidvas, vacaspati, vishtaracravas, pracetas, proktu, prota u. s. w. und worter die auf suffix kvip = 0 Benfey S 363 l) oder ein anderes suffix ausgehen, wie unicit, somasut, sugla , sumla u. s. w., die von fruheren dichtern nicht gebraucht worden sind, nicht angewendet werden, da ihr gebrauch das Verstandniss erschweren wurde. Ihr sinn muss durch andere worter wiedergegeben werden. So setze man z. b. fur krshta (,,klug", ,,erfahren" B-R. s. v.) das gleichbedeutende kucala, fur vacaspati, guru, fur vishtaracravas, hari u. S. W. Das wort ghrshta darf nur in verbindung mit einem praefix gebraucht werden, wie in mandaratataparighrshtam und taddivasanighrshtunanga u. s. w. Im Jainaprakrit aber ist eventuell alles erlaubt, so ghattha = ghrshta (ohne praefix), matthan = myshtu, vidushu crutalaxananusarena (hier ist viusa = vidusha instr. sing. zu vidvas, das oben fur das Prakrit verboten wurde), vakyantareshu ca punal (enthalt das verbotene vakya) u. S. w. - Wegen der hier genannten worter namentlich auch der bhashacabdas verweise ich auf die ausgabe von H.'s Decinamamala, wo alle erlautert und, soweit dies moglich ist, belegt werden sollen. 175. Dies ist ein adhikara. Die worter die von hier an bis zu ende des pada werden genannt werden, mussen als adverbien verstanden werden. -- Durch die folgenden regeln wird man uber den gebrauch der adverbien fast um nichts kluger; sie sind viel zu allgemein. Die texte werden uns erst aufklarung bringen. For Private and Personal Use Only Page #350 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org 90 II, 176-181. 176. tam ist zur einleitung eines satzes (etwa unserem deutschen ,, denn" entsprechend) zu gebrauchen. upanyasa steht hier in der von Amara I, 1, 5, 9 und Hemac. Abhidhanac. 262 bezeugten bedeutung von vanmukham beginn, einleitung des satzes, der rede). Das beiSetub. I, 12, wo zu ubersetzen ist:,,So hort denn von" u. s. W.- Sanskrit tad; B-R. s. v. 3. Eine randglosse in A erganzt den vers und liest anurayacindham entsprechend H. II, 50. spiel ist aus 177. ama ist zu gebrauchen, um eine einraumung (ein zugestandniss) auszudrucken. Eine randglosse in A erganzt das beispiel:... mudgala (uber dga steht gga und daruber mukhara) jalaramkuno jalam sisiram annanaisu vi revae taha vi anne guna ke vi . Um das versmaass herzustellen, verbessere ich muhala und revai (oder man messe revae = --). Dann ist zu ubersetzen: ama bahala vanavali mukhara jalarankavo jalam ciciram anyanadishv api revayas tathapy anye gunah kes pi. 178. navi ist zu gebrauchen, um das gegentheil auszudrucken. havane hapane oder ist ha vane zu lesen? -- Ueber den haufigen gebrauch der starken negation navi im Apabhramca sehe man das wortverzeichniss. Urv. 71, 10 steht nai; dazu Bollensen. 179. punaruttam (= Skt. punar uktam) ist zu gebrauchen, um das thun von etwas gethanem i. e. etwas uberflussiges, unnutzes oder eine wiederholung auszudrucken. Das beispiel ayi supyute pamsule nihsahair angaih punaruktam. 180. hamdi ist zu gebrauchen, um besturzung, zweifel, reue, gewissheit, wirklichkeit auszudrucken. Die beispiele carane natah sa na manitah | bhaved idanim | (cfr. H. III, 165 und 11, 134) | na bhavishyati *bhaniri (tem. zu einem mit suffix ira (H. II, 145) von Vbhan abgeleiteten adjectiv) | cusyate tava karye (um deinetwillen). Fur satye hat Trivikrama das beispiel hamdi tuha bhanimo. 181. hamda und hamdi sind im sinne von grhana zu gebrauchen. grhana (imp. zu ygrabh ist wohl im sinne von,, wahrnehmen" oder ,, beherzigen" aufzufassen. paloesu cfr. H. IV, 181. In A steht von andrer hand am rande: hamda paloesu imam viyasiyavayana (1. viasiadeg) piyassa (1. piassa) uppei jaya suapadhamudbhinnadamtajualamkiam (1. mubbhi) boram || und zu hamda die glosse grhana. Der vers ist For Private and Personal Use Only Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Happ - Page #351 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 182-186. 91 Hala v. 204. cfr. ZDMG. 28, 399. Es ist also statt genhaha oder manda am anfange zu lesen handa. 182. Die adverbien miva, piva, viva, vva, va, via konnen im Prakrit im sinne von iva (wie) gebraucht werden. - Die beispiele == kumudum iva candanam iva | hamsa iva sagara iva xirodah | ceshasyevu nirmokah | kamalam iva . Andrerseits auch iva selbst, wie in nilot palamaleva . -- Die schreibung timiramm iva u. 8. w., die Paul Goldschmidt im Setub. befolgt, ist sicher falsch, selbst wenn WH, p. 47 recht haben sollte. Im Prakrit sind miva, piva, viva wirklich selbstandige worter geworden und als solche auch zu schreiben. cfr. Paul Goldschmidt zu Setub. I, 5. - Vararuci X, 4 beschrankt piva auf die Paicaci. 183. jena, tena sind zum ausdruck eines grundes (einer veranlassung) zu gebrauchen. --- So ist wohl laxane am besten aufzufassen. tena Hala 219. jena Hala 114. Haufig in den dramen = ,, deshalb" und ,, weshalb, wie im Sanskrit. 184. nai, cca, cia, cca sind zu gebrauchen um etwas genau zu bestimmen auf ein bestimmtes maass u. 8. . zu beschranken = Skt. eva.) -- Die beispiele = gatyaiva yad eva mukulanam locananam anubaddhami tad eva kumininam . - Nach H. II, 99 kann ca auch verdoppelt werden. -- ta evu dhanyas ta eva supurushah sa eva ca rupena sa cva pilena. - Paul Goldschmidt zu Setub. I, 36; de gr. Pracr. p. 24. H. II, 99. Balar. 34, 15. 16. 156, 11. Nagan. 24, 7. Karp. 23, 12". 25, 1" und sonst. -- Ueber die Cauraseni: H. IV, 280. 185. bale ist zu gebrauchen, um etwas hervorzuheben und eine gewissheit auszudrucken. -- Das beispiel = purusho dhananjayah xatrigaam. 186. kira, ira, hira konnen im sinne von kila gebraucht werden. -- Die beispiele = kalyani kila kharahrdayah = Hala v. 46; tasya kila; priyavayasyah kila; evam kila tena svapne bhanita. -kira steht Pras. 131, 20". 152, 29). 154, 15* und oft hier; Viddhac. 122, 12', fur die Cauraseni schwerlich richtig. Das Pali hat kira und, aber selten, kila. - hiru verhalt sich zu ira wie Pali hevam zu evam, Pali hare Prakrit hire zu are. - Die wurzel her die ich beitrage zur vgl. For Private and Personal Use Only Page #352 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 92 II, 187 - 192. sprachf. VII, p. 462 gelegentlich erwahnt habe, ist M. BTW G. Tg B. fra U. TAT. 187. Im sinne von kevalam (nur) ist navara zu gebrauchen. ---- Das beispiel = kevalam priyany cva spashtibhavanti (H. IV, 62). -- Sieh zu s. 188. 188. Um eine unmittelbare folge auszudrucken, ist navari zu gebrauchen. Das beispiel = anantaram casya raghupatina. -- Einige stellen aber nur eine regel auf, indem sie lehren): ,, navara und navari stehen im sinne von ,,nur" und zum ausdruck einer unmittelbaren folge Nach deren ansicht stehen beide in beiden bedeutungen. -- Neben navara findet sich auch navarain H. II, 198. 204. Bollensen zu Urv. p. 271. Lassen, Inst. Pracr. p. 369. Hala 15. - navari ,,darauf" Setub. I, 36. Urv. 26, 10 und cfr. das wortverzeichniss; dagegen navari ,, nur" Ratn. 299, 18 (aber cfr. die v. v. 1. 1. p. 370, 30. 31; Cappeller ubersetzt das wort mit ,, also" (p. 334, 15); das bedeutet es aber nicht; es wird navaram ckkam zu lesen sein). mavara ,,nur" Hala 32. 307. A. 28. 64. navala Mroch. 112, 5; dagegen navara ,, darauf Hala 174. 189. alahi ist zu gebrauchen, um ein ,,abwehren", ,, verhindern" auszudrucken. -- Das beispiel = kim vacitena lckhenu. - Hala 132. WH. p. 49. MJ. p. 22. 190. ana, naim sind im sinne von nan zu gebrauchen. - nan ist t. t., der sowohl die negation na als das a privativum umfasst. Siegfried Goldschmidt hat gezeigt, dass awa die stelle des a privativum vertritt. (ZDMG. 32, 99 ff.). Man lese daher im texte anucimtiam amunamti == acintitam ajanati. cfr. auch Siegfried Goldschmidt, KZ. 24, 426 und meine bemerkungen in Bezzenberger's beitragen zur kunde der indogermanischen Sprachen 3, 24: It'. - Das zweite beispiel ist --- na karomi rosham. 191. maim ist im sinne von ma zu gebrauchen. 192. Das wort haddhi ist nach dieser regel oder als substitut der worter ha dhik zum ausdruck der verzweiflung zu gebrauchen. - dhaha ist 2. plur. imp. praes. act. zu v dhav (laufen). H. IV, 228. Trivikrama erlautert es mit dhavata dhavata. -- In den dramen wird haddhi stets zweimal gesetzt und nur von frauen gebraucht. Candra For Private and Personal Use Only Page #353 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 193-195. 93 cekhara zu Cak. 17, 4 (p. 175); de gr. Pracr. p. 2. 23. Mrech. 12, 6. 16, 6. 50, 23. 51, 3. 95, 10. 117, 16. 170, 3. Urv. 25, 14. 75, 10. (es spricht demnach hier eine frau; cfr. Vikr. 660, 10 kirati) Cak. 17, 5. 27, 1. 72, 7 u. 8. W. 193. vevve ist zum ausdruck der furcht, des abwehrens, der niedergeschlagenheit zu gebrauchen. -- Die beispiele = ,,Was bedeutet es, o rehaugige, dass du bei furcht, beim abwehren und bei niedergeschlagenheit, ja selbst wenn du liebkosest ,,vevve" ausrufst". ullavirii habe ich als gen. sing. fem. eines adj. auf ira (H. II, 159) zu ullapa (lap mit ud) gefasst. Trivikrama ubersetzt dieses beispiel nicht; in MS. Tanjore 10,006 steht jedoch am ende des sutram: ullavarii (sic) vi iti svapnayatam. Dann ware zu ubersetzen , selbst im schlafe" und A's lesart ullavarii ware vielleicht die richtige. -- ,,Ob von ihr der (i. e. als einer) liebkosenden oder niedergeschlagenen oder furchtsamen oder abgespannten (ermudeten) vevve ausgerufen wurde, vergessen wir nicht (oder: erinnern wir uns nicht? H. IV, 74)." Trivikrama erlautert uccadirii mit udvedanacilaya (?). In dem MS. Tanjore 10,006 fehlt die erlauterung leider. Ich vergleiche M. BTT impatience, weariness, state of urgedness or excitement; 39 TEU to be sick or weary of, to conceive disgust. G. JET weariness of. U. BET ITT to be tired, to be disgusted. - Trivikrama bat hier bebbe und im folgenden sutram bebba. Ich habe vevve geschrieben in rucksicht auf M. aq the inarticulate or indistinct utterance of a person under terror or confusion. S. ,,woe" Trumpp p. 423. 194. vevva und vevve sind bei der anrede zu gebrauchen. - gole voc. sing. zu gola. Das zweite beispiel = murandale (voc. sing.) vahasi paniyam. 195. mami, hala, hale konnen bei der anrede einer freundin gebraucht werden. - Das erste beispiel erganzen randglossen in A und C:.... atthi viseso (C viceshe) payam (C peyam) piavvana (C viyavyana) | nehabhaniana (Co bhariyana) anno anno o (C uva) rohabbaaiana ( Cbhariyanam). In A wird payam mit preyah, piavvana mit priyasadrcanam und die letzte halfte mit snehabhanitanam anyah roshabhanitanam anyan ubersetzt. Es wird nur rosao zu verbessern und sonst wie A hat zu lesen sein. Zu ubersetzen ist: sakhi sadrcaxaranam apy For Private and Personal Use Only Page #354 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 94 www.kobatirth.org ---- II, 196-198. asti viceshah prayah priyasadrcanam (cfr. H. II, 150) | snehabhanitanam anyonya uta roshabhanitanam . pranamata (H. IV, 158) manasya hala; sakhi hatacasya; sakhidrcy eva gatih. 196. de ist zu gebrauchen, wenn man sich jemanden gewogen machen (versohnen) will und bei der anrede einer freundin. Das erste beispiel de prasida tavat sundari. Das zweite beispiel ist Hala A. 5. Es wird Dacarupa p. 93 citirt und die ersten worte werden dort und bei Weber dea pasia niantasumuha abgetheilt und gelesen. Hall ubersetzt: daivat drshtva nitantasumukha, wozu bereits Weber bemerkt, dass fur dea eine andere erklarung als durch daivat willkommen ware. Aus unserer regel ergibt sich, dass de apasia abzutrennen und niattasu zu lesen ist nivartasva, wie Trivikrama glossirt. Zweifelhaft bleibt noch apasia, was vielleicht doch *apacya von ypac (gerundium) zu fassen ist, da eine verbindung aprasad unzulassig ist. Das erste beispiel wird in A am rande so erganzt:.... puno vi sulahai rusiavvai esa mayacchi mayalamchanujjala galai chanarai Dazu die erlauternde ubersetzung: he sundari tvam tavat prasida rushitavyani (sic; 1. rodeg) punar api sulabhani bhavishyanti | be mygaxi esha xanaratrih utsavaratrih kathambhuta | mrgalanchanojjvala | mrgalanchanac candrah | tena nirmala galati (om.). 197. hum wird gebraucht, wenn man etwas gibt (schenkt, zulasst), bei einer frage und zur abwehr. Die beispiele hum grhanatmanaiva (appano H. I, 209); hum kathaya (H. IV, 2) sadbhavam (oder svabhavam); hum nirlajja samapasara (imper. zu ysar mit sam und apa). - Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 198. hu, khu sind zum ausdruck der gewissheit, des zweifels, der erwagung, voraussetzung und des erstaunens zu gebrauchen. Unter vitarka wird (wie schon in der ubersetzung angedeutet) erwagung und zweifel begriffen. Die beispiele tam api khalv acchinnagriyam tat khalu griyo rahasyam | na khalu kevalam samgrhita | etam khalu hasati jaladharah khalu dhumapatalam khalu | taritum na khalu kevalam imam etam khalu hasati kah khalv esha sahasracirah. Aus dem adhikara bahulam (H. I, 2.) ist es zu erklaren, dass hu nicht hinter einem anusvara gebraucht werden darf. - Dies wird in der that im Hala, Setub. und den dramen beobachtet. Ich war im irrthum, For Private and Personal Use Only Page #355 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 199-203. 95 wenn ich Cak. p. 210 uberall kkhu zu lesen vorschlug. Das richtige ist vielmehr kkhu (oder hu) nach kurzen vocalen und e, o die dann vor Kichu kurz zu sprechen sind, dagegen khu nach langen vocalen und anusvara. Letzteres lehrt ausdrucklich Markandeya fol. 57deg der Oxforder bandschrift: || kkhu niccaye || so kkhu tumbbanam pida || bindoh kaluk || bindoh parasya kkhucabdasya kaluk syat. Dies sutram war mir fruher entgangen. - eam khu hasai cfr. Hala v. 6 (ZDMG. 28, 350). 199. u ist zum ausdruck eines tadels, eines einwurfes, des erstaunens, einer andeutung (mittheilung) zu gebrauchen. - Qxepa ist eine redefigur, welche den zweck hat die begonnene rede zu unterbrechen, wenn man ein missverstandniss besorgt. -- Am klarsten definirt den acepa der Kuvalayananda ed. Benares samvat 1928 fol. 50": athavetyadisucitah pratishedha axepah. - Die beispiele = u nirlajja; u kim maya bhanitam; i katham jnataham; u kena na vijnatam. 200. thu ist zum ausdruck eines tadels zu gebrauchen. ---- Das beispiel = thu nirlajjo lokah. 201. re, are sind der reihe nach bei der anrede (re) und beim liebesywist (arc) zu gebrauchen. --- Das erste beispiel erganzt eine randglosse in A:... jalarayahujjamtadihadaru vya thane thanammi alaggamana kenavi bhaggihasi (1.deg hisi). Zu bruo die glosse hiyamana und zu bhao bham.cyase. Der vers ist = Hala v. 106 mit erheblichen varianten. Nicht madaha sondern mauha ist schreibfehler (ZDMG. 28, 375); madaho ist die richtige lesart des deci-wortes, das mit alpa, svalpa, laghu erklart wird. Fur "bujjamtao ist der glosse nach zu urtheilen "vujjhamtao zu lesen. - Das zweite beispiel = are maya saman ma kurushvopahusam. 202. hare ist bei der anrede, beim liebeszwist, beim tadel zu gebrauchen. - Die beispiele = hare nirlajja; hare purushah; hare bahuvallabha. cfr. zu H. II, 186. 203. O ist bei einer andeutung (mittheilung) und zum ausdruck der reue zu gebrauchen. - Die beispiele = o avinayatatpare. tattille voc. sing. fem. zu tattillo Mucch. 101, 21. 159, 15. In der Decinamamala mit tatparah erklart. cfr. Stenzler zu Mroch. 101, 21. Regnaud: Le chariot de terre cuite, tome III, (Paris 1877) p. 27. note 45. und cfr. zu s. 204. - chayaittiae aus chaya + suffix itta (H. II, 159) + kah For Private and Personal Use Only Page #356 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 96 II, 204--205. svarthe fem. instr. -- ittaa fem. ittia ist namentlich bei Kalidasa beliebt: Bohtlingk zu Cak. 9, 21. (der aber den gebrauch des suffixes zu eng fasst und es nicht richtig ableitet); meine bemerkungen in De Kalidasae Cak. rec. p. 33. 34. de gr. Pracr. p. 23. Candracekhara zu Cak. 11, 3 (p. 174). --- Wenn aber o einen zweifel ausdruckt, so erklart es sich als substitut fur uta (H. I, 172), wie in uta viracayami nabhastale. 204. avvo ist bei einer andeutung (einem zu wissenthun), bei schmerz, anrede, einem vergehen, erstaunen, wonne, ehrfurcht, furcht, betrubniss, besturzung, reue zu gebrauchen. -- Das erste beispiel erganzt eine glosse in A:... puno vi bhattim karesi gamanassa | ajja vi na humti sarala venii taramgina (1. ono) cihura = Hala v. 276 wo, wie hier cihura (nicht ciura ZDMG. 28, 416) zu lesen ist. Auch ist dort tattim statt tantim zu lesen. cfr. tattillo in s. 203. tatti = tatparata in der Decinamamala. Die lesart bhattim = bhaktim. -- Hinter hiayam fugen die MSS. und b hinzu: taha vi na vesa (lies besa havamti juvaanam (F na) = avvo dalanti hrdayam tathapi na dveshyu bhavanti yuvutinam - avvo kim idam kim idam; im texte beide male kim zu lesen. - avvo haranti hrdayam; avvo kim api rahasyam junanti dhurta janabhyadhikah; avvo suprabhatam idam; avvo adyusmakam saphalam javitam; avvo atige tvayi kevalam yadi sa na khetsyate; avvo na yami xetram. Statt chittam liest eine randglosse in A chettam und erganzt das beispiel so: khajjahusali (?) kuramgakilehim janamta vi hayasa pahila puchamti samsaggam (sic). Chat das beispiel vollstandig im texte und liest: avyo na jami chittam khaddahasa tiudamgakilehim janamta vi hayasa pahiya (1. ohia) pucchanti mam maggam . Die worte khadda' tiuo oder dgl. sind mir dunkel; der rest = jananto s pi batacah pathikah prechanti mam margam. Vor avvo kaha nu eam e avvo katham nv ctat) fugen ABCF hinzu: avvo nasemti (Bosao Feti) dihim (Cohi) pulayam (C mu") vaddhimti (C vaddinti F vademti) demti ranaranayam (Co niyam) | enhim tassea (B tassa a) guna te ccia (B vviya)... = avvo nacayanti dhitim pulakam vardhayanti dadati ranaranakam idanim tasyaiva gunas ta eva...l. avvo tatha tena krtaham yatha kasya kathayami; (so mochte ich wenigstens sahemi hier auffassen H. IV, 2.). 205. az ist bei einer voraussetzung (dass etwas sei) zu gebrauchen. -- Das beispiel = az devara kim na prexase. For Private and Personal Use Only Page #357 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 206-211. nasti 206. vane ist zum ausdruck der gewissheit, des zweifels, mitleides, einer voraussetzung zu gebrauchen. Das letzte beispiel yan na daditi vidhipariyamak; der sinn ist, dass dies vorausgesetzt wird (namlich, dass es nichts gibt was ein schicksalswechsel nicht gewahrt). cfr. Siegfried Goldschmidt, ZDMG. 32, 103 f. For Private and Personal Use Only 207. mane ist zum ausdruck einer uberlegung (erwagung) zu gebrauchen. Andere verlangen fur es auch die bedeutung von manye ,,denk ich, glaub ich". Hala s. v. man. 208. ammo ist zum ausdruck des erstaunens zu gebrauchen. Das beispiel ammo katham piryate. cfr. Candracekhara zu Cak. 15, 13. 209. Im sinne von swayam (selbst) kann appaco gebraucht werden. Die beispiele vigadam vikasanti seayam kamalasaramai (H. I, 32): svayam eva janasi karaniyam Hala A. 27. 210. Im sinne von pratyekam (je einzeln) konnen padikkan und padiekkam (neben patteam) gebraucht werden. Mit patteam ist der form nach das in den dramen haufige pattidadi oder pattiadi zu vergleichen. Lassen, Inst. Praer. p. 427. Bollensen zu Urv. p. 331 ff. Mrech. 82, 3. 130, 13. 139, 12. 165, 9. 13. 167, 1. 2. 325, 19. Mudrar. 212, 9. Ratn. 301, 7. 309, 24. 317, 9. Nagan. 29, 8. 37, 1. 86, 2. Karp. 48, 17. Pras. 175, . M. Tafa to entrust (?). S. affa Skt. pratiti zeigt die entstehungsweise unserer form. 211. ua kann im sinne von pacya (sieh!) gebraucht werden. Andrerseits konnen auch pulaa und die ubrigen (H. IV, 181 aufgefuhrten verba) gebraucht werden. Das beispiel payya niccalanispanda vollstandig aufgefuhrt:... bhisinipattammi rehai balaya | nimmalamaragayabhayanapariththia samkhasutti vva . Hala v. 4. wird in ua Hala 4. 49. 74. So ist auch Urv. 56, 21 mit der ed. Calc. 1830 p. 79, 13 und mit Lenz p. 60, 7 fur das matte taha zu lesen ua. Daneben findet sich auch die 2. plur. imp. uaha. Trivikrama II, 1, 75: pacyatety arthe uaha ua pacya pacyety arthe ua iti prayojyam tu | iti ca dreyate || Simharaja fol. 45. uva pacya | uvaha iti ea drcyatej Hemac. Decinamamala 1, 98. Bhamaha zu Vararuci I, 14. Cak. 2, 14. So ist auch Karp. 70, 9 fur pauha zu lesen. Pratapar. 205, 9. 212, 10. Hala 61. ist uvaha (wie bei Simharaja) geschrieben und Hala A. 3 erscheint auch wasu, was aber falsch ist; es ist ua suparihasam zu Pischel, Hemacandra. II. 7 97 = Page #358 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 98 II, 212--218. lesen. - Lenz zu Urvaci p. 224 hat die natur dieser formen zuerst richtig erkannt; Hofer: De Pracrita dialecto $ 50, II; 3. $ 187, VII, 3 hat nichts neues beigebracht, nur falschlich Mrech. 12, 18 hierhergezogen. Weber, Hala p. 29 anm. 4 und im wortindex s. v. uh leitet die formen von yuh ab, mir ganzlich unverstandlich; er meinte wohl 2. uh. Zu Vuh batte es schon Cankara, der scholiast der Cak. gestellt, eine etymologie, die Candracekhara p. 173, 11 mit recht als pramada bezeichnet. Die formen uva, uvaha weisen auf eine vur), zu der auch oppam dushtam bei Trivikrama III, 1, 132 gehort. 212. ihara kann im sinne von itaratha gebraucht werden. - Das beispiel = itaratha nihsamanyaih. 213. ekkasariam ist im sinne von jhagiti (sofort) und im sinne von samprati (jetzt) zu gebrauchen. -- jhagiti (nicht jhatiti) haben alle MSS. und b. Trivikrama hat jhatiti, cfr. Hemac. Decinamamala I, 149: atra ekkasariacabdah cighrarthe nipateshy asmabhir ukta iti noktah. M. Tan, Tatt, Tart, varit at one time, at once. Tant suddenly; U. yakasara all at once. 214. moraulla ist im sinne von mudha (vergebens, umsonst) zu gebrauchen. 215. Das adverbium dara ist im Sinne von ardha (halb) und im sinne von ishad (ein wenig) zu gebranchen. daraviasiam bedeutet ,,halb" oder ,,ein wenig aufgebluht" -- Zu H. I, 217. 216. kino ist bei einer frage zu gebrauchen. -- Das beispiel = kim dhunoshi (H. IV, 59) oder = kim dhavasi (H. IV, 238). 217. i, je, ra sind zum ausfullen des versgliedes zu gebranchen.' - Die beispiele = na punar axini (cfr. I, 65; man ist wohl berechtigt unai zu schreiben); anukulam vaktum; grhaati kalamagopa. -- aho, hamho, he, haha, nama, ahaha, hi, si, ayi, ahaha, ari, ri, ho und andere aber sind dadurch erledigt, dass sie im Sanskrit dieselbe form haben. 218. pi und die ubrigen sind im Prakrit in ihrer feststehenden bedeutung zu gebrauchen. pi, vi im sinne von api (auch). Am schlusse des pada steht in A am rande von anderer hand, in BFb 'im texte : dvishatpuraxodavinodahetor (Foto) bhavad avamasya bhavadbhujasya ayam vicesho bhuvanaikavira param na yat kamam apakaroti (b oroshi) I. For Private and Personal Use Only Page #359 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 218. O einziger held der welt! Das ist der unterschied deines rechten. armes von Bhava ( Civa), der freude bereitet durch die zerstorung der burgen der feinde, dass er nicht die wunsche (das begehren) anderer zuruckweist. dvishat" bezieht sich sowohl auf bhavad als auf bhavadbhujasya. Ebenso ist param na yat kumam apakaroti doppelsinnig. Auf Civa bezogen bedeuten die worte: dass er nicht den hochsten Kama von sich stosst". Dies bezieht sich auf die bekannte legende von der verbrennung des Kama durch Civa. For Private and Personal Use Only 99 7* Page #360 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 1. An die stelle eines casus eines wortes das distributiven sinn hat, kann, wenn ein vocalisch anlautendes wort mit distributivem sinne folgt, ma treten. - ekkamekkassa Cak. 101, 14. (inan lese dort na tume vi). cgamegamsi Bhagavati I, 409. II, 171. annamannassa u. a. ibid. I, 409. KP. p. 63. MJ. p. 37, M. Va u . s. w. Fur die folgenden regeln uber die declination ist vor allem die kenntniss der termini technici fur die casusendungen nothwendig. Diese sind in alphabetischer ordnung: am = accus. sing. am = gen. pluu. os = gen. loc, dual. au = nom. voc. acc. dual. nas = gen. sing. nasi = abl. sing. ni = loc. sing. ne = dat. sing. ta = instr. sing. jas = nom. (voc.) plur. this = instr. plur. bhyas = abl. plur. bhyam = instr. abl. dual. cas = accus. plur. si = nom. (voc.) sing. sup = loc. plur. Beachtenswerth ist, dass si = endung des nom. sing. auch bei Vopadeva III, 1. Katantra II, 1, 2 (commentar) sich findet, wahrend Panini IV, 1, 2 Vararuci V, 1 su gebrauchen. Fur den accus, dualis gebraucht Panini aut. Diese termini technici werden flectirt; zu si heisst also der genetiv ses, der locativ sau; zu was der genetiv. abl. nasas , S. W. Die euphonischen regeln finden auf sie nur sehr beschrankte anwendung; man sagt z. b. nicht jacobhyam sondern jascasbhyam u. s. w. Das erfordert die deutlichkeit. Ferner werden, um klar zu machen, welche casus gemeint sind, bestimmte worte hinter die gelehrten formen gesetzt. So tritt hinter den nom. oft citthai (resp. citthanti) = tishthati (resp. tishthanti), hinter den accus. peccha = prexasva, mumca = munca, genha = grhuna u. S. W., den instr. kayam = krtam, den abl. agao == agatah, laddham = labdham, den gen. suham sukham, For Private and Personal Use Only Page #361 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir III, 2-8. 101 bhavanam = bhuvanam, duldham = dugdham, viaro = vikaruh, samidehi = samrddhi uud alinliche, den loc. thiam = sthitam. So hat in III, 5 pcccha nur den Zweck den accus. vaccham zu verdeutlichen u. s. w. Dies moge hier ein fur alle mal bemerkt sein. Beispiele zu den regeln werde ich meist nicht geben; man findet sie, soweit sie uberhaupt schon nachweisbar sind, bei Lassen in den Institutiones Pracriticae, Weber in seiner abhandlung uber die Bhagavati und in der einleitung zum Hala, Paul Goldschmidt im specimen des Setubandha. Einiges enthalten auch meine bemerkungen in der Jenaer Literaturzeitung 1875 p. 794 ff. - In den endungen himto, sumto u. S. w. schwankt A bestandig zwischen und n; ich habe der gleichmassigkeit wegen uberall m geschrieben. 2. An die stelle des casussuffixes si tritt dit o nach einem auf a endigenden worte. -- d. h. der nominativ sing. der worter auf a geht auf o aus. -- Ueber qit zu II, 163. Im texte lese man dor fur do. - syadi ..si zum ersten habend" = casussuffix, dagegen tyadi ,,ti zum ersten laband= personalendung. (III, 139 ff.). 3. Das casussuffix si kaun hinter dem a von etad und tud zu dit o werden. 4. Die casussuffixe jas und cas (endungen des nom. und acc. plur.) werden hinter einem aut a endigenden worte abgeworfen. - Der accus, plur. auf e scheint mir auch durch KP. p. 72 noch nicht erklart zu sein. Nach H.'s lehre (III, 14) wird a nach abfall der endung zu e. 5. Das a der endung am des accus. sing. wird hinter einem a abgeworfen. 6. Nach einem aut a endigenden worte werden ta und am (die endungen des instr. sing. und gen. plur.) zu na. - e im insti. sing. nach H. III, 14, u im gen. plur. nach III, 12. 7. An die stelle von bhis (endung des instr. plur.) tritt hinter einem a das blosse oder mit dem anunasika oder anusvara versehene hi. - Das e nach H. III, 15. --- kaya chahi = krta chaya (H. I, 249) ,, ist schatten gemacht worden". 8. Fur nasi (endung des abl. sing.) treten hinter einem a die sechs substitute: tto, do, du, hi, himto und abfall der endung (das For Private and Personal Use Only Page #362 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 102 III, 9-13. sechste substitut nach H.) ein. In der regel wird da (in do, du) wegen der andern sprachen gebraucht (in denen da nicht, wie in der Maharashtri ausfallt, sondern, wie in der Cauraseni, Magadhi bleibt). - u nach H. III, 12. 9. Fur bhyas (endung des (dat. und) abl. plur.) werden hinter einem a substituirt: tto, do, du, hi, himto, sumto. - a oder e nach H. III, 13. 10. nas (endung des gen. sing.) wird hinter einem a zu ssa. -- sialattanam eigentlich = catalatvam. --- Zu diesem beispiel vergleiche man Panini II, 1, 6. 4, 83. 84 mit den scholien; Benfey, Vollst. Sktgr. $ 678 mit ausnahme und bem. Im Prakrit kann also auch der genetiv stehen. : 11. Ti (endung des loc. sing.) wird hinter einem a zu dite oder mmi. - Wenn fur Skt. devam sich devammi, fur tam tammi findet, so ist nach H. III, 135 fur die endung des acc. sing. die des loc. sing. eingetreten. - Wie nach III, 135 der locativ zuweilen fur den accus. und instr. eintritt, so sind nach H. in diesen fallen auch die endungen des accus. und loc. vertauscht worden. 12. Vor den endungen des nom. plur. acc. plur. abl. sing., vor tto, do, du und der endung des gen. plur. wird a verlangert. In vucchatto muss das lange u nach H. I, 84 wieder verkurzt werden. tto, do, du werden, obwohl sie schon daraus, dass in der regel masi gesagt worden ist, sich ergeben, doch noch aufgefuhrt, um im abl. plur. e fur ungiltig zu erklaren. - Die regel III, 15 lehrt namlich, dass u im abl. plur. in e ubergeht, ein ubergang der nach III, 13 beliebig ist neben dem in a. Nun sind in III, 9 auch tto, do, du als endungen des abl. plur. aufgefuhrt und man konnte daher glauben, dass auch vor ihnen a in e ubergehen konne. Um dies zu verhindern, werden tto, do, du in unserer regel noch besonders aufgefuhrt, obwohl sie ja nach III, 8 auch endungen des abl. sing. sind, mithin schon im sasi unseres sutra inbegriffen sind; vor jedem tto, ilo, du, ob singular- oder pluralendung, findet nur verlangerung statt. 13. Wenn ein substitut fur bhyas (endung des abl. plur.) folgt, kann a verlangert (oder nach III, 15 zu e) werden. For Private and Personal Use Only Page #363 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org III, 14-20. ---- Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 14. Wenn das substitut fur die endung des instr. sing. na (H. III, 6) und gas (endung des accus, plur.) folgt, wird a zu e. Fur den instrumental gilt die regel nur beim antritt von a (also in der a-declination), nicht in atman-a von atman (H. III, 57). Interessant ist die erklarung des e im instr. sing.; nach Panini VII, 1, 12. Vopadeva III, 29. Katantram II, 1, 23 tritt vielmehr ina an. 15. Im instr. abl. loc. plur. wird a zu e. 103 ---- 16. und u werden im instr. abl. loc. plur. verlangert. beispiele von: yiri, buddhi, dadhi, taru, dhemi, madhu. kayam, agao, thiam sieh oben p. 100 f. Zuweilen findet die verlangerung nicht statt, wie in deijabhumishu danajalardrani (bhumisu statt "bhumisu). Die regel gilt nur fur und u, nicht fur a und nur fur den instr. abl. loc. plur., nicht z. b. fur den accus. sing. 17. In dem auf endenden worte catur (Prakrit cau) ist die verlangerung im instr. abl. loc. plur. beliebig. 18. und werden nach abfall von cas (endung des acc. plur.) verlangert. Die verlangerung tritt nur ein wenn die endung abgefallen ist und nur bei und u, also nicht in girino, taruno (H. III, 22) und nicht in vacche von vaccha. Diese regel hat den zweck die regel uber die verlangerung des vocales im acc. plur. jascas u. s. w. (H. III, 12) zu vervollstandigen. lupta , wenn abfall stattgefunden hat" aber wird gesagt, um die vermuthung zu beseitigen als enthalte die regel ein verbot der endung . navi ist loc. sing. zu o, das nach H. III, 22 in nom. und accus. plur. der mascul. auf und u antreten kann. Im texte lese man idutah. 93 19. i und u werden ausser bei einem neutrum im nom. sing. verlangert. Einige aber stellen die verlangerung als beliebig auf und fordern fur den fall, dass sie nicht eintritt, fur si (endung des nom. sing.) das substitut m (Prakrit). Die vier letzten formen sind. also als nom. sing. der masculina agni, nidhi, vayu, vibhu (oder vidhu) aufzufassen. For Private and Personal Use Only Die Ueber 20. Es ist hier idutal als ablativ zu erganzen. Fur jas (endung des nom. plur.), wenn es hinter und steht, konnen bei einem masculinum die substitute dit au, au eintreten. - So aggai, aggao nom. plur. von agni, vayai, vayao nom plur. von vayu; andrerseits konnen Page #364 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org 104 III, 21-26. auch die formen aggino, vauno eintreten (nach H. III, 22) und aggi, vau nach III, 124 (sich dort). Die gegenbeispiele, die zum verstaudniss absolut nichts beitragen und selbst leicht verstandlich sind, ubergehe ich in der ubersetzung meist ganz. In dieser und einigen. spateren regeln schreibt A den vocali so:,, ie daher 21. Fur jas (endung des nom. plur.), wenn es hinter einem worte auf steht, das mascul. ist, kann das substitut dit avo eintreten. - Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 22. Fur jas (endung des nom. plur.) und gas (endung des acc. plur.) kann, wenn sie in einem mascul. hinter i und stehen, das substituto eintreten. rehamti H. IV, 100. Der dual jascusos bedeutet, da idutas gesagt ist, dass die regel nicht gliederweise gilt. So ist es auch im folgenden sutram. Ware in s. III, 16 idutos (wie b liest) gesagt worden, so wurde unsere regel in der jasgasos steht, so aufzufassen sein, dass no bei wortern auf im nom. plur., bei wortern auf u im acc. plur. eintritt; die regel wurde dann gliederweise gelten wie z. b. I, 38. Diese auffassung macht der sing. idutas unmoglich. cfr. auch zu III, 27. Fur nasi (endung des abl. sing.) und nas (endung des gen. sing.) kann, wenn sie auf ein mascul. und neutr. auf und folgen, no eintreten. Fur den abl. wird die endung hi und abfall der endung verboten werden (in III, 126, 127.). 24. Fur tu (endung des instr. sing.) tritt hinter einem mascul. und neutr. auf i und u na ein. gamanina von gramani, khalapuna von khalapu (cfr. III, 43). 25. An die stelle von si (endung des nom sing.) tritt bei einem auf einen vocal endigenden neutrum m (das nach H. 1, 23 zu wird). Die formen dahi, mahu aber (sind gebildet) mit rucksicht auf die fertigen Sktformen (dadhi, madhu). Einige lehren auch den anunasika. seurat ,, nach einem vocale" wird gesagt, um idutas in regel III, 16 ungultig zu machen. 26. An die stelle von jas (endung des nom. plur.) und gas (endung des accus. plur.) treten hinter einem neutrum mit dem anui nasika oder anusvara und ni als substitute mit vorangehender verlangerung d. h. wenn sie antreten, wird der vorhergehende vocal verlangert. Die beispiele yani vacanini vayam (oder asmakam oder asma For Private and Personal Use Only Page #365 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org III, 27-31. -- Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir bhis u. s. w.; sieh wortverzeichniss); unmilanti pankajani prexasva va; tishthunti dudhini bhunxva (II. IV, 110) va; bhavanti madhuni munca va; phullanti pankajani grhana va; bhavanti dadhini bhunava vu. 105 27. An die stelle von jus und gas konnen hinter einem femininum einzeln <<, o mit vorangehender verlangerung treten. Der wechsel des numerus hat den zweck anzudeuten, dass die regel nicht mehr gliederweise gilt. Der wechsel des numerus ist nicht in udotau zu suchen, sondern in jasgasas III, 26. Ware dort wie in III, 22 jascasos gesagt worden, so musste unsere regel so aufgefasst werden, dass im nom. plur., o im accus. plur eintritt. jaspasos -udotau ware yathasankhyam. 28. Fur si (endung des nom. sing.) jas (endung des nom. plur.) cas (endung des acc. plur.) kann hinter einem femin. auf i, a antreten. 29. An die stelle von ta (endung des instr. sing.) nas (endung des gen. sing.) i (endung des loc. sing.) treten hinter einem femin. je einzeln die vier substitute a, a, i, e mit vorangehender verlangerung; fur nusi (endung des abl. sing.) jedoch ist ihr antritt mit vorangehender verlangerung beliebig. Im texte lese man pratyekam. vihao = vibhavah. Die verlangerung, die hier in der regel gelehrt wird, ergibt sich auch aus III, 12, da nach III, 124 diese, zunachst fur worter auf a gegebene, regel auch fur worter auf andere vocale gilt. Sieh zu III, 124. 30. Fur ta, nas, ni, nasi (instr. gen. loc. abl. sing.) tritt hinter einem worte auf a, wenn es femin. ist, das substitut a nicht ein. Es werden also formen wie malaa verboten. Vararuci lasst auch malaa nicht zu. For Private and Personal Use Only 31. Das (von uns) gelehrte nach der regel an u. s. w. in folge des suffixes eintretende dit tritt beliebig an ein femin. an; (der antritt von statt ist im Prakrit nicht nothwendig, sondern beliebig). Andrerseits tritt nach der regel,,d" auch a (ap) ein. Die worte anadi beziehen sich auf eine regel in H.'s Sktgrammatik die mit Panini IV, 1, 15 gleichen inhaltes ist. ad bezieht sich auf eine Sktregel wie Katantram 11, 4, 49. Vopadeva IV, 1. sahani sadhani. Die handschriften schreiben meist di, dir u. s. w., nicht ni, habe mich durch b und Panini (nip) verfuhren lassen was, wie ich leider zu spat eingesehen habe, falsch ist. r u. s. w. Ich zu schreiben, Man lese uber Page #366 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 106 III, 32-38. all qi, dir u. S. W. Vopadeva gebraucht ip, das Katantram i, Trivikrama dip. 32. i kann (neben a) antreten an ein femin., dessen mascul. keine gattung bezeichnet. -- Die beispiele suppao = curpanakha; imie, imane gen. sing. zum fem. von idam, iminam, imanam gen. plur. dazu; cae, eae gen. sing., cinam, canam gen. plur. zum fem. von ctad. Die gegenbeispiele = karine, aja, edaka. - cfr. Panini IV, 1, 42. 63. IV, 1, 4 nebst dem gana; Benfey, Vollst. Sktgr. $ 690, 3 und ausn. 5. - Diese freistellung (i oder a) gilt fur solche worter fur die nicht eine bestimmte regel angegeben ist nach der i nothwendig eintreten muss). Daher tritt in gori, kumuri u. s. w. wie im Skt. nothwendig dit i ein. - gaure nach Panini IV, 1, 41. kumure nach Panini IV, 1, 20. -- In gauri, kumari muss nach bestimmten regeln des Skt. i eintreten; fur sie gilt also unsere freistellung, i oder u, nicht, sondern nur fur solche worter fur die nicht i in irgend einer regel im Skt. oder Prakrit vorgeschrieben ist. 33. Im femin. vou kim, yad, tad kanu vor den casussuffixen, ausser vor dem suffixe des nom. sing., accus. sing., und gen. plur. dit i eintreten. -- Im texte lese man: si - am - am-varjite. 34. In chaya und in haridra, wenn sie als fem. mit der endung a gebraucht werden sollten, kann (fur a) dit i eintreten. -- cfr. H. I, 249. I, 88. 35. Die femin. svasar u. s. w. erhalten das suffix dit a. - Der gana svasradi bei Bohtlingk, Panini II, p. CXXV. -- Die beispiele = svasar, nanandar, duhitar (alle im nom. sing.); duhitrblik, duhitrshu, duhituhsutas (Panini 6, 3, 23). Die worter treten ganz in die d-declination uber. -- gaua femin. zu guio H. II, 174. ,,kuh". 36. Wenn am (endung des accus. sing.) folgt, wird (der lange vocal) eines femin. verkurzt. 37. Wenn si (endung des nom. sing.) auf ein im sinne des vocativ stehendes wort folgt, tritt das in sutram III, 25 gelehrto m nicht an. - tana = trna. -- Nominativ und vocatiy gelten als derselbe casus. 38. Wenn si (endung des nom. sing.) auf ein im sinne des vocativ stehendes wort folgt, so ist der antritt des in sutram III, 2 als For Private and Personal Use Only Page #367 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org = Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir III, 39-44. nothwendig gelehrten suffixes dit o, sowie die nach III, 19 eintretende verlangerung von i, u und die durch keine regel gelehrte verlangerung eines auf a endigenden nomens, beliebig. Statt ca prapto ist im texte mit AF caprapto =ca aprapto zu lesen. khama xamagramana; jaideg jativiquddhena prabho; doyni.. deau (oder dve III, 120) prabho jivaloke. Fur diese findet die freistellung statt, wo nach fruheren regeln (III, 2. 19) o oder verlangerung des vocales eintreten sollte; in folgenden fallen aber, ohne dass eine regel fur die verlangerung gegeben ist: he gautama, he kuryapa, re re asatya; re re nirghra. capphalaya ist der voc. eines adj. von dem deciworte capphalam asatyam mit suffix kah svarthe, das auch in nigghinaya angetreten ist. Die verlangerung des a im vocativ z. b. Mrech. 4, 9. 11, 23. 20, 17. 21, 8. 25, 18. 80, 7. 13. 23 u. s. w. Cak. 113, 2. 10. 115, 4. For Private and Personal Use Only 107 39. Im vocativ sing. eines wortes auf r kann a als substitut fur die endung eintreten. 40. Im voc. sing. eines nomens und nur eines solchen auf kann aram als substitut fur die endung eintreten. naman muss hier wie in 111, 44. 47 von den verwandtschaftswortern verstanden werden; die nomina agentis gelten als verbalformen. 41. Das suffix des femin. a (ap) kann im vocativ zu e werden. ajjie aryike, pajjie prajnike (femin, von arya und praja mit kah svarthe). Die regel gilt nur fur suffix ap; deswegen bleibt in pityshvasar, matrshvasar, die nach III, 35 da als suffix annehmen, a im vocativ unverandert. Aus dem adhikara bahulam (1, 2) ist es zu erklaren, dass sich zuweilen auch o findet, wie in ammo (das demnach als vocativ eines femin. wohl im sinne von amba,mutter" gefasst wird). 42. Im vocativ werden die endungen und & verkurzt. beispiele von nadi, gramani, cramani, vadhi, khalapa. 43. Ein wort auf und mit suffix vip (d. h. ohne suffix gamayisuo Benfey SS 363, 7, I.) verkurzt diese vocale. gramanisutas. 44. Die worter auf konnen als substitut fur die endung u annehmen, wenn auf sie ein anderes casussuffix als si, am, au folgt d. h. ausser im nom. acc. sing. und nom. acc. voc. dualis. Da durch den plural (rtam) die allgemeingultigkeit der regel angedeutet ist, so kann = Die Page #368 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 108 III, 45---51. u in jedem einzelnen falle auch bei einem nomen (zu III, 40) eintreten. - Im texte lese man si-um-au-varjite. 15. Fur ? wird ara substituirt, wenn ein casussuftix folgt. So (wie in den angefuhrten beispielen noin. acc. instr. sing. und plur.) sind auch die beispiele fur den abl. sing. u. s. w. aufzufuhren mit berucksichtigung der elision u. s. w., wie in bhartrvihitam. 46. Fur das in matr treten, wenn ein casussuftix folgt, die substitute a, ara ein. - Aus dem adhikara bahulum (1, 2) ist es zu erklaren, dass das substitut a antritt, wenn matar ,, mutter", ,,erzeugerin", dagegen ara, wenn es die ,,gottlichen mutter" (B-R. 8. v. matar. f.) bedeutet. So ist maae kucchic = matuh kusau ,, im leibe der mutter", aber namo moarana ,,verehrung den gottlichen muttern". Nach H. I, 135 wird maina gebildet. Wenn aber nach H. III, 44 u antritt, so sagt man mauc sao va' = matuh cramanyam vande. Die regel gilt nur, wenn ein casussuffix antritt; in der composition erscheint maio. Zu H. I, 134. 135. --- Im texte lese man rtam ud ety. 47. Ein nomen auf r nimmt als substitut fur die endung ara, wenn ein casussuffix folgt. -- Die beispiele von pitar, jamatar, bhratar. Ueber naman zu III, 40. 48. Im nom. sing. kann ein wort auf !, a als endung annehmen. katta = karta. 49. Im nom. sing. kann rajan, wenn na ausgefallen ist, als endung u annehmen. - So im nom. voc. sing. raya; andrerseits wenn ana substituirt wird, rayano. In der Sauraseni aber sagt man he raya und he rayam. Ebenso he appam (voc. sing. zu atman). cfr. H. IV, 264. Cak. 31, 10. Im texte verbessere man den druckfehler: ruyano || he raya. 50. Wenn jas, cas, nasi, mas auf das wort rajan folgen (d. h. im 'nom. acc. plur.; abl. gen. sing.) kann fur sie das substitut no eintreten. -- Hinter dieser regel schiebt F ein: || amo danam || rajancabdat parasya amah sthane danam ity adeco va bhavati rayanam | paxe rainam | rayam pi (sic). Die regel entspricht Vararuci V, 40. 51. Wenn auf das wort rajan tu (endung des instr. sing.) folgt, kann fur diese endung das substitut a eintreten. For Private and Personal Use Only Page #369 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir III, 52-56. 52. An stelle des im worte rajan stehenden ja kann i treten, wenn yo, na und i folgen d. h. im nom. accus. plur., abl. gen. sing., wenn sie nach III, 50 no zur endung nehmen, im instr. sing. vor der in III, 51 zugelassenen endung na und im loc. sing. 109 53. An stelle des im worte rajan stehenden, mit den endungen des accus. sing. und gen. plur. versehenen ja kann das substitut inam treten. 54. Das im worte rajan stehende ja kann zu werden, wenn bhis, bhyas, am (so im sutram zu verbessern), sup darauf folgen d. b. im instr. abl. gen. loc. plur. 55. Der im worte rajan stehende theil aja kann zu an werden, wenn ta, nasi, nas mit den substituten na, no versehen darauf folgen; d. h. im instr. abl. gen. sing., wenn sie die in III, 50. 51 gelehrten endungen no, na angenommen haben. 56. An stelle der endung an kann bei einem mascul. das substitut ana treten. Andrerseits finden in jedem einzelnen falle die grammatischen operationen wie bei rajan statt. Wenn das substitut ana antritt, so kommen die regeln III, 2 fl. zur anwendung; flectirt man aber nach rajan so kommen die regeln III, 50. 51. 53 zur anwendung. Wie atman, rajan gehen auch yuvan, brahman, adhvan, uxan, gravan, pashan, taxan, mardhan, gvan. Die ubrigen beispiele sind von H. selbst erklart: zu nici sieh H. IV, 181. - Von atman finden sich in den vier kritisch herausgegebenen dramen folgende formen: nom. atta Mrech. 140, 21. Cak. 104, 4. appa Mrech. 12, 7. 78, 11. Cak. 19, 7. 137, 6. 140,7. Ratn. 291, 2. 295, 9. 299, 17. 307, 31. accus. nur attanaam Mrcch. 37, 13. 90, 21. 95, 4. 96, 7. 10. 14. 133, 21. 141, 17. 162, 21. 24. 169, 7. Cak. 14, 3 (so zu lesen!) 24, 1. 60, 8. 63, 9. 64, 2. 74, 5. 124, 8. 137, 12. 159, 12. Urv. 7, 17. 23, 13. 24, 11. 19. 25, 15. 27, 6. 7. 29, 13. 40, 7. For Private and Personal Use Only 82, 15. Ratn. 299, 16. 302, 5. 304, 11. 315, 16, 28. 316, 5. 27. 317, 8. attanan nur in dem einschub Mrcch. 327, 3. appanam 32, 14. Danach beurtheile man Weber's bemerkung Ind. Studien XIV, 235. instr. appani Urv. 84, 7. gen. abl. appano Mrcch. 103, 20. 104, 9 sonst nur attano Mrcch. 114, 14. 116, 19. 141, 15. 150, 13. 154, 20. 164, 4. 166, 15. Cak. 13, 10, 25, 1. 32, 1. 8. 51, 4. 54, 7. 60, 14. 61, 2. 70, 7. 73, 12. 90, 10. 106, 12, 153, 14. 160, 14. Urv. 13, 4. 15, 3. 32, 17. 46, 7. Ratn. Page #370 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org 110 III, 57-63. 297, 32. 303, 32. 304, 11. 309, 25. 311, 4. 317, 14. 15. 325, 8. 327, 18. In composition erscheint attana Mrcch. 13, 9. 21, 20. 74, 8. 88, 24. 118, 17. 130, 10. 139, 16. 164, 3. 167, 2 auch selbstandig in attanaacca Mrcch. 163, 20. Daneben atta Mrech. 36, 12. 38, 3. 65, 11. 132, 19. Cak. 14, 11. 55, 1. 107, 12. Das von H. II, 153 erwahnte appanayam ist= *atmanakam, das auch in attanaagca vorliegt. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 57. An die stelle von fa (endung des instr. sing.) konnen hinter atman die substitute pid, paid treten. Die beispiele atmana pravysky upagatayam atmana ca vitardikhanita(). 58. Fur jas (endung des nom. plur.) wird nach einem auf a endigenden pronomen dit e substituirt. Die beispiele sarve, anye, ye, te, ke, eke, katare, itare, etc. Die gegenbeispiele sarva bud = dhayah; sarvasya. 59. Fur i (endung des loc. sing.) werden nach einem auf a endigenden pronomen ssim, mmi, ttha substituirt. Die beispiele von sarva und anya. So ist es uberall, aber nur nach a. 60. Fur ni (endung des loc. sing.) kann, wenn es hinter einem aufa endigenden pronomen ausser idam, etad (Prakritstamme: ima, ca) steht, das substitut him eintreten. - Die beispiele von sarva, anya, ka-, ya-, ta- (pronom. interrogativum, relativ., demonstrativ.). Aus dem adhikara bahulam ist es zu erklaren, dass sich diese endung bei kim, yad, tad auch im femin. findet. Aus dem adhikara bahulam ist es auch zu erklaren, dass sich dann nicht das nach III, 33 zulassige dit i findet, (also nicht: kihim, jihim, tihim). Im texte ist idam-etadvarjitat und dir (statt nir) zu lesen. 61. Fur am (endung des gen. plur.) kann nach einem auf a endigenden pronomen dit esim substituirt werden. Aus dem adhikara bahulam (1, 2) ist es zu erklaren, dass sich diese endung auch im femin. findet. 62. An die stelle von am (endung des gen. plur.) hinter kim und tad kann das substitut dit asa treten. For Private and Personal Use Only 63. An die stelle von nas (endung des gen. sing.) hinter kim, yad, tad kann das substitut dit asa treten. Die regel verbietet die in III, 10 gelehrte endung ssa; doch findet sich auch diese. Aus dem adhikara bahulam (1, 2) ist es zu erklaren, dass das substitut dit asa an kim und tad auch im femin. treten kann. Page #371 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org III, 64-70. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 64. An die stelle von nas (endung des gen. sing.) konnen hinter kim, yad, tad, wenn sie (im femin.) auf enden (nach III, 33), die substitute ss, se treten. Die regel verbietet die anwendung von s. III, 29. Doch findet sich auch a und die ubrigen endungen (a, a, i, c). 111 65. An die stelle von i (endung des loc. sing.) konnen hinter kim, yad, tad zum ausdruck der zeit die substitute dit dhe, la und das substitut i treten. Die regel verbietet die endungen him, ssim, mmi, ttha (III, 59. 60). Doch finden sich auch diese.kahe Acyutac. 85. 87. 88. 89. 90. 92. kana Acyutac. 86. 91. tala jaanti u. 8. W. Hala A. 41, 66. An die stelle von nasi (endung des abl. sing.) kann hinter kim, yad, tad das substitut mh treten. 67. Fur nasi (endung des abl. sing.) kann hinter tad das substitut dit o antreten. = 68. Fur nasi (endung des abl. sing.) konnen hinter kim die substitute dit ino und dit isa antreten. kino cfr. H. II, 216. kisa Lassen, Inst. Praer. p. 326. Pali kissa adverbial gebraucht; Childers s. v. ko p. 207". In den dramen (aber nie bei Kalidasa) ist kisa (Magadhi kica) in der bedeutung,, warum" sehr haufig; z. b. Mrech. 29, 8, 95, 18. 112, 8. 113, 17. 114, 8. 121, 2. 151, 12, 24, 152, 12. 161, 16. 170, 16, Ratu. 290, 30, 295, 19. 299, 1. 15. 301, 25. 302, 5. 303, 23. 30, 305, 24. 310, 29. 314, 32. 316, 23. 317, 33. Mahav. 118, 9. Mudrar. 209, 11. Malat. 99, 14. 104, 8 u. 8. W. 69. An die stelle von tu (endung des instr. sing.) kann hinter den auf a endigenden pronominen idam, ctad, kim, yad, tad (Prakritstamme: ima-, ea-, ka-, ja-, ta-) das substitut dit in treten. 70. An die stelle von tad tritt, wenn ein casussuffix darauf folgt, zuweilen d. h. je nach umstanden, (wie man es braucht, wie es einem passt) das substitut na. nam peccha bedeutet tam pacya; soai a nam rahunai cocati ca tam raghupatih Setub. I, 41.Auch im femin. (erscheint dies substitnt), wie in hastonnamitamukhi tam trijata; to nena ka tasmat (III, 67) tena karatalasthita; bhanitam ca taya. For Private and Personal Use Only Page #372 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 112 III, 71-81. 71. kim wird zu ka wenn ein casussuffix und tra, tas darauf folgen. 72. Fur idam wird ima substituirt, wenn ein casussuffix darauf folgt, auch im femin. 73. Fur idam konnen, wenn si (endung des nom. sing.) folgt, im mascul. ayam, im femin. imia substituirt werden. --- Die beispiele = athavayam kytakaryah; iyam vanijaduhita. 74. idam kann, wenn ssim, ssa (endungen des loc. und gen. sing.) folgen, zu a werden. - Die beispiele - asmin, asyn. Daneben auch das substitut imu. Aus dem adhikara bahulam ist es zu erklaren, dass auch sonst a eintritt. 75. Fur ni (endung des loc. sing.) kann hinter illam, wenn dafur ima substituirt worden ist, zugleich mit dem ma, ha substituirt werden. - In iha steht also nach H. ha fur massim, mammi (ma +- endung des locativs.). --- Diese regel gehort in die syntax. Veranlassung dazu gaben falle wie Mrech. 4, 14 idha uvavase (cfr. 4, 7 aamuvavaso); 9, 10 idha raamagge; 57, 17. 100, 18. 20. 123, 21 u. s. w. Im texte ist naturlich krtcmadecat zu lesen. 76. Fur ni (endung des loc. sing.) tritt hinter idrm das ttha, das nach s. III, 39 in anwendung kommen wurde, nicht an. --- Die regel verbietet ittha; sieh jedoch zu IV, 323. 77. An die stelle von idam kann, wenn am, cas, ta, bhis folgen (. h. iin acc. sing. plur. und instr. sing. plur.), das substitut na treten. 78. An die stelle von idam, wenn es init am versehen ist, (d. h. im accus. sing.) kann das substitut inam treten. 79. Fur idam, wenn es mit si und am verbunden ist und im neutr. steht (also fur nom. acc. sing. neutr.), mussen die substitute idam, inamo und inam eintreten. 80. kim wird, wenn es im neutr. steht, sammt si und am (d. h. im nom. accus. sing. des neutr.) zu kim. -- Die beispiele =kim kulam tava; kim kim te pratibhati. (Hala 15). 81. An die stelle von idam, tad, etad mit has und am (d. h. im gen. sing. und plur. dieser worter) konnen der reihe nach die substitute se sin treten, also se im gen. sing., sin im gen. plur. - Einer fordert se als substitut auch fur den genetiv plur. von idam und tad. - Die beispiele sind von H. selbst erlautert. For Private and Personal Use Only Page #373 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir III, 82-91. 82. An die stelle von nasi (endung des abl. sing.) konnen hinter elad die substitute to, ttahe treten. 83. Das la von etad wird elidirt wenn ttha und, wie ca (,,und", ,,auch") in der regel andeutet, tto, ttake folgen. 84. Das e in etad kann zu a und werden, wenn das substitut fur (endung des loc. sing.) mmi folgt. 85. Fur etad mit si (endung des nom, sing.) konnen die substitute esa, inam, inamo eintreten. Die beispiele sarvasyapy eshi gatih; [efr. Balar. 222, 11: vibhisanam vajjia savvassa esi gai (1. gadi)]; sarvesham api parthivanam esha mahi; esha svabhava eva cacadharasya; idam giras. For Private and Personal Use Only 86. ta in tad und etad wird, wenn si folgt (d. h. im nom. sing.), ausser beim neutrum zu sa. muddha mugdha; dhanna dhanyas. 87. Fur da in adas kann, wenn si folgt (d. h. im nom. sing.), das substitut ha eintreten, und wenn dies geschehen ist, tritt weder das durch s. III, 2 (fur das mascul.) vorgeschriebene o, noch das durch die verweisungsregel IV, 448 nach der Sanskritregel 4d" (auch fur das Prakrit) vorgeschriebene a (p) (im feruin.), noch nach III, 25 m (im neutrum) an (sondern ala steht fur alle drei geschlechter). Die regel IV, 448 verweist fur alle in der Prakritgrammatik nicht erwahnten falle auf die entsprechenden regeln der Sanskritgrammatik. Ueber &d zu H. III, 31. Die beispiele asau purushah; asan mahila; ado vanam; asau moho paraguyalaghukayah; asuv asman (III, 108) hydayena hasati marutatanayah; asau kamalamukhi. Ausserdem tritt nach der folgenden regel auch das substitut mu ein. 88. Fur da in adas tritt, wenn ein casussuffix folgt, das substitut mu ein. 89. Wenn in adas der letzte consonant abgeworfen worden ist, konnen an die stelle des (nun) schliessenden da vor mmi, dem substitute der endung des loc. sing., die substitute aya, ia eintreten. 90. Fur yushmad mit si (endung des nom. sing.) treten folgende 5 substitute: tam, tum, tuxam, tuha, tuman ein. dittho drsh tab. tum als nom. Cak. ed. Bohtl. 130; als accus. Aeyutac. 45. M. . 91. Fur yushmad mit jas (endung des nom. plur.) treten folgende 6 substitute ein bhe, tubbhe, tubbha, tumha, tuyhe, uyhe. citthaha 8 Pischel, Hemarandra. II. "" 113 - Page #374 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 114 III, 92-97. tishthatha. Nach regel III, 104 auch tumhe, tujjhe und dann sind es 8 formen. 92. Fur yushmad mit am (endung des accus. sing.) treten folgende 7 substitute ein: tam, tum, tumam, tuvam, tuha, tume, tue. - Ueber tum zu III, 90. 93. Fur yushmad mit cas (endung des accus. plur.) treten folgende 6 substitute ein: vo, tubbha, tubbhe; nach der regel III, 104 auch tumhe, tujjhe; tuyhe, uyhe, bhe. 94. Fur yushmad mit ta (endung des instr. sing.) treten folgende 11 substitute ein: bhe, di, de, te, tai, tac, tumam, tumac, tunac, tume, tumai. - jampiam = jalpitam. 95. Fur yushmad mit bhis (endung des instr. plur.) treten folgende 6 substitute ein: bhe, tubbhehim; nach der regel III, 104 auch tumhehim, tujjhehim; ubbhchim, umhehim, tuyhehim, wyhchim || bhuktam 1. Und so sind es 8 formen. 96. Fur yushmad, wenn iasi die endung des abl. sing. folgt, treten folgende 5 substitute ein: tai, tuva, tuma, tuha, tubbha. Fur nasi aber treten der regel (III, 8) gemass die substitute tto, do, du, hi, himto und abfall ein. --- taitto, tuvatto, tumatto, tuhatto, tubbhatto; nach der regel III, 104 auch tumhatto, tujihatto. So sind auch die beispiele mit do, du, hi, himto und mit abfall der endung aufzufuhren. tatto aber kommt von Skt. tvattas, indem va elidirt wird. (Cak, 9, 10). -- Wenn in einem sutram, wie hier, die formen mit einander verbunden und in den plural gesetzt werden ("tubbhas), so bedeutet dies, dass sie nicht selbstandig, sondern mit den fur die einzelnen casts vorgeschriebenen casussuffixen zu gebrauchen sind. So auch III, 98. 102. 111. 112 u. s. w. Hier durfen also nicht tai, tuvu, tuma, tuha, tubuha in dieser form fur den abl. sing. gebraucht werden, sondern mit den fur den abl. sing. vorgeschriebenen endungen. Wenn abfall der endung stattfindet (dast des abl. der a- declination), sind die formen: tuva, tuma, tuha, tubbha, tumha, tujjha. Bei tai kommt nach H. III, 126 luk nicht vor. 97. Fur yushmad mit nasi treten folgende 3 substitute ein: tuyha, tubbha, tahimto || agatah). Nach III, 104 auch tumha, tujjha und somit 5 formen. For Private and Personal Use Only Page #375 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org III, 98-104. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 115 98. Fur yushmad treten, wenn bhyas (endung des abl. plur.) folgt, folgende 4 substitute ein: tubbha, tuyha, uyha, umha. Fur bhyas aber die durch die regel (III, 9) vorgeschriebenen substitute. Also: tubbhatto, tuyhatto, uyhatto, umhatto. Nach der regel III, 104 auch tumhatto, tujjhatto. So sind auch die beispiele mit do, du, hi, himto, sumto anzufuhren. 99. Fur yushmad mit nas, der endung des gen. sing. treten folgende 18 substitute ein: tai, tu, te, tumham, tuha, tuham, tuva, tuma, tume, tumo, tumai, di, de, i, e, tubbha, ubbha, uyha. Nach der regel III, 104 auch: tumha, tujjha, umha, ujjha. Somit 22 formen. 100. Fur yushmad mit am (endung des gen. plur.) treten folgende 10 substitute ein: tu, vo, bhe, tubbha, tubbham, tubbhana, tuvana, tumana, tuhina, tumhana. Wenn nach I, 27 anusvara antritt, auch: tubbhanam, tuvanam, tumanam, tuhanam, tumhanam; nach III, 104 auch: tumha, tujjha, tumham, tujjham, tumhana, tujjhana, tumhanam, tujjhanam || dhanam. Und somit 23 formen. 101. Fur yushmad, wenn es mit ni, der endung des loc. sing. versehen ist, treten folgende 5 substitute ein: tume, tumae, tumai, tai, tae sthitam. For Private and Personal Use Only 102. Fur yushmad treten, wenn ni (endung des loc. sing.) folgt, folgende 5 substitute ein: tu, tuva, tuma, tuha, tubbha. Fur ni aber die durch die regel (III, 11) vorgeschriebenen substitute. Also: tummi, tuvammi, tumammi, tuhammi, tubbhammi. Nach der regel III, 104 auch tumhammi, tujjhammi u. s. w. 103. Fur yushmad, wenn sup (endung des loc. plur.) folgt, treten tu, tuva, tuma, tuha, tubbha ein. Also: tusu, tuvesu, tumesu, tuhesu, tubbhesu. Nach III, 104 auch: tumhesu, tujjhesu. Einige aber verlangen fur den loc. plur. e nur als beliebig (nicht als nothwendig). Nach deren ansicht (erhalt man auch die formen:) tuvasu, tumasu, tuhasu, tubbhasu, tumhasu, tujjhasu. Ein anderer fordert fur tubbha auch, also: tubbhusu, tumhasu, tujjhasu. Nach Cakalya auch i; cfr. De gr. Pracr. p. 2. 3. 104. Fur das bei den substituten von yushmad gelehrte doppelte bha (d. h. bbha) konnen die substitute mha, jjha eintreten. Andrerseits steht dieses (bbha) selbst. So sind auch die beispiele aufgefuhrt worden. 8* Page #376 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org 116 III, 105-113. 105. Fur asmad mit si (endung des nom. sing.) treten folgende 6 substitute ein: mmi, ammi, amhi, ham, aham, ahayam. Die beispiele adyaham hasita sakhi tena; unnama naham kupita; aham karomi; tenaham dyshta; kim pramrshtasmy aham; aham krtapranamah. Man lese pamhuttha mhi und im wortverzeichniss unter mami II, 195. III, 105. 106. Fur asmad mit jas (endung des nom. plur.) treten folgende 6 substitute ein: amha, amhe, amho, mo, vayam, bhe || bhanamas. asme, das nach Panini VII, 1, 39. Yaska, Nirukta VI, 7 fur alle casus des plurals steht. Nach H. steht amhe ausser fur den nom. plur. auch fur den accus. instr. gen. plur. (III, 108. 110. 114.) 107. Fur asmad mit am (endung des accus. sing.) treten folgende 10 substitute ein: ve, nam, mi, ammi, amha, mamha, man, maman, mimam, aham | prexasva. 108. Fur asmad mit cas (endung des accus. plur.) treten folgende 4 substitute ein: amhe, amho, amha, ne || prexasva. 109. Fur asmad mit ta (endung des instr. sing.) treten folgende 9 substitute ein: mi, me, maman, mamae, mamai, mai, mac, mayai, ne krtam. 110. Fur asmad mit bhi's (endung des instr. plur.) treten folgende 5 substitute ein: amhchi, amhaki, amha, amhe, ne krtam. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 111. Fur asmad treten, wenn fasi, die endung des abl. sing. folgt, folgende 4 substitute ein: mai, mama, maha, majjha. Fur nasi aber die durch die regel (III, 8) vorgeschriebenen substitute. Also: maitto, mamatto, mahatto, majjhatto || agatah || matto aber kommt von Skt. mattas. So sind auch die beispiele mit do, du, hi, himto und mit abfall der endung aufzufuhren. 112. Fur asmad treten, wenn bhyas (endung des abl. plur.) folgt, die substitute mama, amha ein. Fur bhyas aber die durch die regel (III, 9) vorgeschriebenen substitute. Also: mamatto, amhatto, mamahimto, amhahinto, mamasumto, amhasumto, mamesunto, amhesunto. e nach III, 15. 113. Fur asmad, wenn es mit nas, der endung des gen. sing. verbunden ist, treten folgende 9 substitute ein: me, mai, mama, maha, maham, majjha, majjham, amha, amham | dhanam!. For Private and Personal Use Only Page #377 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org III, 114-120. 114. Fur asmad, wenn es mit am (der endung des gen. plur.) verbunden ist, treten folgende 11 substitute ein: ne, no, majjha, amha, amham, amhe, amho, amhana, mamaya, mahana, majjhana | dhanam. Wenn aber nach I, 27 anusvara antritt, auch: amhanam, mamanam, mahanan, majjhayam. Und somit 15 formen. 115. Fur asmad, wenn es mit ni (endung des loc. sing.) verbunden ist, treten folgende 5 substitute ein: mi, mai, mamai, mae, me sthitam. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 116. Fur asmad treten, wenn i (endung des loc. sing.) folgt, folgende 4 substitute ein: amha, mama, maha, majjha. Fur ni aber die durch die regel (III, 11) vorgeschriebenen substitute. Also: amhammi, mamammi, mahammi, majjhammi || sthitam. 117 117. Fur asmad treten, wenn sup (endung des loc. plur.) folgt, die 4 substitute: amha, mama, maha, majjha ein. Also: amhesu, mamesu, makesu, majjhesu. Nach der ansicht aber, dass e beliebig sei: amhasu, mamasu, mahasu, majjhasu. Ein anderer fordert fur amha auch a, also amhasu. 118. An die stelle von tri tritt das substitut fi im instr. u. s. w. d. h. im instr. abl. gen. loc. - 119. Fur das wort dei treten im instr. u. s. w. (instr. abl. gen. loc.) die substitute do, be ein. Hala s. v. do. donhan Cak. 56, 15. 74, 7. Die handschriften haben donnan wie auch Venis. p. 62, 8 steht, wahrend p. 60, 16 Grill die ganz monstrose form dohinam edirt hat (die ed. Calc. 1870, p. 138, 5 hat donnam). na schreiben die handschriften oft fehlerhaft fur nha. Die dramen haben im instr. auch duvchim Mrech. 44, 1. 51, 23. 327, 3. Mudrar. 192, 2. Ein gen. duvenam: Cak. ed. Bohtl. 38, 5. 45, 23. 53, 19. For Private and Personal Use Only 120. An die stelle von dvi, wenn es mit jas und gas (den endungen des nom. und accus. plur.) versehen ist, treten duve, donni, benni, do, be. Wenn nach I, 84 verkurzung statt findet: dunyi, binni. duve, z. b. Mrcch. 24, 15. 61, 10. (mit verbum im sing.!) 81, 13. 153, 18. Cak. 24, 1. 41, 1. Urv. 10, 3. 21, 19 u. s. w. donni fur alle geschlechter: Pras. 175, 15 donni khattiakumara; 176, 2deg donni kumara; 176, 3" donni kumario (uberall wie de gr. Pracr. p. 7 falschlich doni gedruckt). - do - Page #378 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 118 www.kobatirth.org - Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir III, 121-124. Nag. 40, 6. Pras. 221, 12". Balar. 216, 20. Hala s. v. Mrech. 101, 13. 246, 5. e. dI. be ftra. ve S. va. 121. An die stelle von tri, wenn es mit jas und cas (den endungen des nom. und accus. plur.) versehen ist, tritt das substitut tinni. tinni steht fur alle geschlechter. Hala 210: tingi reha; Mudrar. 29, 13 tinni purisa; 41, 17 tinni vanijia; 57, 8 ede tippi; 89, 2 tinni alamkuravisesa; 169, 11 tippi radyo. Karp. 21, 5. 6 ime tinni miamga; 54, 24 balataruno tinni; Cak. 132, 6 tinni aidio. M. U. at B. fan P. tiMna. efr. De gr. Pracr. p. 7. 122. Fur das wort catur mit jas und gas (den endungen des nom. und accus. plur.) treten die substitute: cattaro, cauro, caltari ein. cattari fur das mascul.: Mrcch. 158, 4 cattali ime. 123. Fur am (endung des gen. plur.), wenn es hinter einem zahlworte steht, treten die substitute pha, ham ein. Die beispiele der reihe nach genetive von: dvi, tri, catur, pancan, shash, saptan, ashtan; dvi, tri, navan, dacan; pancadacanam divasanam; ashtadacanan gramanasahasrinam; kati. Aus dem adhikura bahulam ist es zu erklaren, dass von vincati an diese endung nicht antritt. Weber, Bhagavati I, 424 ff. 124. ,, Rest heisst alles was bisher nicht erwahnt ist. Die regeln uber die casussuffixe gelten dafur wie fur die worter auf a; d. h. bei den wortern auf a u. s. w. (a, i, i, u, u) fur die vorher keine grammatische operation angegeben worden ist, treten die grammatischen operationen ein, welche von III, 4 an unter dem adhikara ,,fur worter auf a" (III, 2) gelehrt worden sind. So ist sutram III, 4 eine ubertragung (ausdehnung) dieser grammatischen operation von den wortern auf a auch auf die worter auf a, i, i, u, u. [Die regel schreibt abfall der endung im nom. accus. plur, zunachst fur die worter auf a vor; sie gilt aber auch fur die worter auf a, i, i, u, u wobei fur die worter auf i und noch III, 12 zur anwendung kommt]. Ebenso ist es mit III, 5. 6. (1. tadeg) Fur den instr. sing. sind aber noch die speciellen regeln III, 24. 29 gegeben worden. Ferner sind ubertragungsregeln: III, 7. 8 (die dort erwahnte endung hi und abfall der endung werden in III, 126. 127 verboten werden); III, 9. (endung hi wird in III, 127 verboten werden); III, 10. (fur das femin. aber ist III, 29 gegeben worden); III, 11. (endung e aber wird in III, 128 verboten For Private and Personal Use Only Page #379 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir III, 125-131. 119 werden und fur das femin. ist III, 29 gegeben worden); III, 12. Dagegen gilt III, 13 nicht als ubertragungsregel, weil in III, 16 die lange des i und u im abl. plur. als nothwendig gelehrt worden ist. III, 14, 15 aber werden in III, 129 verboten werden. -- Im texte mochte ich jetzt lieber etatkaryatidecah verbinden = etasya karyasyatidecah. Ich hatte zu ctat erganzt sutram und karyatidecah als apposition gefasst; doch wurde dann wohl esha nicht etat nach einem bekannten grammatischen gesetz stehen. -- In s. 125 - 129 stellt H. jetzt die ausnahmen zusammen. Trivikrama hat zu S. 124 -- 129 keine entsprechenden regeln, weil er eine andere, vor der des H. bei weitem den vorzug verdienende, anordnung der sutra hat, die ausnabmeregeln unnutz macht. 125. Bei wortern auf i und u tritt, wenn namlich no, das substitut fur jas, cas, nasi (III, 22. 23.) folgt, die in III, 12 gelehrte) verlangerung (des i und u) nicht ein. Das yerbot gilt nur, wenn no antritt. - Die beispiele von agni und vayu. Im texte lese man 'nasyadece und fuge in der kritischen note hinzu, dass b. adeco liest. 126. Bei wortern auf a, i, i, u, u tritt der abfall von nasi (endung des abl. sing.), der wie fur die worter auf a (III, 8) gelten sollte, nicht ein. 127. Bei wortern auf a, i, i, u, u tritt fur bhyas (endung des abl. plur.) und nasi (endung des abl. sing.) hi, das wie fur worter auf a gelten sollte (III, 8. 9.), nicht an. 128. Bei wortern auf a, i, i, u, u tritt fur ni (endung des loc. sing.) dit c, das wie fur worter auf a gelten sollte (III, 11), nicht an. 129. Bei wortern auf a, i, i, u, a, wenn namlich ta, cas, bhis, Dhyas, sup (die endungen des instr. sing., accus. instr. abl. loc. plur.) folgen, tritt nicht wie bei den wortern auf a (III, 14. 15.) e ein. 130. An die stelle des duals aller casus- und personalendungen tritt der plural. - Die beispiele = dvau kurutas; dvabhyam; dvayos; hastau, padau , stanau, nayane. 131. An die stelle des dativs tritt der genetiv. - munissa gen. sing., munina gen. plur. zu muni; dei = dadati; namo devasya, devanam (fur munaye, munibhyo dadati; namo devaya, devebhyah). For Private and Personal Use Only Page #380 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 120 III, 132 -- 135. 12. Fur den dativ sing., wenn er einen zweck ausdruckt, kann der gen. eintreten. - devaya ,,um des gottes willen", ,,wegen des gottes" - Lassen, Inst. Pracr. p. 299. Bollensen zu Urvaci p. 168. Ich habe ausser den schon von Lassen gesammelten und den von Bohtlingk zu Cak, 40, 18 erwahnten stellen mit dativen, noch folgende aus den dramen aufgezeichuet: Balar, 156, 14. Micch, 133, 4. Karp. 23, 10%. 27, 14" (zweifelhafte lesart). 52, 5o. 102, 16" (nach Burnell's MS.). Vrshabh. 8, 24". 12, 15. 55, 296. Verderbt ist Malay. 60, 12. In der prosa ist der datiy falsch. Sieh meine bemerkungen in Bezzenberger's beitragen zur kunde der Indogermanischen sprachen I, p. 111 11. Weber's ansichten ibid. p. 313 f. Ind. Stud. XIV, p. 290 fl. bodurfen keiner ernstlichen widerlegung. 133. Fur ne (endung des dat. sing.) kann, wenu ein zweck ausgedruckt wird, hinter dem Worte vacha, dit ai und der gen. eintreten. vahai, vahassa, vahaya bedeuten, um des mordes willen", -- vahai setzt wohl ein femin. *vadha voraus. 134. An die stelle des accus. und der folgenden casus tritt zuweilen der genetiv. - Die beispiele = simadharam vande | tasyu mukham smaramahl. Hier steht der gen. im sinne des accus. In dhanassa laddho, cirassa mukku, tesim cam anainnam (die H. selbst erklart hat) steht der gen. im sinne des instr.; in corassa bihai = corad vibheti, und im folgenden beispiel, das = itarani yebhyo laghvuxarani padantena sahitebhyah im sinne des abl., in pitthic ke" =pshthe lecabharah im simne des loc. - muhassa bharimo hat nichts auffalliges, da smar sebr oft den gen. regiert. -- anainnam ist der form nach = anacirnam, wie b und Trivikrama erklaren. iarai" u. s. w. ist wohl Apabhrainca (Pingala ?), mella ist mir dunkel. 135. An die stelle des accus. und instr. tritt zuweilen der locativ. - In grame vasami, nagare na yami steht der loc. fur den accus., in mayi vepanayam marditani trshu teshv alamkrta prthivi | fur den instr. -- maz vevirie sind naturlich instrumentale; reviri nach H. II, 145, maliaim nach H. IV, 126. -.. Hinter maliuin fugt die 2. hand in A am rande hinzu: vihalam jo acalamvai (1. avalambai) ivaipadiyam (1. diam) ca jo samuddharai sara nagayam ca rakkhai =- vihvalam For Private and Personal Use Only Page #381 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org loc. III, 136-138. raxati... yo svalambate apatpatitam ca yah samuddharati caranagatam Dahinter gehoren offenbar die worte tisu tesu u. s. w. 136. An die stelle des abl. treten zuweilen der instr. und der raya raja; das ubrige von H. selbst erklart. 137. An die stelle des loc. tritt zuweilen der accus. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir For Private and Personal Use Only 121 ca vijju vidyududdyote (oder vidyuddyote) smarati ratrim. [vijju ist wahrscheinlich bahuvrihi zu radeg]. Im Jainaprakrit findet sich auch der instr. (statt des loc.). Auch findet sich im sinne des nom. der accus. Zu dem beispiel: MJ. p. 54 mit anm. 3. 138. Das denominativa bildende affix ya wird ausgeworfen. Ueber kyan und kyash Bohtlingk, Panini erklarender index s. s. v. v. Fur Hemac. ist vielleicht kyansh statt kyash richtig, was ich nicht entscheiden kann. kyac, das die Bombayer ausgabe in die regel bringt, ist wohl nur irrthumliche erganzung des herausgebers. garuai hat in beiden angegebenen bedeutungen kyan Panini III, 1, 11. 12. Siddhanta Kaumudi II, 2 223. 226. und damadamai hat kyash Panini III, 1, 13. Der gana dort ist ein akrtigana. Panini ed. Bohtl. II, p. CXV. Im Mahabhashyam III, fol. 19" wird auch unser wort aufgefuhrt: damadamayati | damadamayate. Es ist schallnachahmend (cfr. Panini V, 4, 57) fur den ton der trommel. M. damadamaNeM, subst. damadamA a large kettle drum; ahnlich auch in anderen neuindischen sprachen; lohiai lohitayati. H.'s terminologie ist hier, wie oft, von der der Aindragrammatiker verschieden; cfr. Vopadeva 21, 7. 9. 10. Katantram 3, 2, 8; dazu Durga. Zum verstandniss der folgenden regeln uber die conjugation sei vorher dies bemerkt. Die personalendungen (tyadayas) werden in 3 triaden eingetheilt. Die erste triade (prathamatrayam, adyatrayam) enthalt der reihe nach die endungen der 3. sing. 3. dual. 3. plur. Die zweite triade (dvitiyam trayam, madhyamam trayam) enthalt der reihe nach: 2. sing. 2. dual. 2. plur. Die dritte triade (trtiyam trayam) enthalt der reihe nach die endungen der 1. sing. 1. dual. 1. plur. Die numeri selbst heissen innerhalb jeder triade der reihe nach: adyam vacanam (3. sing. 2. sing. 1. sing.) [dvitiyam vacanam 3. dual. 2. dual. 1. dual.; kommt hier nicht zur anwendung, da dem Prakrit der dual fehlt. Die endungen der 3. plur. 2. plur. 1. plur. werden hier als das innerhalb jeder triade bahushu vartamanam vacanam bezeichnet. So Page #382 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 122 III, 139--143. ist also z. b. dvitiyasya trayasya adyam vacanam = 2. sing. u. s. w. cfr. Panini III, 4, 78. I, 4, 102. Vopadeva VIII, 1. I, 11. Katantram III, 1, 3. - Danach die ubersetzung. 139. An die stelle der endung der 3. sing. im parasmaipadam und atmanepadam treten die substitute i, e. -- Die beiden c (in ic, ec) haben den zweck die endungen i und e fur die regel IV, 318 zu specialisiren. -- c ist das characteristicum der beiden personalendungen. - Die beispiele von den wurzeln has und vep. 140. An die stelle der endung der 2. sing. im parasmaipadam und atmanepadam treten die substitute si, se. 141. An die stelle der eudung der 1. sing. im parasmaipadam und atmanepadam tritt das substitut mi. Aus dem adhikara bahulam (I, 2) ist es zu erklaren, dass von dem die stelle von mip (= mi 1. sing. act.) und e (1. sing. med.) vertretenden mi auch abfall des i sich findet. -- Das erste beispiel - bahu yesham ca roshitum cakyam; SO naturlich zu erklaren. Fur maran ware es wunschenswerth das ganze beispiel zu haben. 142. An die stelle der endung der 3. plur. im parasmaipadam und atmanepadam treten die substitutenti, nte, ire. - Die beispiele = hasanti; vepanti; hasyante; ramyante; garjante lhe meghah (cfr. zu H. I, 187); bibhyati raxasanam ca; utpadyante kavihrdayasagare kavyaratnani; dvav api na prabhavato bahu; vixubhyanti. Zuweilen tritt ire auch im sing. ein. -- cushyati gramacikhallah. -- Fur den interessanten gebrauch von ire im singular hat Trivikrama als beispiel: susaire tana tariso kantho, ubersetzt: cushyati tasam tadrcah kantha). -- cfr. Benfey, Ueber die entstehung und verwendung der im Sanskrit mit r anlautenden personalendungen. Gottingen 1870 p. 70 f. Fausboll, Dhpd. p. VI. KP. p. 94. Delbruck, Altind. verb. p. 76. 143. An die stelle der endung der 2. plur. im parasmaipadam und atmanepadam treten die substitute ittha, ha. Aus dem adhikara bahulam ist es zu erklaren, dass ittha sich auch sonst findet. Das c in hac hat den zweck die personalendung fur die regel IV, 268 zu specialisiren. -- c ist das characteristicum fur ha als endung der 2. plur. cfr. zu III, 139. Im texte ist mit Fb hinter vartamanasya einzuschieben vacanasya. For Private and Personal Use Only Page #383 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir III, 144-148. 123 144. An die stelle der endung der 1. plur. im parasmaipadam und atmanepadam treten die substitute mo, mu, ma. - tuvaramo u. 8. W. von Vtvar. 145. Die beiden substitute e, se, die an stelle der (betreffenden) personalendungen gelehrt worden sind, treten nur hinter einem auf a endigenden thema an, nicht hinter einem andern, also nur an themata wie hasa- tuvara- kara - (has, tvar, kar), nicht an themata wie thavasu - ho- (sthu, udva (H. IV, 11), bhu), an die nur i und si treten. Das wort evu ,, nur" hat den zweck eine verkehrte beschrankung zu verhindern, dass man namlich nicht glaube, nur e und se (nicht i und si) durfen an themata auf a treten; daher sind auch i und si nach einem thema auf a richtig. - Lautete das sutram: ata ec se, so konnte man es auch so fassen: Hinter einem thema auf a treten nur e und se (nicht i und si) an; diese falsche auffassung verhindert eva nach atas. 146. Fur asti mit dem substitut si der zweiten triade tritt das substitut si ein. -- Das beispiel = nishthuro yad asi. -- sina ,,mit si wird gesagt, weil, wenn se substitut ist (wenn as mit se verbunden werden sollte III, 140), man atthi sagt, wie in atthi tumam == osi tvam. cfr. IV, 148. - Sehr weise! 147. An die stelle der wurzel as (sein) mit den substituten mi mo, ma konnen der reihe nach die substitute mhi, mho, mha treten. --- gaya mho, gaya mha = gatah smas. - Da mu nicht angefuhrt wird (III, 144), so wird dadurch festgesetzt, dass es nicht gebraucht wird. Dagegen sagt man (nach III, 148) auch atthi aham, atthi amhe, atthi amho. Nun erklart sich ja mho wenn man von der fertiggebildeten Sangkritform (smas) ausgoht, dadurch dass nach sutram II, 74 (fur sma) das substitut mha eintritt. Allerdings. Indess bei den regeln uber die endungen (uber die flexion) wird gewohnlich von der unfertigen form (d. h. der wurzel oder dem wortstamm) ausgegangen. Sonst konnten wegen der formen vacchena, vacchesu, savve, je, te, ke u. S. W. regeln uberhaupt nicht gegeben werden (da namlich die endungen dieselben sind wie im Sanskrit). -- cfr. auch zu I, 1. 148. An die stelle von as mit den personalendungen tritt das substitut atthi. -- utthi kann also fur alle personen des sing. und plur. For Private and Personal Use Only Page #384 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 124 III, 149-155. stehen. Mudrar. 31, 16. 138, 12 atthi aham; 161, 16. atthi duva hage; 141, 14 atthi annaim pi kovakaranaim. - 149. An die stelle von ni (affix i, das causativa bildet) treten die 4 substitute: a, e, ava, kve. - Die beispiele sind causativa von V dare, kar, has, cam mit upa. --- Aus dem adhikara bahulam (I, 2) ist es zu erklaren, dass sich bisweilen e nicht findet, wie im caus. von Vna, zuweilen ave nicht, wie in paei dem caus. Zu Vpad (oder pac oder ap mit pra oder plu? IV, 41.) und bhu. - In der note ist statt der zweiten 8) zu lesen 9). 150. An die stelle von ni (zu III, 149), wenn ihm ein langer vocal vorhergeht, kann das substitut avi treten. 151. Fur ni (zu III, 149) hinter ythram kann das substitut ada eintreten. 152. An die stelle von ai (zu III, 149) treten die substitute luk (d. h. i fallt aus) und avi, wenn leta (= suffix ta des part. praet. pass.) und das fur das passiv vorgeschriebene affix folgen. --- Die ersten drei beispiele sind part. praet, pass. des causativs von kar, has, xam; die ubrigen 3. sing. indic. praes. pass, des causativs zu kar und has. 153. Wenn fur ni (zu III, 149) a, e (nach III, 149) und ausfall (nach III, 152) eingetreten sind, wird ein erstes a (der wurzel) zu a. - Beispiele fur a = patayati, marayati; fur e= karayati, xamayati; fur luk = karitam, xamitam, karyate, xamyate. Gegenbeispiele: nur ein erstes a wie in samgamei = samgamayati; hier darf die verlangerung nicht bei dem nicht unmittelbar (dem ni) vorausgehenden a (in sam) eintreten; kariam = karitam; hier darf sie nicht bei dem letzten a eintreten; nur a wird zu a, nicht u in dusci = dushayati. Einige verlangen aber auch wenn die substitute uve, avi eingetreten sind, verlangerung des a, wie in kuruvei = karayati und hasavio in hasito janah cyamalaya. 154. Es gilt: a wird zu a. Das a einer wurzel (eines themas) auf a kann zu a werden wenn mi folgt. -- Die beispiele von has, jna (thema jana IV, 7), likh; das gegenbeispiel von bhu. 155. Wenn auf eine wurzel auf a, mo, mu, ma folgen, kann a zu i und, wie ca (auch) andeutet, auch zu u werden. - Auch e nach III, 158. - Die gegenbeispiele von stha und bhu. For Private and Personal Use Only Page #385 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org -- III, 156-161. 156. natam u. s. w. sind Nur a geht in i Wenn kta (suffix ta des part. praet. pass.) folgt, wird a zu i Die beispiele hasitam, pathitam, namitam, husitam, puthitam. Formen wie gayam gatam, nayam gebildet mit rucksicht auf die fertigen Sktformen. uber, nicht in dhyata, u in luan luna (IV, 258), & in huta. 157. a wird zu e und, wie ca (auch) andeutet, auch zu, wenn ktva, lum, tanya und das fur das futurum vorgeschriebene affix folgen. ktra tea suffix des gerundium, tum suffix des inf., tavya Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir - For Private and Personal Use Only 125 suffix des part. necessitatis. kauna gerundium von kar. 158. An die stelle von a kann e treten, im praesens, imperativ und particip. praes. act. vartamana praesens, wie bei Kaccayana VI, 1, 9. Katantram III, 1, 11. pancami imperativ, wie bei Kaccayana VI, 1, 10. Katantram III, 1, 26. caty krt at. efr. III, 181. 159. a wird zu e wenn die substitute jja, jja folgen. 160. Die regel uber das passiv von ci, ji u. s. w. werden wir (spater) geben (IV, 241 ff). Ueber welche aber keine gegeben werden wird, die erhalten an stelle des kya (affix ya des passivs) das nach der verweisung auf das Skt. (IV, 448) regelrecht antritt, die substitute. ia, ijja. Die beispiele hasyate, hasyamana, pathyate; passiv zu Vuhu. Aus dem adhikara bahulam (1, 2) ist es zu erklaren, dass zuweilen auch kya nach belieben eintritt. Die beispiele maya na vidyate; tena labhyate; tena asyate (IV, 215). vijjejja, lahijjejja, acchijjejja sind vielmehr optative des praes. pass. und vejja, lahejja, acchejja aus ihnen verkurzt. cfr. III, 177. Weber, Bhagavati I, 429. WH. p. 62. KP. p. 102 f. Bei Panini und Vopadeva heisst das affix ya des passivs nicht kya, sondern yak, im Katantram 3, 2, 31 yan. kya ist bei Panini und Vopadeva das denominativa bildende ya. 161. An die stelle von kya (affix ya des passivs) treten hinter darc und vac der reihe nach die substitute dit isa und dit ucca. Die regel verbietet ia und ijja. disa Hala und Setub. s. v. In der Cauraseni, disadi, Magadhi, dicadi z. b. Mrcch. 50, 24. 138, 23. 24. 139, 8. 10. 11. 147, 4. 15. 168, 18. Urv. 7, 2. 10, 4. 27, 13. 30, 12. 31, 17. 39, 6. 40, 6. 43, 8 u. s. w. vuccai Cauras. Mag. vuccadi z. b. Mrcch. 29, 7. 36, 11. 77, 12. 79, 2. 87, 12. 138, 2. 3. Cak. 12, 8 u. s. w. Oft falsch uccadi wie Balar. 96, 12. Viddhac. 301, 9 u. s. w. Page #386 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 126 IIT, 162-167. 162. An die stelle der die vergangenheit bezeichnenden affixe welche fur den aorist u. S. w. im sinne der vergangenheit vorgeschrieben sind, treten die substitute si, hi, hia. Da in der folgenden regel fur die consonantisch endigenden wurzeln ia vorgeschrieben wird, bezieht sich diese regel nur auf die vocalisch endigenden wie kr (kar) und stha. - In dem Jainaprakritbeispiele devimdo inam abbavi = devendra enam abravet und anderen ist der gebrauch des imperf. im anschluss an die fertige Sktform (abravit). - adyatani = aorist Kaccayana VI, 1, 14. Katantram III, 1, 28. hyastani = imperfectum Kacc. VI, 1, 13. Kat. III, 1, 27. 163. Hinter einer consonantisch endigenden wurzel wird fur die die vergangenheit bezeichnenden affixe des aorists u. s. w. ia substituirt. -- huvia von huv - H. IV, 60. 164. Fur die wurzel as (sein) mit diesem die vergangenheit bezeichnenden affixe treten die substitute usi, ahesi cin. -- asi 1. sing. imperf. Mucch. 54, 16. 2. sing. Mucch. 28, 14. 3. sing. z. h. Mrech. 36, 18. 41, 21. Urv. 11, 2.27, 21. 35, 7. 9. Cak. 13, 6. 105, 10. 117, 12. 129, 13. 162, 13 u. S. W. So ist auch Hala 128 zu lesen. (ZDMG. 28, 380). - ahesi gehort zu Whu und ist aorist. Pali 3. sing. ahosi, 3. plur. ahesum Childers s. v. Bhavati; KP. p. 112. 113. IJat. 51, 6. 54,5 steht ahimsul. 165. Nach jja dem substitut des optativs kann i gebraucht werden. - saptami = optativ Kaccayana VI, 1, 11. Katantram II, 1, 25. --- Zur form: KP. p. 106 ff. 166. Wenn das fur das futurum vorgeschriebene affix folgt, ist als anfang desselben hi zu gebrauchen d. h. fur Skt. sya tritt im Prakrit hi ein auf welches die endungen des praesens folgen. - kahii zi v kar. - bhavishyat = futurum. Im Katantram III, 1, 32 bhavishyanti, bei Kaccayana bhavissanti genannt. 167. Wenn die substitute der dritten triade (zu III, 138) mi, mo, mu, ma im sinne des futurums folgen, sind vor ihnen ssa, ha zu gebrauchen. hi wird verboten, doch findet sich auch hi. -- Zuweilen tritt aber ha nicht ein, wie in der 1. plur. fut. act. zu has. For Private and Personal Use Only Page #387 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org III, 168-176. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 168. An stelle von mo, ma, ma konnen im futurum hinter der wurzel hissi, hitthu gebraucht werden. Andrerseits auch hohimo u. s. w. nach III, 167. -- 169. An stelle des substitutes mi kann im futurum hinter der wurzel ssam gebraucht werden. kitta" kirtayishyumi. 170. An stelle des fur das futurum vorgeschriebenen substitutes mi kann hinter kar und da, ham gebraucht werden. 171. An stelle der wurzeln gru, gam, rud, vid, darc, muc, vac, chid, bhid, bhuj mit der fur das futurum vorgeschriebenen endung mi konnen die unregelmassigen formen soccham, gaccham, roccham, veccham, daccham, moccham, voccham, cheecham, bheccham, bhoccham gebraucht werden. Fur vida wird mit A vidik zu schreiben sein. 127 172. An die stelle von eru und der ubrigen (in s. 171 aufgefuhrten wurzeln) treten, wenn ic (i. e. iti endung der 3. sing.) und die ubrigen substitute (der endungen) des futurams folgen, der reihe nach socch und die andern ein; d. h. diese substitute ohne den letzten theil mit dem vocal und was folgt (ohne die silbe am), und hi (III, 166) kann ausgeworfen werden. socchii und socchihii 3. sing. fut. act. zu veru; dann folgen je zwei formen fur die 3. plur. und 2. sing; dann vier fur die 2. plur.; sechs fur die 1. sing. und sechs fur die 1. plur. Wie bei der endung mo der 1. plur. ist es auch bei den endungen mu und ma Dem entsprechen ganz die formen des futurums von gam. Ebenso sind die beispiele fur rud und die andern zu bilden. 173. An stelle der singularaffixe aller drei triaden (zu III, 138), wenn sie zum ausdruck eines befehles u. s. w. antreten, werden der reihe nach du, su, mu substituirt (d. h. du fur die 3. sing., su fur die 2. sing., mu fur die 1. sing. des imperativs). da (in du) wird wegen der andern sprachen (Cauraseni, Magadhi u. s. w.) gesagt. cfr. Panini III, 3, 161. For Private and Personal Use Only - 162. Vopadeva XXV, 22. 174. An die stelle des im vorigen sutram vorgeschriebenen su kann das substitut hi treten. dehi, desu 2. sing. imp. zu ydu. 175. Hinter a konnen fur su die substitute ijjasu, ijjahi, ijje und luk (d. h. abfall von su) eintreten. 176. An stelle der pluralaffixe der drei triaden (zu III, 138), wenn sie zum ausdruck eines befehles u. s. w. antreten, werden der reihe Page #388 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 128 III, 177--182 nach ntu, ha, mo substituirt. - ntu fur die 3. plur. imp., ha fur die 2. plur. imp., mo fur die 1. plur. imp. 177. An stelle der fur das praesens, futurum und zum ausdruck eines befehles u. s. w. vorgeschriebenen affixe konnen die substitute ija, jja treten. Andrerseits gelten auch die vorher gegebenen regeln. -- Die beispiele von has, path, cru. - So (wie in den angefuhrten beispielen) ist es uberall, wie z. b. in der dritten triade arvucija und aivayavejja --- atipadayet; (ich ziehe jetzt diese lesung vor, verbinde also ai mit dem verbum, das ich jetzt als ypad annebme); na samo == na samanujanami und na samanujaniyam. Andere aber fordern diese endung auch fur andere tempora und modi. So soll hojja im sinne des indic. opt. imp. praes., des imperf., aorist, perf., precativ, futurum II., fut. I., und des conditionalis stehen. -- Die regel zeigt, dass H. kein gefuhl fur die feinheiten der syntax des optativs hatte. - In der note zu I, p. 107 ist die zabl 2) aus versehen zweimal gesetzt worden; man setze vom zweiten male ab eine immer um eins hohere zabl. 178. Hinter einer vocalisch endigenden wurzel konnen im praes., fut. und imperativ jja, jja zwischen wurzel und affix und, wie sich aus ca (auch) ergibt, auch an stelle der affixe treten. - KP. p. 107 f. 179. An stelle des conditionalis konnen die substitute jja, jja treten. -- Das beispiel =yady abhavishyad varpaniyah. - hojja, hojja naturlich auch optative praes. 180. An stelle des conditionalis treten die substitute nta (part. praes. act.) und mana (part. praes. med.). -- Die beispiele == yudy asi harinadhipam nivecayan; na sahann eva tato rahuparibhavam. - Zu nivesanto in A die randglosse: nyavecayishyathah, zu schamto: asuhishyathah. 181. Fur cat! (krt at, das part. praes. act. bildet) und unuc (krt ana, das part. praes. med. bildet) treten fur jedes einzelne die substitute nta, munu ein (d. h. nta tritt wie muna ebenso wohl an stelle von catr wie unac). - Im Prakrit treten also nur -unt unul - mana an ohne unterschied der conjugationen. 182. Wenn catr und unac im femin. stehen, treten an ihre stelle i und, wie sich aus ca (auch) ergibt, auch nta, muna. --. Im femin. For Private and Personal Use Only Page #389 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org III, 182. kann also im act. neben anti auch die schwache endung -ati gebraucht werden. .Am schlusse des pada fugt in A die zweite hand am rande, BFb im texte hinzu: Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir urdhvam svarganiketanad api tale patalamalad api tvatkirtir (ter) bhramati xiticvaramane pare payodher api | te nasyah pramadasvabhavasulabhair uccavacaic capalais te vacamyamavrttayo pi munayo maunavratam tyajitab Pischel, Hemacandra. II. Dein ruhm, o du kleinod unter den herrschern, dringt selbst uber die himmelswohnung, selbst unter den boden der holle, selbst uber den ocean. Sogar die schweigenden munis, die nicht zu verfuhren waren durch die mannichfachen leichtfertigkeiten die den frauen von natur eigen sind, wurden veranlasst das gelubde des schweigens zu brechen". Fur nasyah (zu 2. as) ist es kaum nothig nagyah zu lesen. For Private and Personal Use Only 129 9 Page #390 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 1. Man wisse, dass fur wurzeln, welche in einem sutram mit einem stummen i am ende aufgefuhrt werden, die angegebenen substitute beliebig sind. Es wird dies auch in jedem einzelnen falle bemerkt werden. Bohtlingk, Panini und Vopadeva index s. v. idit. So wird IV, 2 katheh gesagt, gen. zu kathi, und dieses i deutet an, dass die substitute vajjarai u. s. w. nur beliebig, nicht nothwendig, sind und dass man auch kahai sagen kann; IV, 7 dagegen wird jno gesagt und damit gelehrt, dass die substitute janai und munai eintreten mussen. 2. Fur die wurzel kath konnen die 10 substitute eintreten: vajjara, pajjara, uppala, pisuna, samgha, bolla, cava, jampa, sisa, saha. ubbukkai aber kommt von bukk (bellen) mit ud. [Man lese mit b bhashana]. Andrerseits auch kahai. Obwohl diese (substitute) von andern unter den deci- wortern aufgefuhrt worden sind, sind sie doch von uns zu wurzelsubstituten gemacht worden, damit sie die verschiedenen affixe annahmen. Und so ergeben sich tausende von formen wie vajjario (p. p. p.), vajjuriuna (gerund.), vajjaranam (erzahlung), vajjaramto (part. praes. act.), vajjariavvam (part. necess.). Und wie fur eine Sanskritwurzel gelten die regeln uber ausfall und zutritt der affixe u. s. w. Fur vajjarai wird in der Decinamamala bajjarai geschrieben; fur uppalat dort und in der Paiyalacchi upphalai, was also die richtige form sein wird. pisunai Sanskrit pigun(ay)ati ,, klatschen," ", hinterbringen;" im Prakrit nicht in so specieller bedeutung, wie es scheint. samghai und sahai gehoren offenbar eng zusammen. Paul Goldschmidt zu Setub. I, 12. Weber, ZDMG. 28, 369. M. HIT altbaktr. canh Joh. Schmidt, vocalismus I, 35. bollai Mrech. 105, 16. Ratn. 306, 25. Ein substantiv bollam vacanam Karp. 48, 1. M. bolaNeM G. bolavu S. bolaNu U. bolanA B. bolite. cawai S. cavaNu tell. jampaa M. jApaNeM und jApaNe. Nach Molesworth ist das to say, For Private and Personal Use Only Page #391 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 3-6. 131 wort ,, barbarous, and current mostly among the Parbhus and others of Bombay," ublicher sei das causativ oigrau. Es gehort zu Sanskrit jalp. In den dramen hat jampai ebenso wenig wie bei Hala (Weber 9. v.) einen vulgaren klang; Mrech. 34, 24. 39, 9 gebraucht es zwar Mathura, aber Urv. 41, 11 auch die nymphe Urvaci. Oft findet sich jappadi geschrieben, was falsch ist. Prab. 44,1 ist fur jappandi zu lesen jampanti. - sisac =- Skt. * cishyati zu vas. - In dieser regel sind offenbar die verschiedensten schattirungen des ,, sagens," ,, sprechens" zusammengestellt. 3. Fur duhkham kath ,, seinen schmerz erzahlen," ,,klagen," kann das substitut nivvara eintreten. nivvarai bedeutet ,,er erzahlt seinen schmerz,' ,,er klagt." --- Trivikrama hat nibbarai; ich habe 'vvao geschrieben mit rucksicht auf S. Ty to talk over one's misfortunes, das auf va als wurzelanlaut hinzuweisen scheint. Prafix ist nis. 4. Fur jugups konnen folgende drei substitute eintreten: jhuna, duguccha, dugumcha. Andrerseits : jugucchai und mit ausfall des ga duucchae, duumchae, juucchae. -- Pali jigucchati. 5. Fur bubhux und das verbalthema vij konnen der reihe nach narava und vojja substituirt werden, also nirava fur bubhux, vojja fur vij. -- vij ,, facheln" ist eigentlich ein denominativum von vyaja (Panini III, 3, 119). Nominalthemen konnen aber ohne einen classencharacter (mit affix kvip = 0) als verbalthemen gebraucht werden ucare d. h. im Sinne von ,,handeln wie das nomen." behandeln wie nomen cfr. Mahabhashya III. fol. 17. Bohtlingk zu Panini HIL 1. 11 (II, p. 11:3). Vopadeva XXI, 7. Katantram III, 2, 8 (p. 169). Benfey, Vollst. gr. $ 212. 6. Fur dhya und ga treten der reihe nach die substitute jha, ga ein, also jha fur ihya, ga fur ga (singen). wijjhai d. h. dhya mit ni bedeutet ,,sehen, ,, betrachten." Von denselben substituten auch die substantiva jhunam = dhyanam, ganam = ganam. -- Zu gai cfi:. gae Miceh, 79, 13. dhya mit ni in der bedeutung ,,, betrachten" Mrceh. 59, 24. 69, 2. 89, 4. 93, 15. Urv. 52, 11. Malav. 51, 13. Malat. 101, 10. Balar, 69, 13. U. 1929 to spy. In M. sind die verba rut und Ti G. S. ITY. For Private and Personal Use Only Page #392 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 132 IV, 7-10. 7. Fur jna treten die substitute jana und muna ein. Aus dem adhikara bahulam (1, 2) ist es zu erklaren, dass zuweilen dieser eintritt nur beliebig ist, so neben janiam (p. p. p.) auch nayam, neben janiuna (gerund.) auch nauna, neben jananam auch nanam = Skt. jnanam. manai aber kommt von manyati. -- munaa findet sich in der prosa nie; auch janai ist ihr fremd. Dafur stets janadi (oder nach na anadi) wie im Sanskrit; z. b. Mroch. 37, 25. (38, 13 metrische prosa) 51, 25. 101, 11. 114, 1. Urv. 9, 4. u. . W.; ebenso naturlich auch junasi z. b. Mroch. 57, 9. 65, 10. 82, 12. 101, 8. 9. 10 11. S. W. junadu Mrech. 94, 13. janiam Urv. 55, 1 (Apabhramca); in prosa janidam 7. b. Micch. 27, 21. 28, 17. 24. 29, 14. 82, 15. 148, 23. 166, 9, aber in compositis nudam z. b. abbhanunnado Cak. 84, 11. Urv. 12, 14. 29, 13. 39, 20. 46, 3. 84, 2. vinnado Micch. 37, 21. Cak. 73, 5). 168, 15. Urv. 29, 21. 80, 4 u. s. w. Vereinzelt steht anabhijanido Mrceh. 153, 2 (ed. Calc. cak. 1792 p. 326, 9), was nicht ganz sicher ist. - munai Hala A. 27. Setub. II, 36. Pratap. 202, 15. 204, 10. Urv. 26, 8 dazu Bollensen; Pingala 589, 5. Acyutac. 82. Pali munati. KP. p. 99. 8. Fur die wurzel dhma, wenn sie auf ud folgt, tritt das substitut dhuma ein. 9. Fur dha, wenn es auf grad folgt, tritt das substitut daha ein. - Zu H. I, 12. 10. Fur pa (trinken) konnen folgende 4 substitute eintreten: pijju, dalla, patla, ghotta. - Zu pijjaz cfr. U. otta. Cak. 29, 5 ist pijjanti und Prab. 28, 15 pijjae passiv. Zweifelhaft scheint mir das passiv pianti Cak. 20, 6 ed. Bohtl. und piadi Urv. 48, 15. (p. 618, 21 der dravid. rec.). An letzterer stelle ist mit BP, ed. Calc. 1830, Lenz p. 50, 2 piviadi zu lesen, das auch Mucch. 71, 7. 77, 11. Urv. 9, 19 steht. Echt prakritisch ist auch piadi Mrech. 87, 13, wahrend padi sehr nach Skt. aussieht. --- dallaz U. ZTOT to pour; pattai U. OTETT to irrigate, to water. --- ghottai M. Teu to gulp; S. gray to swallow or take down in gulps; U.. 29 und 2017 to gulp, to drink. --- Viddhac. 149, 19 steht die ebenfalls richtige form ghuttiadu. Hierher gehort auch dugghutto ,, elephant" (H. Decinamamala) = dvipa, wofur auch dugghotto und doghatto sich geschrieben findet. Die Praketamasijari sagt: doghatto varanas smrtah; Trivikrama II, 1, 30 hat For Private and Personal Use Only Page #393 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 11-18. 133 dughghotto dvipah | pibater ghottah | dvabhyam pibatati dughghotto | Balar. 50, 1. 86, 12 steht doghattao. 11. Fur va, wenn es ud vor sich hat, konnen die substitute orumma, vasua eintreten. - Im sutram wird wohl udvaker die richtige lesart sein. 12. Fur dra, wenn es ni vor sich hat, konnen die substitute ohira, umgha cintreten. -- ohirac ziehe ich zu S. uwy to nod from drowsiness. umghai G. a to sleep; S. E sleep, of sleepiness; U. Feat to nod from sleepiness, to doze. --- Auch hier durfte nidraker die richtige lesart sein. 13. Fur ghra mit u kann das substitut aiggha eintreten. 14. Fur sna kann das substitut abbhutta eintreten. -- Im satram wird snaker zu lesen sein, 15. Fur stya, wenn es sam vor sich hat, tritt das substitut kha ein. 16. Fur stha treten folgende 4 substitute ein: tha, thakka, cittha, nirappa. --- thai Hala und Setub. s. v. stha. ---- thaaz nach IV, 240; thanam = sthana; patthio = prasthita, utthio = utthita; patthavio - prasthapita, utthavio == utthapita. -- thakkai B. ofaa to stay; sonst in den neuindischen sprachen in ubertragenem sinne: ,,in noth, verlegenheit sein", ,,ermudet sein." cfr. englisch to be at a stand; s0 M. y G. a S. Jay U. . Viddhac. 150, 130 ist thakkantu = ,,mogen aufhoren." citthai ist die in der prosa allein gebrauchliche, uberaus haufige form. cfr. Vararuci XII, 16. --- Aus dem adhikara bululam (1, 2) ist es zu erklaren, dass diese substitute zuweilen nicht eintreten, (sondern th dental bleibt). citthiuna und thauna sind gerundia. 17. Fur sthu, wenn es auf ud folgt, treten die substitute tha, kuslcuru ein. ---- utthai M. uThaNaM G. uThaq B. uThite U. uThanA. S. scheidet guy to get up, rise von goy to be produced, spring up. --- 18. Fur mla konnen die substitute va, pavvaya eintreten. ---- vai --- vati von 3. va B-R; pavvayaz dieselbe wurzel va mit pra (nach II, 97 und IV, 210). milai H. II, 106. milanaim Mroch. 2, 16. milanao Urv. 26, 13. milaamana Urv. 51, 10. Malay. 27, 2. milaanta Malat. 97, 15 u. s. w. For Private and Personal Use Only Page #394 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 134 IV, 19-29. 19. Fur 3. ma, wenn es nis vor sich hat, treten die substitute ninmana, nimmava ein. 20. Fur si kann das substitut mijjhara eintreten. - M. fagtu to melt away. 21. Fur das causativum von chad konnen folgende 6 substitute eintreten: quma, numa und mit cerebralem n, numa, sannuma, hakka, ombala, pabbala. - dhakkai Hala A. 54. Mrech. 36, 3. 79, 17. 164, 14. M. Zia und stati G. di S. G B. afat U. und gta . 22. Fur die causativa von 1. var mit ni und pat kann das substitut nihoda eintreten. - S. fagtey to prostrate. U. 571 to bow down, to stoop. B-R. S. v. hud. 23. Fur das causativum von du (B-R. 1. du) tritt das substitut duma ein. - Das beispiel = davayati mama hurdayam. --- lummia" Ury. 53, 16. 60, 20. Bollensen p. 368. Hala s. v. V dumm(!) Ein causativ: dummavedi Malat. 96, 15. -- cfr. M. HEHU to storm, rage u.s.w. (poetisch in ubertragenem sinne; Molesworth s. v. 3). 21. Fur dhavalay kann das substitut duma eintreten. Nach der regel, dass vocale fur vocale in mannichfacher weise eintreten (IV, 238), erscheint auch die lange (des u); dimiam dem sinne nach = dhavalitam. 25. Fur das causativum von tul kann das substitut ohuma eintreten. 26. Fur das causativum von ric mit vi konnen die drei substitute: olunda, ullunda, palhattha eintreten. - Dass pallatthai und nicht, wie b hat, pahutthai die richtige lesart ist, zeigt S. Otrat empty, vacant. 27. Fur das causativum von tad konnen die substitute ahoda, vihoda eintreten. 28. Fur micray konnen die substitute visala, melava eintreten. - melavai M. melaviNaM und milaviNe G. melavaq, causativa zu | mil. 29. Fur uddhulay (bestreuen) kann das substitut guntha eintreten. For Private and Personal Use Only Page #395 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org IV, 30-36. 30. Fur das causativum von bhram konnen die substitute talianta, tamada eintreten. -- Im texte lese man mit Fb bhramater. - efr. III, 151 und IV, 161. 31. Fur das causativum von nag konnen folgende 5 substitute eintreten: vinda, nasava, harava, vippagala, palava. viudai efr. M. fag E to fade away; nasava causativ. zu ynac; haravai M. to lose, causativ. zu yhar; vippagalai causativ. zu gal mit vi und pra; palavai causativ. zu ylu mit pra. 32. Fur das causativum von darc konnen folgende 3 substitute eintreten: dava, damsa, dakkhava. duvai Hala 320. A. 32. Setub. I, 53. 63. Ratn. 321, 32. [Es ist Garrez wie Cappeller entgangen, dass sich die richtige lesart davijja schon bei Dhanika zum Dacarupa I, 43 findet; nach demselben ibid. p. 42, 16 ist Ratn. 322, 5 statt tam tam damsemi der ausgaben zu schreiben tam te davemi]. Mudrar. 32, 9 davida"; fur dusaaviain ist Karp. 53, 7 zu verbessern daviai und fur dadiM (sic) Malat. 96, 2 wird davidum zu schreiben sein. M. mi Garrez, Journal Asiatique 1872 p. 204. Weber, ZDMG. 26, 741. 28, 424. Paul Goldschmidt zu Setub. I, 53. Die herleitung von ydi ist weder sprachlich noch sachlich zu rechtfertigen. [Pali dapeti gehort zu vda Childers s. v., cfr. auch Dhpd. 218, 13. 17.] damsai ist sehr haufig; z. b. Mrcch. 74, 16. 90, 21. Urv. 25, 15. 27, 5. 7. 72, 4 u. s. w. darisai ist in 100, 4. Nach dakkhavai M. dAkhaviNeM G. dAkhavavuM zu H. IV, 181. den dramen viel seltener als damsai: Mrceh. 70, 25. Markandeya ist darisai der Avanti eigenthumlich. 33. Fur das causativum von ghat, wenn es ud vor sich hat, kann das substitut ugga eintreten. G. ugavuM S. ugaNa; (U. uganA to spring up, rise) M. -- Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir For Private and Personal Use Only 135 f. 34. Fur das causativum von spark tritt das substitut siha ein. Fur das causativum von bhi mit sam kann das substitut asamgha eintreten. De gr. Pracr. p. 5. 6 (die stelle aus der Cak. jetzt p. 160, 14). Man fuge hinzu: Viddhac. 146, 5 ado jjevva me asangho, wozu der herausgeber die note hat: asamgha vicarah acraso va. So wird auch apasangho zu lesen sein statt anasamsa Balar. 214, 19. 36. Fur das causativum von nam, wenn es ud vor sich hat, konnen folgende 4 substitute eintreten: utthamgha, ullala, guluguncha Page #396 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 136 IV, 37-49. (so zu lesen), uppela. - ullalai M. GEHT to upset. U. Ja to overset. - gulugumchai hier wie IV, 144 mit olu" nach der Decinamamala. 37. Fur das causativum von stha, wenn es pra vor sich hat, konnen die substitute patthuva, pendava eintreten. 38. Fur das causativum von jna, wenn es vi vor sich hat, konnen die substitute vokla, avukka eintreten. Hierher S. gay to cry out, to shout? 39. Fur das causativum von ar (arpay) konnen folgende 3 substitute eintreten: alliva, caccuppa, panama. 40. Fur das causativum von ya kann das substitut java eintreten. -- javai zu 1. ju B-R. 41. Fur das causativum von plu konnen die substitute ombala, pabbala eintreten. - M. * to wash slightly enthalt dieselbe wurzel. 42. Fur das denominativum vikocay (aus der scheide ziehen, entblossen) kann das substitut pakkhoda eintreten. 13. Fur das denominativum romanthay (wiederkauen) konnen folgende substitute eintreten: oggala, vaggola. - oggalaz M. BITA U to bring up the cud under rumination; S. BITTY to chew the cud und WITTY to ruminate; U. BUTT to spit out (Vgar mit ud). 44. Fur das im sinne der wurzel stehende causativum von kam (lieben) kann das substitut nihuva eintreten. - cfr. Skt. nidhuvana coitus. -- 45. Fur das causativum von kac unit pra kann das substitut nuvva eintreten. 46. Fur das causativum von kamp kann das substitut vicchola eintreten. - kampei verdruckt fur kampei. 47. Fur das causativum von ruh mit u kann das substitut bala eintreten. - In der Decinamamala und Paiyalacchi wird valai geschrieben. Trivikrama hat balavac dreimal mit ba im anlaute. 48. Fur das im sinne der wurzel stehende causativum von dul (in die hohe heben) kann das substitut ramkhola eintreten. 49. Fur das causativum von ranj kann das substitut rava eintreten. - ravei M. T u to blacken, For Private and Personal Use Only Page #397 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 50--58. 137 50. Fur das causativum von ghat kann das substitut parivada eintreten. 51. Fur das causativum von vesht kann das substitut pariala eintreten. --- vcdhei H. IV, 221. 52. Von diesemn sutram an sind die wurzeln alphabetisch nach dem endvocal oder endcousonanten geordnet. 52. per ,,, fur das causativum" hort auf zu gelten ist nicht mehr aus IV, 21 zu erganzen). Fur kri tritt das substitut kina ein, wenn es aber hinter vi steht, tritt kke mit doppeltem k und, wie sich aus ca (auch) im sutram ergibt, auch kina ein. --kinadha Mrcch. 32, 17. C. 51, 10. 11. 12. 53, 7. kinissadi C. 52, 1. 7; aber kiniccam Mrcch. 118, 14. 125, 10. (Magadhi); mit nis: nikkinasi Mrcch. 61, 16; mit vi: vikkinia Mroch. 32, 10. 14. vikkinida 50, 4. vikkiniadi Karp. 24, 19 Falsch ist vikkinada Karp. 71, 20" und vikkianti Mudrar, 89, 2. Man lese vikkinida und vikkinianti. Im p. p. p. auch kido Micch. 133, 21. 134, 13. 173, 9. S. fafawy. Zigeunerisch kinava (kaufen) und bikinava (verkaufen). 53. Fur bhi treten die substitute vha und biha ein. - Aus dem adhikara bahulam (1, 2) ist es zu erklaren, dass sich (neben bhaiam und bihiam) auch bhio (P. p. p.) findet. -- Neben bhoi nach H. IV, 240 auch Whaai. cfr. bhaami Mrech. 124, 22. 125, 21. Urv. 24, 13. 33, 11. C. 86, 6. bhaai Mroch. 124, 23. bhaadi Ratn. 301, 18. Nag. 14, 1. bhaahi Mrech. 169, 23. Cak. 90, 12. Ratn. 300, 10. bhaissadi Cak. 135, 14. 144, 11 u. 8. w. Ein causativ. bhaavesi Mrch. 91, 19. Daneben aber auch bihei = bibheti H. I, 169. IV, 238. Hala 316. 51. Fur la mit a tritt das substitut alli ein. - Decin. alli. 55. Fur li mit ni konnen folgende 6 substitute eintreten: nilia, nilukka, nirigyha, lukkn, likka, Thikka. - lukkai U. C T S. gay B. pfaia; likkai M. ferait s. f y. Weber zu Hala v. 19. nilukka = nilina Hala 61. Viddhac. 148, 1". 56. Fur la mit vi kann das substitut vira eintreten. - M. fatu to melt. 57. Fur ru konnen die substitute runja, runta eintreten. - Fur rute wird wohl ruke, wie A hat, die richtige lesart sein. 58. Fur cru kann das substitut hana eintreten. For Private and Personal Use Only Page #398 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 138 IV, 59-65. 59. Fur dha kann das substitut dhuva eintreten. -- Vdhi bildet im Skt. anch dhuvati. B-R. S. v.; man vergleiche aber auch S. yay to shake. -- Im texte ist dhuger zu lesen. 60. Fur die wurzel thu konnen die substitute ho, huva, hava cintreten. - parihinao = parihinavibhavah; die folgenden beispiele = bhavitum, prabhavati, paribhavati, sambhavati. Zuweilen auch noch andere formen, wie ubbhuai = udbhavati; (bhattam = bhaktam). 61. Fur Whu kann das substitut hut eintreten ausser wenn ein affix folgt das czum it hat, d. h. Woc stummer buchstabe ist. Solche affixe sind i, e (H. III, 139) und ha (H. III, 143). 62. Fur bhu tritt das substitut nivvada ein, wenn pythagbhuta (gesondert, verschieden) und spashta (klar, deutlich) agentia sind, 1. h. nivvadai bedeutet ,, verschieden sein" und ,,deutlich sein". M. fact to become conspicuous; G. f795 to turn out, come up. B. forarsa to come to a close. 63. Fur bhu kann das substitut huppa eintreten, wenn prabhu (herr) das agens ist. Und den sinn des ,, herr seins" hat es nur wenn es pra vor sich hat -. d. h. in der form pahuppai. - Das beispiel = anga cva na prabhavati. - Hala 7: pahuppanto. -- pahuppai ist keine irrthumliche lesart, die uns bei Hemac. ,, aufgetischt" wird (Weber, ZDMG. 28, 350), sondern ebenso wie juppai (IV, 109) und vahippai (IV, 253) allein richtig und gauz unbezweifelbar. 64. Fur bhu tritt das substitut hu ein, wenn das suffix kta (= ta) folgt - d. h. im p. p. p. 65.--73. Im texte lese man uberall krgeh, krgo, krgah statt krnch, krno, krnah. 65. Fur kar kann das substitut kuna eintreten. -- kurai Hala s. v. kar. Rath 293, 6. Dhurtas. 72, 1. Mudrar. 68, 2. Nag. 24, 8. 40, 5. Pratap. 218, 17. 220, 15. 389, 14. Pingala 522, 8. 592, 5. Balar. 69, 13. 120, 6. 168, 7. 195, 13. 200, 13. Viddhac. 123, 2o. 147, 22. 24". 300, 28". Cc. 36, 11. 37, 5. 39, 1. 10. 44, 12. 47, 7. 80, 14. 92, 11. Mehrere der hier angefuhrten stellen sind zwar als prosa gedruckt, in wirklichkeit aber verse und in Maharashtri geschrieben, z. b. Balar. 120, 5.6, wo die strophe mit cavaroha" beginnt; Nag. 24, 6 -- 8, WO tumam die strophe beginnt u. a., andere wie Balar. 69, 12 --- 14 u. a. For Private and Personal Use Only Page #399 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 66 - 73. 139 werden sich bei richtiger lesart auch als verse herausstellen, in andern ist kunai falsche lesart, da es in prosa nie gebraucht wird, wie schon Vararuci XII, 15 bemerkt hat. - Mit praefix anu in anukunamti Pratap. 219, 16. U. fete maker, doer, gra making; Spiegel, Altpersische keilinschriften s. v. kar. 66. Fur kar, wenn es kancrita zum object hat, kann das substitut wiara eintreten; niarai bedeutet ,,, blenden", ,,die augen ausstechen" 67. Fur kar, wenn es nishtambha und avashtambha zum object hat, konnen der rcihe nach nitthuha und samdana eintreten nitthuhaz bedeutet ,,hemmen", ,,hindern", samdanai ,, sich entschliessen", ,, seine zuflucht nehmen" 68. Fur kar, wenn es crama zum object hat, kann das substitut vavampha eintreten; vavamphai bedeutet , sich anstrengen", ,,sich eifrig womit beschaftigen". 69. Fur kar kann das substitut nivvola eintreten, wenn oshthamalinya ,,verfarbung, schmutzigsein der lippen", das entsteht wenn man zornig ist, object ist. nivvolai bedeutet "aus zorn die lippe verfarben", schmutzig machen". -- Trivikrama hat nibbolai, 70. Fur kar, wenn es caithilyu und lambana zum object hat, kann das substitut payalla eintreten; payallaz bedeutet , schlaff werden" und ,,herabhangen". 71. Fur Tar, wenn es nishpatana und acchotana zum object hat, kann das substitut niluncha eintreten; nilumchai bedeutet ,,hinaussturzen, herausfallen" und ,,Zerstampfen, todten". - Die bedeutung von ucchotayati erschliesse ich aus Hemac. zum Abhidhanac. 927 (p. 376 ed. Bohtlingk - Rieu) und aus der v. l. dxodana zu Amarakoca 2, 10, 24 neben der v. l. ucchotana zu Halayudha 2, 280 (p. 108), so dass ich chut == xud setze; cfr. auch acchotana neben acchodana, wo chud prakritisch --- xud ware, Pali chuddo = Sanskrit cudra. - Oder bedeutet es jagen"? 72. Fur kar, wenn es xura zum object hat, kann das substitut kamma eintreten; kammaz bedeutet ,,scheeren", ,,rasiren". 73. Fur kar, wenn es catu zum object hat, kann das substitut gulala eintreten; gulalai bedeutet ,, schmeicheln". For Private and Personal Use Only Page #400 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 140 IV, 74.-83. 74. Fur smar konnen folgendo 9 substitute cintreten: jhara, jhura, bhara, bhala, ladha, vimhara, sumara, payara, pamhuhu. -- Sehr auffallend ist vimharaz in der bedeutung,, sich erinnern". - bharai Hala s. V. smar. cfr. S. HTTV und afHTY G. HITO. Zu bhalai cfr. S. #tery to remember, call to mind; M. #H16T to have conception of. In der prosa ist nur sumaradi gebrauchlich, wio Vararuci XII, 17 richtig bemerkt. 75. Fur smar mit vi treten die substitute pamhusu, vimhara, visara ein. -- visario Cak. 96, 2. - Die neuind. sprachen haben kurzes i; M. visaraNaM G. visaraq S. visAraNu und Markandeya erwant auch visarai. || veh surah || ver uttarasya smarateh sura syat visurai | || sarac ca dirgho va || ver uttarasya smarateh sara syat ver dirgho va ! visarai visarail. In der prosa nur visumaradi. 76. Fur har mit vya konnen die substitute kokka und pokka eintreten, wenn kurzung des o eintritt, auch kukka. Im texte ist vyahrgeh zu lesen. 77. Fur sar mit pra konnen die substitute payalla und uvella eintreten. ---- payallai = y cal mit pra? cfr. M. G. . Die Decinamamala und Paiyalacchi haben wie BF uvvellai; Trivikrama wie Ab uve'. wvvellan wird wohl richtiger sein. 78. Fur sar mit pra, wenn es vom geruch gebraucht ist, kann das substitut mahamaha eintreten. mahamahai malai = , der geruch der Malati verbreitet sich" - Das Jainaprakrit hat die altere form maghamaghai bewahrt. MJ. p. 33. 63. M. HEHET G. HEHET to smell sweetly and strongly; U. Aga odoriferous. 79. Fur sar mit nis konnen folgende 4 substitute eintreten: nihara, nila, dhada, varahada, dhadai M. U t to send, lespatch. 80. Fur 3. gar (wachen) kann das substitut jugya eintreten. - M. FTITU G. TE S. JTTY B. fata U. TOT Pali jayyati. 81. Fur 3. par mit vya (beschaftigt sein) kann das substitut dadda eintreten. 82. Fur 1. var mit sam (verhullen) konnen die substitute sahara und sahatta eintreten. - Im texte ist samorgen zu lesen. 83. Fur 2. dar mit a (rucksicht nehmen) kann das substitut sannama eintreten. For Private and Personal Use Only Page #401 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org texte ist pralergeh zu lesen. IV, 84-96. 84. Fur har mit pra kann das substitut sara eintreten. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 31 85. Fur tar mit ava konnen die substitute oha, orasa eintreten. 86. Fur cak konnen folgende 4 substitute eintreten: caya, tara, tira, para. caya bildet mau auch von tyaj verlassen", tarai von tar, tirai vou tirayati (denominativ. von fira), parai von parayati (caus. von 2. pur) eine sache zu ende bringen". Nur cayai ist hier nicht samskrtasamam. 87. Fur phakk kann das substitut thakka eintreten. in A die glosse: phakka nicairgalau. 88. Fur flugh tritt das substitut salaha ein. weist auf, IT, auch S. T. Sieh zu II, 101. 89. Fur khac kann das substitut veada eintreten. -- 141 Im 90. Fur pac konnen die substitute solla und paula eintreten. paulai M. to burn, singe; to be scorched. For Private and Personal Use Only Zu phakk S. salAha; U. 91. Fur muc konnen folgende 7 substitute eintreten: chadda, avaheda, mella, ussikka, reava, illuncha, dhamsada. chaddai zu Vchard nach H. II, 36. mellai G. A to leave, let go; caus. q to separate. 99 92. Fur muc, wenn es duhkha zum object hat, kann das substitut niveala eintreten; nivralei bedeutet den schmerz (kummer) aufgeben, (abschutteln, fahren lassen)". M. nivaLa to become calm, quiet. Trivikrama hat nibbalai. 93. Fur vane konnen folgende 4 substitute eintreten vehava, velava, jurava, umaccha. Die Decinamamala und Trivikrama haben die jedenfalls richtigere form ummacchai. 94. Fur die wurzel rac konnen folgende 3 substitute eintreten: uggaha, avaha, vidavidda (so mit der Decinamamala und Trivikrama zu lesen). 95. Fur rac mit sama konnen folgende 4 substitute eintreten: uvahattha, surara, samara, kelaya. samarai G. AT to mend, repair, adorn. 96. Fur sic (lies: sincater) konnen die substitute simca, simpa eintreten. simca (wie Skt.) M. f; simpai M. fi G. f. Page #402 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 142 IV, 97-110. S. puNa G. pucha Fur pracch (fragen) tritt das substitut puccha ein. B. puchite U. pUchanA zigeun puchava; M. pusaNe woriiber Beames I, 218 zu vergleichen ist. Beispiele im Prakrit sehr haufig. 98. Fur garj kann das substitut bukka eintreten. B-R. s. v. bukk; B. fa to bark, oder zu S. q to cry out, to shout. 99. Fur garj kann das substitut dhikka eintreten, wenn vrsha (stier) subject ist; dhikkai bedeutet,, der stier brullt". S. fray to low (as a cow); to groan. 100. Fur raj konnen folgende 5 substitute eintreten: aggha, chajja, saha, rira, reha. rehai Hala 4. 120. 312. Pras. 129, 37" 130, 1. Viddhac. 149, 18". 97. www.kobatirth.org eintreten. -- 101. Fur mujj konnen folgende 4 substitute eintreten: audda, niudda, budda, khuppa. braddai M. buDaNeM G. buDavuM S. bur3aNu B. buDite to drown, sink; audda und nudda von derselben wurzel mit a und ni. Hala 37 ist zu lesen: darabuddabuddanibudda. 102. Fur punj (punjay) konnen die substitute arola, vamala Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 103. Fur lajj kann das substitut jiha eintreten. 104. Fur tij kann das substitut osukka eintreten. 105. Fur marj konnen folgende 9 substitute eintreten: ugghusa, luncha, puncha, pumsa, phusa, pusa, luha, hula, rosana. pumchai pronchati (Vunch mit pra). U. pUMchanA und poMchanA B. puMcite und fa; phusai wohl nichts anderes als Pali phusati zu sparg. pusai M. Hala 54. 210. 306 (pusia zu lesen, ZDMG. 28, 422). 318. 106. Fur bhanj konnen folgende 9 substitute eintreten: vemaya, musumura, mura, sura, suda, vira, paviramja, karamja, niramja. sudai cfr. M. to become asunder, to break out; virai etr. M. fati to melt, to become threadbare. 107. Fur vraj mit anu kann das substitut padiagga eintreten. Zu anuvaccai cfr. IV, 225. 108. Fur arj kann das substitut vidhava eintreten. 109. Fur yuj treten die substitute jumja, jujja, juppa ein. juppai M. juMpaNeM G. jupavuM to yoke. 110. Fur bhuj treten folgende 8 substitute ein: bhumja, jima, jema, kamma, anha, samana, camadha, cadda. bhumjai B-R. s. v. For Private and Personal Use Only - Page #403 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org IV, 111-119. bhuj und B. fa to enjoy. jimai, jemai B-R. s. v. jim; M. Ha U.; (uber das Beames I, 254 ff); anhai agnati (Vac); caddar U. voracious, to lick, to lap; S. 2 to lick; G. cATavu to lick, swallow; M. cATaNe to lick. Man verbessere im texte den druckfehler ashtadeg zu ashta". 111. Fur bhuj, wenn es mit upa verbunden ist, kann das substitut kammava eintreten. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 112. Fur ghat kann das substitut gadha eintreten. 113. Fur ghat, wenn es sam vor sich hat, kann das substitut gala cintreten. - cfr. M. A to link, join, unite together. 114. Das platzen (sphut) das durch lachen erfolgt, kann durch das substitut mura ausgedruckt werden; murai bedeutet,, vor lachen platzen". 115. Fur mand (schmucken) konnen folgende 5 substitute eintreten: cimea, cimcau, cimcilla, rida, tividikka. Aus der Decinamamala und Paiyalacchi ergibt sich, dass mandec, mander, mandai die richtige lesart ist, wie auch Trivikrama hat. 118. 119. H. IV, 220. 143 116. Fur tud konnen folgende 9 substitute eintreten: toda, tutta, khutta, khuda, ukkhuda, ullukka, nilukka, lukka, ullura. todai B-R. s. v. tud; M. toDaNeM G. toDavuM S. toDaNu B. toDAite U. toDanA to break, dissever, sunder u. s. w.; buttar M. G. 2; beide zu Vtrut. khuttai, khudai M. 2 to be stopped, checked, to fall short; khuDaNeM to pluck; G. khuTavaM S. khuTa to fall short; G. khuMTavuM to pluck. cfr. auch H. I, 53. Zu ullukkai, nilukkai, lukkai cfr. II, 2 lukko von H. zu ruj gestellt. 117. Fur ghurn treten folgende 4 substitute ein: ghula, ghola, ghumma, pahalla. ghulai M. ghuLa to roll along us. w. B. ghulite to stir, to turn round; gholai M. . to shake about; B. a to mix, to stir. Balar. 76, 16. 238, 10. Malat. 50, 15. 81, 1. (Cc. 134, 6 ist ghonanta vom herausgeber verlesen fur gholanta). ghummai M. ghumaNeM to stir, move. G. ghumavuM to puff, blow. S. ghumaNu to turn. U. to turn, to roll. Fur vart mit vi kann das substitut dhamsa eintreten. Fur kvath kann das substitut atta eintreten. Zu kadhai For Private and Personal Use Only -- Page #404 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 144 IV, 120--129. 120. Fur granth (grath) tritt das substitut gantha ein. cfr. Balar. 131, 14 nigganthida; gamthi Cak. 144, 12. Balar. 36, 3. 130, 6. 131, 14. 148, 16. 297, 16. 299, 1. Karp. 26, 16a Viddhac. 119, 30". -- M. Tout G. gAMThaq U. gAMThanA aber S. gaMDhaNu Pali ganthati oder gantheti Childers S. v. Jat. 96, 1. Das subst. ist M. G. Oto (f.) S. ife U. TO Pali ganthi Childers s. v. Jat. 67, 27. 121. Fur manth (math) konnen die substitute ghusala, virola eintreten. - ghresalai M. GAZOW. Zu virolai ist Skt. lud mit vi und S. fautey to churn zu vergleichen. 122. Fur hlad im causativum wie fur die wurzel selbst, tritt das substitut avaaccha ein. avaacchuz bedeutet ,,sich orquicken" und ,,jemanden erquicken". Das i (in hlader) ist gebraucht, un auch das causativum mit einzuschliessen. - Das i hat hier nicht die ihm in IV, 1 zugetheilte bedeutung. 123. Fur sad, wenn es ni vor sich hat, tritt das substitut majja ein. - Naturlich v majj. Sieh zu I, 94. 124. Fur chid konnen folgende 6 substitute eintreten: duhuva, nicchalla, nijjhoda, nivvara, millura, lura, duhavai H. I, 97. - nijjhodai U. ACT to twitch. 125. Fur chid, wenn es mit a verbunden ist, konnen die substitute oamda, uddala eintreten. 126. Fur mard treten folgende 7 substitute ein: wala, madha, parihatta, khadda, cadda, madda, pannada. -- malaz M. AJO U G. H269 S. UU. HET B. #fa; madhui B-R. S. v. math (Vopa lesart ist die richtige). - parihattaz M. Tet to mash, bruise. - Khadilaz B - R. S. v. khad. B's khamdac von v khand. Trivikrama hat Khuddai wozu man B-R. S. v. khud, H. IV, 116 und I, 53 vergleiche. -- caddar B-R. S. v. cat. - maildai == mardati nach H. II, 36. 127. Fur spand kann das substitut culucula eintreten. 128. Fur pad, wenn es nis vor sich hat, kann das substitut vala eintreten. - Trivikrama hat, vielleicht richtiger, nibbalai. 129. Fur vad , wenn es vi - sam vor sich hat, konnen folgende 3 substitute eintreten: viatta, vilotta, phamsa. For Private and Personal Use Only Page #405 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 130-143. 145 130. Fur cad konnen die substitute jhada, pakkhoda eintreten. - Ueber fiyate zu cad sieh B-R, S. v. ci. .. jhadai M. Hou to fade; U. 391 to fall off. 131. Fur krand mit a kann das substitut nihara eintreten. 132. Fur Khid konnen die substitute jura, visura eintreten. - Hala 13 (zu verbessern judeg ZDMG. 28, 352). juravida Malat, 50, 5. --- visuraz Mrech. 39,2. Viddhac. 118, 130; herzustellen: Malat. 15, 11. (Lassen p. 16, 6: vidaranta). cfr. visuranao Cak. 88, 21. Urv. 58, 3. Bohtlingk zu Cak. v. 91. B. Fur rudh kann das substitut uttamgha eintreten. - Trivikrama hat uththaghghai. 134. Fur 1. sidh mit ni abwehren) kann das substitut hakka eintreten. -- M. aut, start, gtait to drive, to drive off or away. G. gtag B. gifaa U. staat to drive. 135. Fur krudh kann das substitut jura eintreten. - B-R. S. v. jar; Naigh. 2, 13. Hala 38 jhurai geschrieben; es ist ju" zu verbessern (ZDMG. 28, 359); ebenso ist v. 355 jura zu lesen (ibid. p. 432). 136. Fur jan treten die substitute ja, jamma ein. - jaai =Skt. jayati (episch). -- jammai cfr. M. T to settle into compactness and firmness, to accumulate (vegetation); G. FHD to assemble together, to solidify. S. Y to be born, to shoot up. U. HTT to germinate, to grow. (cfr. Delitzsch: Studien uber indogerm. - semitische wurzelverwandtschaft Leipzig 1873 p. 102, 36). -- 137. Fur tan konnen folgende 4 substitute eintreten: tada, tadda, taddava, viralla. cfr. M. azazut to be distended or stretched. 138. Fur tarp kann das substitut thippa eintreten. 139. Fur srp wenn es guna angenommen (also sarp) und upa vor sich hat, kann das substitut allia eintreten. 140. Fur tap mit sam kann das substitut jhamkha eintreten. 141. Fur up mit vya (vi- a) kann das substitut oagga eintreten. 142. Fur ap mit sam- a kann das substitut samana eintreten. 143. Fur cip konnen folgende 9 substitute eintreten: galattha, addakkha, solla, pella, nolla oder mit kurzung (des wurzelyocals) nulla, chuha, Tula, pari, ghatta. - sollaz cfr. M. isu to let go, to let loose upon; S. Z to move, remove. - pellaz M. Dar to impel Pischel, Femacandra. II. 10 For Private and Personal Use Only Page #406 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 146 IV, 144 - 150. or drive on forcibly, to push on. U. OT to shove, to push. Balar. 181, 1. Hala 370. Ein substantiv pellanan Balar. 203, 13. Hala 264. nollaz Hala A 37 nollei. --- hulai U. GOTT to thrust, to push; dazu ein causativ hulavei Karp. 53, 20" (ubersetzt nayayuti). 144. Fur aip, wenn es ud vor sich hat. konnen folgende sechs substitute eintreten: guluyumcha (so zu lesen). utthamaha. alla ubbhutta, ussikka, haklchuva. - Statt hakldhuvai hat die Decinamamala hakkhuppur (wie b hier); Trivikrama wie mein text. Beide formen sind richtig; hakkhurai verhalt sich zu hakkhuppai wie huvac (IV, 60) zu puhuppai (IV, 63). 145. Fur xip, wenn es u vor sich hat, kann das substitut mirava eintreten. 146. Fur svap konnen folgende 3 substitute eintreten: kamavasa, lisa, lotta. -- Sieh auch H. I, 64. 147. Fur vep konnen die substitute ayuba, dyajjha eintreten. --- nyambuz ist wohl = ukampati von V kamp mit a; S. way to shake, tremble. 148. Fur lap mit vi konnen die substitute jhaouku, vaulavada eintreten. - vadavudai M. azazu und agafo to gabble, clack, prate. G. baDabaDaq S. baDbaDAiNu to prate; U. baDabaDAnA to mutter, chatter nonsense etc. --- Ich habe valavadai nicht berlubailai geschrieben, weil diese lesart der handschriften, b's und Trivikrama's sich aus M. azaz erklart. Zu aga3deg griech. PigBagog: Decin. badabadlui. 149. Fur lip tritt das substitut limpa ein. -- M. s. far. 150. Fur 2 gup (verwirrt werden konnen die substitute vira, nada eintreten. - Im wortverzeichniss ist guppai aus versehen unter 71. gup gestellt worden; es ist besonders aufzufuhren, da es zu 2. gup gehort; unsere regel bezieht sich nicht auf das passiv. Trivikrama sagt: gupa vyakulatva ity asya dhatoh -- malai hat aber im Prakrit entschieden activen sinn: ,,in verwirrung bringen, ,,qualen", ,,schaden zufugen" ctc. So H. IV, 385 vihi vi nadlau ,,mag auch das geschick uns peinigen", weshalb es auch ein passiv nailijjac bildet H. IV, 370, 2 sa vi annem vi nalijjac ,,und sie wird wieder durch einen andern gequalt. So ist auch Hala v. 76 nalijjac zu lesen fur nanijjai (ZDMG. 28, p. 366). Die wurzel ist Skt. nat, das nach Vopadeva auch For Private and Personal Use Only Page #407 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 151 - 160 147 ,,schaden zufugen" bedeutet. B-R. S. v. M. TEU to be obstructed, hindered, embarrassed, impeded; also passivisch; aber G. 75% to obstruct, impede, hindler; to embarass, hurt, injure. 151. Fur krap (mitleid liaben) tritt das substitut avaha mit dem character des causativs ein; avahavei bedeutet , mitleid haben." 152. Fur dip mit pra konnen folgende 4 substitute eintreten: tcava, samduma, samuthukka, abbhutta. -- tcavac hangt wohl mit 7 tij, tejali zusammen. cfr. M. aut to be lit oralight. --- samdhukkai cfr. S. gou to light, kindle. -- abbhuttai Hala 266. (ZDMG. 28, 414). 153. Fur luble kann das substitut sambhava eintreten 154. Fur xubl konnen die substitute khaura, padduha eintreten. -- Die Decinamamala und Paiyalacchi lesen pattuhai, Trivikrama aber wie meine handschriften hier pailduhai. 155. Fur rabh, wenn es hinter a steht, konnen die substitute rambha, Thava eintreten. -- ulhavai cfr. H. IV, 254. - arambhai M. T G. EITHS. THY B. Eittua. 156. Fur Tumbh (labh) mit upu (upa -a) konnen die drei substitute jluokha, paccura, velava ciutreten. - paccaraz M. OTETTU to summon; S. OTETTTT to talk about, TOTT unpleasing talk, irritating language. cfr. auch pajjarai H. IV, 2. 157. Fur jrambh tritt das substitut jambha ein; nach vi aber nicht. ---- Das gegenbeispiel = keliusaro vijmbhate. 158. Fur num, wenn bharakranta (ein uberladener) subject ist, kann das substitut nisulha eintreten; nisudhai bedeutet ,, uberladen sich beugen, ,, sich beugen, weil man uberladen ist. - Paul Gold.schmidt in Gottinger Nachrichten 1874 p. 471. - navaz H. IV, 226. 159. Fur gram mit vi kann das substitut nivva eintreten. - nivvai M. fra to abate or decrease, to become cool and calin. == vva init nis.- visiimau (auch I, 43) ist kein druckfehler, wie Jacobi meint (Jenaer Literaturzeitung 1876, p. 798), sondernrum ist im Prakrit durchweg in die 1. classe ubergetreten. cfr. z. b. Hala 49. A. 9. Mrech. 77, 11. 97, 12. (ak. 32, 9. Urv. 77, 15 u. s. w. 160. Fur lorum mit u konnen folgende 3 substitute eintreten: ohavu, utthara, chunda-chavai cfr. M. Te to come upon deter 10* For Private and Personal Use Only Page #408 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 148 IV, 161-163. minedly, to tend impulsively? - chumdai M. Cato trample or tread. 161. Fur bhram konnen folgende 18 substitute eintreten: tiritilla, dhudhulla, hamdhalla, cakkamma, bhammadla, bhamarla, bhamula, talaamta, rumta, (so!) jhampa, bhuma, guma, phuma, phusa, lhuma, thusa, pari, para. - Zu dhunahullai, dhamalhallaz (dahinter zu lesen 15 statt 25) ist wohl unbedenklich M. & , creat to search narrowly, to ransack zu stellen, wozu auch B-R. $. v. g und s. y G. 060 U. 691 to seak, to search for zu vergleichen ist. - cukkamai = Skt. * cakramyate (fur klassisches cankramyate; cfr. Benfey, Vollst. Sktgr. $ 169 bem. 1.) - bhamadai H. III, 151. - dhusai M. to rush. - Zu gumas kann man wohl das causativum G. fling away vergleichen. 162. Fur gam konnen folgende 21 substitute eintreten: ai, aiccha, anuvajja, avajjasa, ukkusa, akkusa, paccadda, pacchamda, nimmaha, ni, mina, nilukka, padaa, rambha, parialla, vola, pariala, nirinasa, vivaha, avascha, avahara. -- Die formen hammai, wilammai, nihammaz, ahammae, pahammai aber werdeu von der wurzel hamm (gehen) kommen. -- anuvajjac zu vraj mit anu; cfr. jedoch H. IV, 225. Bei avajjasaz denkt man unwillkuhrlich an jasati Naighantukam II, 14; ukkusai, akkusai erinnern an kasati (ibidem), aber kku", nicht kka wie BEF haben, ist die richtige lesart, wie die Decinamamala beweist. -- paccaclilai zu M. TU, U to ascend, mount, climb. -- rambhai zu ramhati Naigh. 2, 14. Weber, Ind. Studien XIII, 363 f. Ueber das ih efi'. Paul Goldschmidt, Gottinger Nachr. 1874 p. 468 ft. - pariallai, parialui zu y cal. --- volai Hala s. v. li mit vyaca. Setub. s. v. li. Da die dravid. MSS. des Hala bolaz schreiben (Trivikrama aber vollai!) wird dies die richtige form sein und die auch sonst ganzlich euwahrscheinliche herleitung von li mit vi-ava zerfallt dadurch in nichts. In der Decinamamala wird es unter v aufgefuhrt, was nicht viel sagen will. nivahai cfr. B-R. S. v. rah mit ni 2.) und vahate Naigh. 2, 14. - avasehai zu sedhati ibidem.-- hammaz Naigh. 2, 14. (p. 14, 17). Ind. Stud. XIII, p. 363 f. Pali ghammati. KP. p. 42. 163. Fur gam, wenn es mit u verbunden ist, kann das substitut ahipaccua eintreten. - ahipaccuai von Skt. y cyu mit abhi-pra gebildet For Private and Personal Use Only Page #409 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 164-173. 149 10 nach H. IV, 240. - Naigh. 2, 14 cyavate und B-R. S. v. cyu mit abhi - pra. * 164. Fur gam, wenn es mit sam verbunden ist, kann das substitut abbhila eintreten. -- abbhidac zu M. Usu to come into contact. G. fugg s. way to meet; U. WHETT B. Hfta. 165. Fur gam, wenn es mit abhya (abhi + a) verbunden ist, kann das substitut ummattha eintreten. 166. Fur gam, wenn es mit pratya (prati + a) verbunden ist, kann das substitut palotta eintreten. - palottai Hala 172. 227. 167. Fur cam konnen die substitute padisa, parisa eintreten. 168. Fur ram konnen folgende 8 substitute eintreten: samkhudda, khedda, ubuhuva, kilikimca, kottuma, mottaya, nisara, vella. -- kheddai s. acy to play, sport. Fur koltumai liest Trivikrama koddumai. 169. Fur puray (2. causativ. von 1. par. ,,, fullen") konnen folgende 5 substitute eintreten: agghada, agghava, uddhuma, amguma, ahirema. 170. Fur tvar treten die substitute tuvara, jaada ein. - tuvarai, Cauras. tuvarudi z. b. Micch. 97, 9. 160, 14. 165, 24. 170, 5. Urv. 9, 12 u. s. w. 171. Fur tvar wird, wenn eine personalendung und suffix catr (= at des part. praes. act.) folgt, tura substituirt. 172. Fur tvar wird tur substituirt, ausser wenn eine personalendung folgt. -turio Micch. 40, 24. 41, 12. 99, 24. 100, 3. 11. 170, 4. Urv. 58, 4. Ratn. 297, 12. Venis. 22, 20. Nag. 18, 6. 10. 77, 6. Balar. 216, 3. Cc. 134, 7 u. S. W. Auch turamano Pratap. 211, 16. 173. Fur war konnen folgende 6 substitute eintreten: khira, jhara, pajjhara, paccada, nivala (so zu lesen!), niddua (so!). ---- khirai M. fatt; jharai M. ATT G. To S. Ty B. afta U. YTT und 7577; pajjharai M. UTATU. [Zum ubergange von xa in jha cfr. H. II, 3. cfr. auch B-R. s. v. jhar.] Fur nivvalai liest Trivikrama nibbalaz. Ich hatte mich mit A (cft. B) fur cca entschieden, indem ich M. fati to ooze out or from, to flow off gently verglich. Aus der Decinamamala ergibt sich aber, dass das substitut dieselbe lautgestalt hat wie die IV, 92. 128 erwahnten substitute, in denen vva das richtige ist. Fur nittuai ist mit Trivikrama und der Decinamamala nidduai zu lesen. For Private and Personal Use Only Page #410 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 150 IV, 174-179. 174. Fur cal mit ud tritt das substitut utthalla ein. ---- utthallai nicht ucshallai hat auch Trivikrama's Granthahandschrift; ein causativum dazu ist G. 39919 to toss, throw upwards. 175. Fur gal mit vi konnen die substitute thippa, nittuha eintreten. 176. Fur dal und val konnen der reihe nach die substitute visatta, vampha eintreten. - visattai Balar. 235, 15. 242, 2. und das haufige visatta gewohnlich mit vikasita (cfr. H. IV, 258 rosatto), zuweilen auch falschlich mit vicada ubersetzt. cfr. Balar. 69, 13. 142, 2. 202, 12. 209, 19. 259, 3. Pras. 153, 23". Viddhac. 120, 10" Hala 345 (ZDMG. 28, 430). [Weber's herleitung des Wortes ist ganz verfehlt. Von visrusta musste es visattho oder visattho und von visypta konnte es, wenn ? in a uberginge, nur visatto heissen. Die wurzel ist vcat vicarane Dbatupatha 9, 12 = dissolvi (Westergaard) 177. Fur bhramc konnen folgende 6 substitute eintreten: phida, phitta , phuda, phutta, cukka, bhulla. - phidui und phittai gehen beide auf M. fuzut to get loose, to be removed, s. fuzy to go to ruin, to be injured, G. fues to be removed zuruck. phittac Dacarupa 162, 4. - phudai und phuttai von Skt. sphut; M. Cu to break, fall asunder etc. G. yiza S. yicy. - cukkai findet sich Setub. I, 9. Hala 199. 284. (ZDMG. 28, 398. 417). 323. Viddhac. 150, 5" (cukku). 202, 9" (cukkadi). An den beiden letzten stellen wird es, wie von Gangadhara zu Hala v. 323 durch vismrta ubersetzt; der scholiast zu Setub. I, 9 sagt: cukkacabdah pramade deciti kecit. Es vergleichen sich daher unzweifelhaft M. you to stray or wander; to fail, miss; to mistake or blunder. G. yag dto. S. yiy to make a mistako; U. Want to blunder, to mistake; to depart from, to err. B. gfaid to mistake, blunder. Danach kann man auch bhullai vergleichen mit M. bhulaNaM G. bhulaq S. bhulaNu U. B. urta to err, mistake, stray, forget und so erscheint bhullo Karp. 102, 19. 21" = vismrta. 178. Fur nac konnen folgende 6 substitute eintreten: girinasu (so!), nivaha, avaseha, padisa, seha, avahara. 179. Fur lac, wenn es hinter ava steht, tritt das substitut vasa ein. For Private and Personal Use Only Page #411 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 180--182. 151 180. Fur dic mit sam kann das substitut appaha eintreten. 181. Fur darg treten folgende 15 substitute ein: niaccha, peccha, avayaccha, avayajjha, cajja (so zu lesen!), saccava, dekkha, oakkha, avakkha, avaakicha, pulou, pulaa, nia, uvaasa, pasa. -- niacchai Hala 242. A. 4deg. Cak. 119, 7. -- pecchai, in der prosa pekkhadi, (pecchadi nur in schlechten ausgaben). Ueber pekkhadi und dekkhadi cfr. De Kalidasae Cak. rec. p. 32. 33. Gottinger gel. anz. 1873 p. 46. 47. Beitrage zur vergl. sprachf. VII, 453 ff. VIII, p. 144 ff. Childers, ibid. VII, 450 fl'. VIII, 150 ff. Weber , ibid. VII, 485 ff. Paul Goldschmidt, Gottinger nachrichten 1874 p. 509 ff. Weber, Ind. Stud. XIV, 69 ff. Ich sehe mich nicht veranlasst, meine ansichten irgendwie zu andern. -- cajjai mit ca ist, wie die Decinamnamala zeigt, die richtige lesart; Trivikrama hat chajjai. - saccavai Cak. 120, 7. Delitzsch, Studien etc. p. 57. p. 99 no. 30, mit dem ich ubrigens weder hier noch sonst ubereinstimme. --- puloci, puluci Hala 121. 165. 257. Setub. II, 41, dazu Paul Goldschmidt; pulao Malav. 6, 4. pulo' Mahay. 99, 3. 100, 10. Balar. 76, 1. Vrshabh. 261, 15. 23. 262, 105. 52, 9b. 54, 21". 57, 3. 7. 59, 14". Pras. 130, 14. 19. 20. 131. 21. 152, 34", 154, 16, 244, 234. 25". In letzterem drama oft pulovanto etc. geschrieben; Ar. 196, 10 steht paloijjai. -- niai Persisch nigah sight, looking, M. fat neglect, want of care. - pasai = pacyati Bhagavati II, 213. 260. Trivikrama I, 4, 121: paso iti prakrte caxuh. M. TEU to look, behold, see. (Ueber das Beames I, 258 f.). S vey. nijjhaaa aber wird von nidhyayati (1/dhya mit ni) kommen mit a als endung hinter dem vocale (a). - Zu IV, 6 und cfr. IV, 240.' -- Im texte ist aty ante zu verbessern. 182. Fur sparg treten folgende 7 substitute ein: phasa, phamsa pharisa, chiva, chiha, alumikha, aliha. -- Zu phamsai cfr. phamiso Urv. 51, 2. Uttarar. 92, 9. 93, 7. 125, 7. 163, 4. Prab. 58, 8. Malat. 86, 11. 102, 2. Balar, 202, 9. 16 u. s. w.; zu pharisac cfr. phariso Malat. 46, 2 (gedruckt phpharaso). -- chivai Hala s. v. chiv; Setub. II, 8. 16. M. fhaut (Garrez l. c. p. 205). cfr. auch Paul Goldschmidt, Gottinger nachrichten 1874 p. 472 f. Benfey, ibid. 1876, p. 621 ff. --- Die neuind. sprachen mit ausnahme von M., haben u, wie Pali chupati (B-R. S. v. chup). S. Ty G. B. fra U. TT. For Private and Personal Use Only Page #412 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir www.kobatirth.org 152 IV, 183-190. 183. Fur vic mit pra kann das substitut ria eintreten. -- Trivikrama hat neben riai auch riggaz, das auch Hemacandra selbst IV, 259 erwahnt. M. fruit to enter. (G. ffurf to creep). cfr. Skt. Vring. 184. Fur marg und mush, wenn sie hinter pra stehen, tritt das substitut mhusa ein. 185. Fur pish konnen folgende 5 substitute cintreten: nivaha, wirinasa, wirinajja, romca, cadda. -- romcai M. Tia to force or thrust in, to enter, pierce into. 186. Fur bhash kann das substitut bhukka eintreten. - Chukkai M. bhuMkaNaM und bhokaNaM G. bhoMkavu dagegen bhukavU to bray; S. bhauMkaNu U. Hatt. 187. Fur karsh konnen folgende 6 substitute eintreten: kuddha, saaddha, amca, anaccha, ayamcha, dimcha. - kuddhai Pali kadilhati M. kADhaNaM G. kADhavaM S. kaDhaNa U. kADhanA. Das wort wird meist falsch geschrieben; Hala 109. Micch. 151, 19. 168, 20, 170, 15. Prab. 4, 2. Venis. 35, 19. 36, 4. 60, 13. 61, 5. Viddhac. 174, 15". Balar. 113, 17. 199, 13. 202, 15. 216, 20. 245, 1. 260, 20. Nag. 48, 1. Karp. 28, 7*. 52, 6" 14". 71, 76. Cc. 72, 3. stehen uberall falsche formen; statt katt oder kattho oder kathth* oder kadd oder endlich kadh" (kadhadi VIsbabh. 10, 8") lese man uberall kudith wie Balar. 179, 12. 221, 13 (kaddhana und akaddhana, nur mit dhilh geschrieben) steht. Anders Weber, ZDMG. 28, 375. (Hala v. 125 ist der 3. pada zu lesen: alihiaduppariallam; die Decinamamala hat lihio = tanu und duppariallam acakyam dvigunam anabhyastam ceti tryartham). In gleichem sinne mit kadahai findet sich auch vadldhai Mscch. 122, 21, wozu bereits Stenzler M. a , ou to pull, draw, drag richtig verglichen hat. - Wie hier, schwanken auch in der Decinamamala die handschriften zwischen aimchai und ayamchai. 188. Fur karsh, wenn es asi (schwert) zum object hat, kann das substitut akkhoda eintreten; akkhodez (oder akkhodai) bedeutet: ,, das schwert aus der scheide ziehen." -- cfr. M. TC/su to draw up. 189. Fur gavesh konnen folgende 4 substitute eintreten: Thumdhulla, dhamdhola, gamesa, ghatta. 190. Fur clish konnen folgende 3 substitute eintreten: samagga, avayasa, pariamta. For Private and Personal Use Only Page #413 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 191-204. 153 191. Fur mrax kann das substitut coppada eintreten. - M. TUS G. 1950. 192. Fur kanx konnen folgende 8 substitute eintreten: aha, ahilamgha, ahilawkha, vacca, vampha, maha, siha, vilumpa. -- mahai Hala 28. 141. A. 36. Setub. I, 6. Es ist M. HOT G. #25 S. Hay to sift, scrutinize, to consider, revolve mentally. 193. Fur ix mit prati konnen folgende 3 substitute eintreten: samaya, vihiru, viramala. 194. Fur tax konnen folgende 4 substitute eintreten: taccha, cacchu, rampa, rumpha. 195. Fur kas mit vi konnen die substitute koasa, vosatta eintreten. -- vosattai von derselben wurzel mit vi - ava, von der visattai stammt. Zu H. IV, 176. 196. Fur has kann das substitut gunja eintreten. 197. Fur sramns konnen die substitute thasa, dimbha eintreten. -- pario = parisrasate salilavasanum. 198. Fur tras konnen folgende 3 substitute eintreten: dura, viia, bajia. - dardi M. DaraNaM G. DaravaM S. DaraNa U. DaranA B. Darite cfr. auch H. I, 217. -- bojjaz M. got to start, startle; zu bajjac cfr. M. at fear, fright. - H. stellt in der Decinamamala beide worter falschlich unter va. 199. Fur 2. as mit ni (niederwerfen) konnen die substitute nima, numa eintreten. -- cfr. M. fapu to subside or abate, to cease. 200. Fur 2. as mit pari treten die 3 substitute palotta, pallatta, palhattha ein. - palotta Balar. 264, 3. - palhuttha Mroch. 41, 20. Malat. 49, 18; zweifelhaft ist pallattha Balar. 243, 11. Venis. 60, 10. 65, 13; falsch pahuuttho und pahnattho wie Uttarar. 63, 13. 92, 10. Malat. 101, 20 und sonst sich gedruckt findet. Man lese palhattho. 201. Fur quas mit nis kann das substitut jhamkha eintreten. 202. Fur las mit ud konnen folgende 6 substitute eintreten: usala, usumbha, nillasu, pulada, gumjolla (und bei kurzung des o gumjulia), aroa. 203. Fur bhas kann das substitut bhisa eintreten. 204. Fur yras kann das substitut ghisa eintreten. For Private and Personal Use Only Page #414 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 154 IV, 205--213. 205. Fur gah, wenn es hinter ava steht, kann das substitut vaha eintreten. 206. Fur ruh mit a konnen die substitute cada, valagga eintreten. - cudai B. caDite G. caDaq und caDhavU M. caDhaNaM S. caDhaNu U. caDhanA. talaggai M. vaLagaNaM und vaLaMgaNaM G. vaLagaq to climb up. Trivikrama hat noch caddai als drittes substitut. ' 207. Fur muh konnen die substitute gumma, gummarla eintreten. 208. Fur dah konnen die substitute ahiula, alumkhu eintreten. 209. Fur grah treten folgende 6 substitute oin: Hala, genha, hara, pamga, niruvara, ahipaccuu. -- genhai ist sehr hautig; cfr. Pali ganhati neben ganhati. (Dlipd. 151, 5. 168, 3. 363, 9. Jat. 159, 16. Mah. 50, 3. F. Jat. 51, 4. 6 v. 1.]. harai = Skt. harati. 210. Fur grah wird ghet substituirt wenn ktva, tum, tavya folgen, d. h. ir gerundium aut tou, im infinitiv und im part. necessitatis auf tavya. -- ghettuna Hala 133. 317. A. 9. 45. Mroch. 22, 8. -- Malat. 63, 14 steht gheuna, gemeint ist ghcuna, zu verbessern ist aber genhia, da in der prosa nur diese form sich findet, z. b. Mrcch. 41, 12 59, 8. 75, 8. 105, 2. 107, 10. Urv. 10, 2. 52, 5. 72, 15. 84, 20. (die dra vid. rec. hat p. 650, 15. 658, 14 ganhia) Cak. 136, 15. 140, 15. u. s. w. 211. Fur vac tritt das substitut vot ein, wenn ktva, tum, tavya folgen d. h. im gerundium auf tra, im iufinitiv und im part. necessitatis auf tavya. - vottum Hala 183, aber in prosa vattum Cak, 22, 2. 50, 9. Urv. 30, 2. 47, 1. vattavvam Miech. 153, 15. und so ist Urv. 23, 15 statt voo mit der dravid. rec. (p. 630, 14) zu lesen. - Das gerundium ist in der prosa nicht nachweisbar. 212. Der endlaut von rud, bhuj, muc wird zu ta, wenn ktva, tum, tavya folgen d. h. im gerundium auf tua, im infinitiv und im part. necessitatis auf tavyu. - rottuna Setub. I, 41, aber Hala v. 320 roana (cfr. jedoch ZDMG. 28,424) und rozavva v. 358; mottuna Hala 314. mottum Hala 364. 369. - Im satram verbessere man den druckfehler xuduo zu ruda'. 213. Der endconsonant von darc wird mit dem tu (der endungen tva, tum, tavya) zu doppeltem tha (d. h. ttha). - Hala und Setub. S. v. darg. In der Magadhi dactuna Mroch. 29, 21. For Private and Personal Use Only Page #415 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 214-219. 155 214. Fur den endlaut von kr (kar) tritt das substitut a ein in den temporibus der vergangenheit, im futurum und, wie ca (auch) andeutet, auch vor den endungen tua, tum, tarya. Hala s. v. kar und cfr. H. IV, 272. 215. Der endlaut von gam, ish, yam, as wird zu cha. --- Ueber acchai sieh meine bemerkungen: Beitrage zur vglchd. sprachf. VIII, p. 144. Gottinger gel. anz. 1875, p. 627 f. cfr. auch KP. p. 97. - H. zieht es also zu vas, zu der es auch der bedeutung nach gehort; Hala v. 169 wird acchau in PGS. durch astu erklart, v. 205 in PG. durch astu, Ty durch astam; acchusi v. 291 von S. durch tishthasi ebenso v. 344 und acchijjaz v. 82 in PGT. durch sthiyate in S. durch usyate. (ZDMG. 28, 367. 390. 399. 419. 429). Pali acchati to stay, to remain (Childers zu as); zigeun. acchava bleiben, wohnen Pott II, 49. Paspati p. 149. Liebich p. 125. Bezzenb. Beitr, III, 155 f. 216. Der endlaut von chid und bhid wird zu nda. --- cfr. bhindia Mrech. 112, 17. Urv. 16, 1 und das substantivum bhindanam Balar. 113, 11. 217. Der endlaut von yudh, budh, gardh, krudh, sidh, muh wird zu doppeltem jha (d. h. jjha). - Diese verwandlung fallt regelrecht unter H. II, 26. 218. Der endlaut von rudh wird zu ndha, mbha und, wie ca (auch) andeutet, auch zu jjha. --- S. thy to be engaged, to be occupied, to set to work gehort trotz der abweichenden bedeutung hierher, wie sein p. p. p. TuT neben & beweist. Trumpp, Sindhi Grammar p. 276. -- cfr. H. IV, 245. Setub. II, 40. Paul Goldschmidt, Gottinger nachr. 1871 p. 471. KP. p. 42. 219. Der endlaut von sad und pat wird zu da. -- sad nicht cad wie Vararuci hat ist richtig. Fur cad (cadli catane) treten nach H. IV, 130 die substitute jhula, pakichoda ein. Trivikrama hat ausdrucklich sidatau patatau ca etc. und im sutram selbst das sidapatau. Die bedeutungen von M. saDaNaM to rot, become corrupt, G. saDaq S. saDaNu to decay etc. B. Afsa U. HET erklaren sich vortrefflich aus sad, wie B-R. S. v. beweisen. Es ist daher auch nicht nothig fur sadai und die neuindischen sprachen hier auf die zu IV, 176 erwahnte wurzel cat zuruckzugehen. Wie vorsichtig man mit anderungen sein muss, moge For Private and Personal Use Only Page #416 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 156 IV, 220 - 224. das wort visrambha beweisen. B-R. schreiben vigrambha und die wurzel als crambh. Aber fur H. wenigstens ist visrambha die einzig richtige schreibweise, wie sich aus H. I, 43 ergibt. Auch Abhidhanac. v. 1518 wird von den besten handschriften 'srao uberliefert und im Vicvakoca wird "srao ausdrucklich gelebrt]. - patlac in allen Prakritdialecten sehr haufig. M. paDaNaM G. paDaq B. paDite U. paDanA aber S. qay. 220. Der endlaut von kvath und varih wird zu dha. -- kadhai M. Beti G. Rad S. TEET Pali kathito. -- vardhaz z. 1). Mucch. 6, 23. 10, 13. 68, 2. 74, 11. 77, 17. 79, 1. Urv. 10, 20. 19, 7. 19, 4. 78, 18. 81, 15. 88, 14 u. s. w. Die beispiele = vardhate plavagakalakalah ; parivardhate lavanyam. M. atau G. 96 U. TEETT und alcgt, aber S. qu. - Aus dem plural (vardham, fur den zu erwartenden dual) ergibt sich, dass die regel ohne unterschied fur vydh und das guoirte vardh gilt. Eine sehr uberflussige beinerkung. 221. Der endlaut der wurzel vesht (umhullen) wird zu dha nachdem sha nach II, 77 ausgefallen ist. - M. HET s. aey U. GET aber B. afsa. Das Pali hat vethati. Nach dieser regel corrigire man Hala 109. 225. 226. 291. (Sieh jetzt ZDMG. 28, 375. 403. 404. 419 zu diesen versen). Micch. 44, 4. 79, 20. (cfr. die v. l.). cfr. auch vedho Setub. I, 4. 49. Balar. 168, 6. 267, 1. und vedhanam Setub. I, 61. 222. Der endlaut von vesht, wenn es sam vor sich hat, wird zu doppeltem la. -- Zu IV, 223. 223. Der endlaut von vesht, wenn es hinter ud steht, kann zu Ila werden. - samvellai und uvvellai zu Sanskrit vell; B-R. S. v. vell mit ud z. b. auch Vasavadatta 50, 2. Uttarar. 52, 11; im Prakrit: Setub. I, 61. Urv. 67, 19. Malat. 30, 10. 51, 17. 54, 8. Ratn. 302, 31 u. S. W. uvuellu Hala 217 (nicht sicher nach ZDMG. 28, 402). Malat. 80, 3. 101, 9. Mahay. 29, 19. Karp. 47, 29"; ein adjectiv uvvelliro: Urv. 56, 6. cfr. auch Balar. 168, 3 vellamana, 180, 7 pavellieham, 182, 2 vellidanam, 203, 13 velliro u. a. 224. Der endlaut von wortern nach art von svid wird zu doppeltem ja. - Die beispiele - sarvangasvinnaya (oder ayas); sijjiri ein von svid gebildetes adjectiv auf ira; sampadyate, khidyate. -- Der For Private and Personal Use Only Page #417 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 225-233. plural (svidam) steht (um anzudeuten), dass man sich nach dem gebrauche richten soll. 157 225. Der endlaut von craj, nart, mad wird zu doppeltem ca. vacca Hala s. v. vraj. Setub. I, 52. Mrech. 99, 17. 100, 19. 101, 7. 105, 4. 9. 148, 8. Cc. 57, 2. Dagegen rajjadi Mrech. 30, 4. 10. 39, 10. 100, 15. 109, 19. 120, 12. 175, 18; an zwei stellen 100, 15. 120, 12 findet sich die v. 1. vaccadi. In der Magadhi steht 114, 7. 8 parrajide mit einfachem j, was sich zu Pali pabbajito stellt und daher schwerlich anzufechten ist. -nacca Hala 308. Mrceh. 70, 2. 71, 19. Urv. 56, 7. 67, 16. Ratn. 290, 30. 291, 3. 292, 11. 32. 293, 13. 27. Viddhac. 300, 4. 5. 301, 12. 13 u. s. w. M. nAcaNeM G. nAcavuM S. nacaNu B. nAcite U. nAcanA. Ein substantiv paccanam (tanz) Cak. 85, 2 und naccaki (tanzerin) Viddhac. 121, 4. 226. Der endlaut von rud und nam wird zu va. ruvai cfr. Hala v. 10. 149. (ZDMG. 28, 351. 384). zigeun. rurara, rocura. narai S. naMvaMNu Trumpp p. 261 : navaNu e. navAnA. Im Hala und Setub. bis jetzt nur namai. efr. jedoch die v. 1. zu Hala 335. (ZDMG. 28, 427). Ueber das Apabhramca sieh das wortverzeichniss. Vedisch navate und Sonne Z. f. vgl. sprachf. XII, 350f Ascoli ibid. p. 421 f. 227. Der endlaut von rij mit ud wird zu en. For Private and Personal Use Only 228. Der endlaut von khad und dhar wird abgeworfen. Die beispiele khadali, khadishyati, khadita; dharati, dhavishyati, dhavita. Aus dem adhikara bahulam (I, 2) ist es zu erklaren, dass (der abfall des endlautes) nur im singular des praesens, futurum und imperativ eintritt; daher nicht in fallen wie khadanti, dhavanti. Zuweilen findet er nicht statt wie in dhavali puratas khai M. khANeM G. khArbu S. khA (imp. khAu ) B. khAite e. khAnA. dhai U. TIT. 229. Der endlaut der wurzel sarj wird zu ra. vosirai, vosirumi von sarj mit vi-ava. 230. Der endlaut von cak u. s. w. wird verdoppelt. 231. Der endlaut von sphut, cal kann verdoppelt werden. 232. Der endlaut von mil, wenn es auf pra u. s. w. (d. h. auf ein praefix) folgt, kann verdoppelt werden. 233. Fur den endlaut einer wurzel auf u, i tritt das substitut Ueber carna zu H. I, 179. ava ein. Page #418 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 158 IV, 234--238. 234. Fur den endlaut einer wurzel auf !, f tritt das substitut ara ein. Ebenso die neuindischen Sprachen. 235. Fur rund in wurzeln nach art von ish tritt das substitut ari ein. -- Zum gana Lyshadayas ,,osh u. s. w." gehoren alle, bei denen sich ari als substitut findet. - varisac Ury. 55, 2. Malav. 57, 3. Prab. 4, 3. C. 16, 18. marisac Cak. 27, 6. 58, 9. 11. 73, 6. 115, 2. Mrech. 3, 19. Ury. 72, 3. Malav. 33, 11. 47, 19. 73, 9. harisac Cak. 256, 22 der Madraser ausgabe (cfr. ,,Die recensionen der Cakuntala" p. 6); harisavido Balar, 242, 6. -- Ueber die nomina zu H. II, 105. 236. Der vocal von wurzeln nach art von rush wird verlangert. . - Die wurzeln sind: rush, tush, cush, dush, push, cisk u. S. W. 237. Eine wurzel auf i, i, u, u erhalt guna auch vor den affixen die le und zum stummen buchstaben haben. -- Die regel hebt eine Sanskritregel wie Panini I, 1,5 auf. cfr. auch Bohtlingk im index zu Panini und Vopadeva s. v. lit und nit. - jcuna gerundium zu vji, neuna gerundium zu ini. Die endung tra wird auch von H. (wie von Panini und Vopadeva (letvoc) als Itua angesetzt also mit stummem k z. b. I, 27. III, 157 u. S. W.; der wurzel vocal sollte also nach der hauptregel ( Pamini I, 1, 5) nicht gunirt werden; im Prakrit tritt aber doch guna cin. -- nci 3. sing., nenti 3. plur. praes. zu Vni; udilci 3. sing., uddenti 3. plur. praes. zu Vili mit ud; mottana gerundium zu muc, souna gerundium zu gru. -- Zuweilen tritt guna nicht ein, wie in nio (p. p. p. von ni), udilino p. p. p. von li mit ud. - Die endung des P. P. P.ta ist auch kit, daher kta 2. b. H. III, 156. 238. In den wurzeln treten in mannichfacher weise vocale an die stelle (anderer) vocale. - havai, hivan gehoren wohl zu be nicht bhi (hu sieh IV, 241). cinui, cunai cfr. M. fauti to build up etc. und guti to pile up; G. 29 to gather, pick; S. Guy to build up, to gather up. cfr. auch cuna chedane Dhatupatha 28, 84. -- saddahanam, saddahanam = craddhanam H. IV, 9. dhavac, ilhuvai wohl zu 72. dhau ,,waschen," ,,, reinigen." Hala 133. 283. Garrez 1. c. p. 204. M. yah, T (passiv yot) G. vtg (passiv utara) s. you (passiv sty) B. ya, utca U. Eat Pali ahovati; zigeun. tovava For Private and Personal Use Only Page #419 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 239-242. 159 Paspati p. 515, Liebich p. 162. Miklosich, zigeunermundarten p. 22. Kashmiri duvun to sweep. -- Gotting. gel. anz. 1875 p. 631. -- ruvai, rovai H. IV, 226. --Zuweilen sind aber die vocale nothwendig (konnen nicht wechseln), so in dei von du, lei von vli oder, was ich fur richtiger halte, zu vla (ergreifen); cfr. lehi Cc. 79, 14. Pingala 530, 4; limti (1. lemti) Karp. 22, 206; M. U to put on, to lay on or apply. G. a to take, to seize, catch, grasp etc. B. a U. T zig. leva Liebich p. 143. (Paspati lava; Smart - Crofton lo). cfr. s. at taking, receiving. - bihei = bibheti ( hi). -- nasai = nacyati. - Im Jainaprakrit vcmi = *vedmi (vid) nach MJ. p. 29 anm. 3, Jacobi, Jenaer Literaturzeitung 1876 p. 798 besser bemi zu schreiben. 239. An das ende einer consonantisch auslautenden wurzel tritt a. --- Die beispiele der reihe nach von den wurzeln bhram, has, kan, cumb, bhan, cam mit upa, ap mit pra, sic, rudh, mush, har, kar. - Wurzeln wie cu (car) 1. s. w. werden gewohnlich nicht gebraucht. 240. Am ende einer auf einen andern vocal als a auslautenden rzel kann zutritt cines a stattfinden. - Die beispiele der reihe nach von den wurzeln pa, dha, ya (oder jan nach H. IV, 136). [Die im index unter dem zweiten jai aufgefuhrten stellen, stelle man unter Vyal, ahya, jrambh (substitut jambha H. IV, 157), vu mit ud, mla, kri mit vi (nach H. IV, 52); houna, houuna gerundium zu hu. - Endigt aber die wurzel oder das thema auf a, wie criccha- = cikitsa-, duguccha- = jugupsa- (H. IV, 4), so tritt dies a nicht an. 241. Am ende der wurzeln ci, ji, cru, hu, stu, lu, pu, dhu findet zutritt eines na (man verbessere den druckfehler naozu nakaragamo) statt und ein langer vocal derselben wird verkurzt. -- Aus dem adhikara bahulam (1, 2) ist es zu erklaren, dass dies zuweilen beliebig ist; so findet sich neben uccinai anch uccei (ci mit ud), neben jiniuna auch jeuna (gerundium von vii), jayaz neben jinai, souna neben suniuna (gerundium von Vcru). 242. Am ende der wurzeln ci, ji, cru, hu, stu, li, pu, dhu, wenn sie im passiv stehen, kann zutritt eines doppelten va (also vva) stattfinden und in diesem falle wird kya (d. h. das affix ya des passivs, k ist kit) elidirt. - suvvai Acyutac. 11. 12. 30. So ist auch Hala A. 62 zil corrigiren. - Ebenso im futurum wie civvihii u. S. W. For Private and Personal Use Only Page #420 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 160 www.kobatirth.org IV, 243-251. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 243. Am ende von ci kann im passiv doppeltes ma (mma) eintreten und wenn dies geschieht wird kya (ya) elidirt. 244. Der endlaut von han und khan kann im passiv zu doppeltem ma (mma) werden und in diesem falle wird kya (ya) elidirt. Aus dem adhikara bahulam (I, 2) erklart sich, dass dies bei han auch im activ stattfindet; hammai bedeutet auch: er todtet." Zuweilen geschieht es nicht wie in hantavya, hatva, hata, 77 , 245. Der endlaut von duh, lih, vah, rudh kann im passiv zu doppeltem bha (d. h. bbha) werden und wenn dies geschicht wird kya (ya) elidirt und a in rah wird zu ". dubbihai M. dubhagu to yield milk on being milked. S. gry to be milked (Trumpp p. 253); rubbhai 8. rumaNu. cfr. IV, 218. 246. Der endlaut von .dah kann im passiv zu doppeltem jha (d. h. jjha) werden und wenn dies geschieht wird kya (ya) elidirt. Der wechsel von da und da findet sich in allen handschriften und b. efr. G. dAnavu to be burnt M. DAjaNe to be hot S. jhaNu to be inflamed with envy (Trumpp p. 253); und burning desire. 247. Der letzte theil ndh(a) der wurzel bandh kann im passiv zu jjh(a) werden und wenn dies geschieht wird kya (ya) elidirt. brahmaNu to be bound; G. bAjhavu to stick close; U. bajhanA to stick. S. 248. Der endlaut von rudh, wenn es hinter sam, anu, upa steht, kann im passiv zu ha werden jjund wenn dies geschieht wird kya (ya) elidirt. 249. Der endlaut von gam u. s. w. kann im passiv verdoppelt werden und wenn dies geschieht wird kya (ya) elidirt So von gam, has, bhan, chup, rud das hier mit dem nach IV, 226 eintretenden substitute ca als ruv aufgefuhrt wird, labh, kath, bhuj u. s. w. 250. Fur den endlaut von hr, kr, tr, j (har, kar, tar, jar) kann das substitut ira eintreten und wenn dies geschieht wird kya (ya) elidirt. hirai Hala 37, 106. 314. 350. kirai Hala 275. 282. Balar. 228, 8. Karp. 51, 13. 101, 11. 101, 6. 8. tirai Hala 70. 199. 261. 359. A. 28. 251. .. Fur den endlaut" gilt nicht mehr. Fur (das passiv von) arj kann das substitut vidhappa eintreten und wenn dies geschieht wird kya (ya) elidirt. Setub. I, 10. efr. H. IV, 108. For Private and Personal Use Only Page #421 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 252-258 161 252. Fur jna konnen im passiv die substitute pavva, najja eintreten und wenn dies geschieht wird kya (ya) elidirt. So navvai, najjac. Andrerseits nach H. IV, 7 janijjai, munijjai; wenn aber nach II, 42 das substitut na eintritt, naijjai; mit nan (a privativum) vor sich, amitjjai. 253. Fur har mit vya (vi + a) kann im passiv das substitut vahippa eintreten und wenn dies geschieht wird kya (ya) elidirt. 254. Fur rabh, wenn es a vor sich hat, kann im passiv das substitut adhappu eintreten und elision von kya (ya). -- cfr. H. IV, 155. 255. Fur snih und sic tritt im passiv das substitut sippa ein und elision von kya (ya). --- cfr. H. IV, 96. 256. Fur grah kann im passiv das substitut gheppa eintreten und elision von kya (ya). - Sieh daruber meine bemerkungen in den Beitragen zur vgl. sprachf. VIII, p. 148 ff. 257. Fur sparg kann im passiv das substitut chippa eintreten und elision von kya (ya). - cfr. H. IV, 182 und S. 999 passiv zu ET Trumpp p. 252. 258. Die worter apphunna u. s. w., welche an die stelle der p. p. p. von kram mit u u. s. w. treten konnen, werden besonders aufgefuhrt. -: upphunno hat auch die Decinamamala ; Trivikrama hat appunnam, ein schwanken der lesart, das sich auch Setub. II, 4 (cfr. p. 101) findet. --- phudam naturlich = sphuta; volino zu H. IV, 162. vosatto zu H. IV, 195; statt nisutto ist vielleicht mit b besser nisuddho zu lesen. cfr. Paul Goldschmidt, Gottinger nachrichten 1874 p. 471. Trivikrama's Granthahandschrift liest nisudho. Die wurzel ist wohl dieselbe von der wisudhaz H. IV, 158 kommt und sudhio crantah in der Decinamamala, ein wort das auch Hala 327. 364 fur suhio, sudio herzustellen ist. Trivikrama's Granthahandschrift hat souldio. - luggo H. II, 2; thikko H. IV, 55; pamhuttho H. IV, 184; vidhattam H. IV, 108. 251. Mrcch. 2, 23. Ar. 201, 7. 213, 1; chittaw H. IV, 182. 257; cakkhiam von * car die vorliegt in cakkhanto Hala 173. cakkhia Nag. 47, 7. cukkhijjanta' C. 16, 16. M. aa G. ara s. yay und y B. efca U. CIT. Cowell, Vararuci p. 99 s. 20 (zu lesen: adec cakkhah .... cakkhadeco bhao | cakkhaz j) Weber, Bhagayati Pischol, Hemacandra. II. 11 For Private and Personal Use Only Page #422 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 162 IV, 259-260. I, 387. ZDMG. 28, 391; Tuam Hala 8; palhattham, palottam zu H. IV, 200. 259. Wurzeln werden auch in einem andern als dem (in H.'s Dhatupatha fur das Skt.) angegebenen sinne gebraucht. bal das in der bedeutung , athmen" aufgefuhrt worden ist, bedeutet auch ,, essen;" balaz bedeutet also ,, essen" oder ,,athmen;" ebenso kal , wissen" oder ,, zablen" (B-R, $. v. 1. 2. kal M. Od to be known); rig ,,gehen" oder ,,eintreten" (zu H. IV, 183). Fur kant ist vampha substitut (H. IV, 192); so bedeutet ramphai im Prakrit ,, wunschen" oder ,,, essen" Fur phakk ist thakk substitut (IV, 87); thakkai bedeutet ,,leise auftreten" oder ,,, zogern." Fur lap mit vi und labh mit upa (upa + a) ist jhamkha substitut (IV, 149. 156); jhamkhaz bedeutet ,,jammern," ,,tadeln" oder ,,, sprechen." Ebenso padiralai,, warten" oder , schutzen." Einige haben mit einigen praefixen nothwendig eine bestimmte bedeutung. So heisst paharai nur ,,, kampfen, samharai ,, verhullen," anuharai ahnlich sein, niharai ,, seine nothdurft verrichten," viharai ,, spielen," aharai ,, essen", parliharai ,, wieder anfullen," pariharai ,, verlassen," uvaharai ,, ehren," vaharai ,, anrufon," pavasai ,,in ein anderes land gehen, verreisen," uccuppai ,,abfallen," ulluhai ,, herausgehen." 260. Ueber die Cauraseni sieh meinc abhandlung in den Beitragen zur vgl. sprachf. VIII, p. 129 ff. und vgl. Jenaer Literaturzeitung 1875 p. 794 ff. - In der Cauraseni-sprache wird ein nicht am anfang eines Wortes stehendes ta zu da, wenn es nicht mit einem andern consonanten verbunden ist. - Die beispiele == tatah puritapratijena marutina mantritah. Die lesart der handschriften padinnena und marudina weist darauf hin, dass das beispiel gar nicht aus der Cauraseni genommen ist; diese erfordert die formen die ich in den text gesetzt habe. cdahi instr. plur., edao nom. acc. plur. femin. zu etad. - Die gegenbeispiele = tatha kurutam yutha tasya rajno $ nukampaniya bhavami Cak. 52, 15. 16. Obwohl sich die stelle so in keiner handschrift findet, ergibt sich doch aus diesem For Private and Personal Use Only Page #423 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 261---265. 163 wie aus allen anderen beispielen die H. aus der Cak. citirt, dass er nicht die Devanagarirecension vor sich hatte. Zu viel gewicht durfte auf seine citate nicht zu legen sein. - matto = muttas: ayyautto == aryaputra; asambhuvo = asambharitasatkaram = Cak. 27, 6 wie die bengal. rec.; hala sauntale mit nt wie die bengal. rec. z. b. 9, 10. 12, 4. 12. 14, 1 u. s. w. 261. Ein ta das hinter einem andern consonanten steht, wird in der (auraseni muweilen, d. h. wenn es passt, (in bestimmten fallen) zu da -- Die beispiele mahat (Pali mahunto), niccinta, antahpura. - Sieh uber nd Beitrage VIII, p. 130 f. Kritische texte haben nur mahanto Mrech. 28, 11. 40, 22. 52, 9. 98, 1. 132, 11. 163, 24. 169, 18. (325, 17). Cak. 29, 7. Urv. 45, 1. 73, 11. 81, 20. niccinto Ratn. 290, 30. amteuran zu H. I, 60. 262. In der C. kann im worte tavat das erste ta zu da werden. -- Cappeller hat richtig bemerkt, dass tava am anfange eines satzes (in correlation mit java) steht, sonst dava. (Jenaer L. Z. 1877 p. 125. Bohtlingk, Sanskrit - Chrestomathie ? p. 369, 27 f.). cfr. Mrech. 29, 23. 36, 16. 89, 2. 120, 13. 122, 12. Danach sind Cak. 137, 6. Urv. 15, 4. (cfr. B's lesart) 27, 7 zu corrigiren. 263. In der C. kam fur nder endung in im vocatiy siug. a eintreten. - Vocative wie kancuia zu kancukin, suhia zu sukhin kann ich aus texten nicht nachweisen ; Ury, 45 , 15 steht kancui. Weber, Beitrage zur vgl. sprachf. II, 365 bemerkt richtig, dass kancuia eine weiterbildung kancukika mit pluta im anruf repraesentire. --- Die andern beispiele von tapasvin, manasvin. 264. In der C. kann n im voc. sing. zum werden. --- ruyam zu H. III, 49; bho viayavummam - Ratn. 320, 19 (Cappeller vijaavammani). Dahinter ist der strich ausgefallen- sukammam = sukarman. - bhayavam kusumauha = bhagavan kusumayudha - Ratn. 296, 24. 298, 14 oder Nag. 21, 3. -- Die letzten beispiele = bhagavan tirtham pravartadhvam und sakalalokantecarin bhagavan hutavaha. 265. ,,Im vocativ" gilt nicht mehr. - In der C. wird n im nom. sing. von bhavat uud bhagavat m m . -- Die beispiele = kim atra bhavan hrdayona cintayati, wahrscheinlich ungenaue anfuhrung von 11* For Private and Personal Use Only Page #424 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 164 IV, 266-270. Cak. 33, 2; etu bhavan, oft in den dramen; cramano bhagavan mahavirah, gehort gar nicht hierher. Das beispiel ist aus der Magadbi genommen und kehrt IV, 302 wieder, dort mit den richtigen lesarten camane und mahavile. Ich hatte, da doch (. gemeint ist, samano und mahaviro corrigiren sollen; vielleicht liegt aber Jainaprakrit vor. - prajvalito bhagavan hutacanah = Venis. 104, 2; Grill hat hudavaho; in der bengal. rec. scheinen die worte ganz zu fehlen. cfr. Grill p. 172, 21 und ed. Calc. 1870 p. 246, 1. 13. Das citat kann auch =Ratn. 325, 28 sein: samantado pajjalido hudavaho, da Dhanika zum Dacarupa 46, 5 bhaavam hulavaho (ed. hua") liest. -- Zuweilen (tritt m) auch bei andern wortern (als bhavat und bhagavat ein, wie in maghavan pakacasanah; sampaditavan gishyah; krtavan karomi karishyami ca. Die drei beispiele sind wieder nicht aus der Cauraseni, wie die formen pagasasane, sampaiavam und kaham zeigen. 266. In der C. kann an die stelle von rya, yya treten. - Die beispiele = aryaputra paryakulikrtasmi; surya; - arya, paryakula, karyaparavaca. -- yya findet sich nur in sudindischen handschriften; doch schreiben auch diese in der regel aoo, suoo etc., woruber man jetzt meine bemerkungen: Monatsberichte der kgl. akademie der wissenschaften zu Berlin 1875 p. 615 f. sehe. -- cfr. auch MJ. p. 12. 267. In der C. kann tha zu dha werden. - Die beispiele = kathayati, natha, katham, rajapatha. Die regel gilt nur wenn tha nicht am anfang eines wortes steht, in welchem falle es bleibt, wie in thamam = sthaman, theo = stheya. -- Beitrage VIII, p. 131 ff. 268. ha im worte iha und in der endung ha die in III, 143 fur die 2. plur. des parasmaipadam und atmanepadam vorgeschrieben worden ist, kann in der C. zu dha werden. - parittuyadha = paritrayadhvam z. b). Urv. 3, 17. 5, 2. - Beitrage VIII, 134 ff. 269. Aus ha von bhu (d. h. dem ha das in den IV, 60 erwahnten substituten vorgeschrieben worden ist) kann in der c. bha werden. - Beitrage VIII, 141 f. 270. In der C. kann fur das wort purva das substitut purava eintreten. -- apuravam nadayam = aparvam natakam = Cak, 3, 5, Die MSS. haben jedoch auvvam oder apuvvam, wie auch sonst in der C. meist steht. -- apurao - apurvagatam. Die andern beispiele = For Private and Personal Use Only Page #425 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 271-277. 165 apurvam padum; apurvagutam. --- puravo habe ich nirgends gefunden, dagegen puruvvo Mrech. 39, 23. 89, 4. Nag. 47, 12. cfr. H. II, 135. 271. In der C. konnen fur das suffix ktva (= tva des gerundiums) die substitute ia, duna eintreten. Die beispiele von bhu, path, ram. - Die formen auf duna und tta sind der 4. durchaus fremd. 272. Fur das suffix ktvu ( tva) hinter kar und gam kann das substitut dit adua eintreten. - Im texte ist mit Fb vu beizubehalten. - Die lesart der MSS. und b's dadua, udua, kadua, gudua mit qla ist irrthumlich, obwohl sie in IV, 302 wiederkehrt. Die texte haben nur dentales da und so auch Trivikrama. Solche fehler sind in dem letzten abschnitte unseres textes nicht selten. - Die formen karia, kariduna, gacchia, yacchiduna sind der C. freind. Beitrage VIII, p. 140. 273. An die stelle der in s. III, 139 vorgeschriebenen personalendungen i, e der 1. person der 1. triade der personalendungen tritt di. va ,, beliebig," ,, kann" gilt nicht mehr. Die beispiele von ni, da, vhu. 274. An die stelle der personalendungen i, e, wenn sie hinter a steheu tritt de und, wie ca ,,auch" andeutet, auch di. - Die beispiele von as (zu H. IV, 215), gam, ram, kar. - Die gegenbeispiele von vasua (H. IV, 11), ne, bhu. - Die regel ist gegen Vararuci XII, 27 und den sprachgebrauch der dramen. Lassen, Inst. p. 380. 275. In der C. tritt vor den fur das futurum vorgeschriebenen suffixen ssi ein. hi, sse, he (H. III, 166. 167) werden verboten. --- Diese regel wird nur durch die sudindischen handschriften bestatigt, in denen formen wie kurissidi etc. haufig sind. 276. Fur nasi (endung des abl. sing.), wenn es hinter u steht, treten in der die substitute lit ido, adu ein. Das beispiel = durad eva Formen auf udu sind nicht sicher nachweisbar. 277. In der C. tritt an die stelle von idanim das substitut danim. - ananta' = (ak. 2, 5. Die sudind. und Dev. rec. haben dava statt danim. - In folge von vertauschung (der dialecte (H. IV, 447] findet sich danim) auch im Prakrit (fur das in II, 134 enhin, ettahe vorgeschrieben sind), wie in anyam idanin bodhim. Die MSS. schreiben oft dani ohne anusvara. Cappellor will am anfang der satze idaaim schreiben For Private and Personal Use Only Page #426 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 166 IV, 278-282 und hat dies in der Ratnavali durchgefuhrt, wie ich glaube, mit recht. cfr. Mrech. 50, 4 (AB idanin, D idanim). Urv. 21, 12 (A idoni) 22, 14 (A idani). 127, 4 fehlt es in A ganz. 75, 4 (P idanim Cidanimi, fehlt in A). Daher ist Urv. 83, 20. Cak. 10, 2. 18, 1. 25, 3. 56, 9. 67, 6. 77, 6, 87, 1. 139, 5 zu verbessern und Cak. 107, 12 die interpunction hinter sutthu zu streichen. (Cappeller, Jenaer 1. Z. 1877 p. 125). 278. In der C. tritt fur das wort tasmat das substitut ta ein. -- Die beispiele = tasmad yavut pravicami = Ratn. 298, 21 und tasmad alam etena manena. ta wird von Lassen, Inst. p. 222, 3.) auf tad zuruckgefuhrt, was unmoglich ist. Das richtige hat schon Hofer gesehen: De Pracrita dialecto Berlin 1836 p. 171, der es anf tat, den alten ablativ des pronomen tu zuruckfuhrt. 279. In der c. kann hinter einem schliessenden m, wenn i, e folgen, zutritt eines ? stattfinden. - Vor i; yuktam idam, sadrcom idam fcfr. Balar. 35, 2 juttum inam sarisam inaw, gedruckt juttam und sarisam; Viddhac. 201, 1. 33* juttaw quomam (sic) sarisan nemam (sic). -- Vor e: kim etat, cram etat. Beispiele sind sehr hautig; oft ist falschlich wedam etc. gedruckt. Lassen's erklarung Inst. p. 173 ist hochst zweifelhaft. 280. Im sinne von evu ist in der C. die partikel yyevo zu gebrauchen. -- Die beispiele = mamaiva brahmanasyu (im text bambharassu zu lesen) wohl == Nag. 11, 10 mama cuva (sic) clckassu bamhanassa oder 38, 12 wo jjevvu steht. - su eva eshah. - Yyeva nur in einem theile der sudinu. MSS.; sonst jjeva oder jevvu (Stenzler zu Mrch. 2, 19). Richtig ist es jjcvu zu schreiben binter kurzen vocalen und e, o, jevu hinter langen vocalen und anusvara, wie bei kkhu. Zu H. II, 198. Markandeya hat auch hieruber ein besonderes sotram, das aber leider so verderbt ist, dass ich es nicht herstellen kann. -- Trivikrama hat cova. 281. In der C. ist die partikel hanje zu gebrauchen wenn man eine dienerin anredet. -hanje cadurike = Nag. 50, 3. 55, 1 u. 8. W. -- Sehr haufig. 282. In der ist die partikel hi manahe zum ausdruck des erstaunens und der verzweiflung zu gebrauchen. - Das erste beispiel = hi manahe jivadratsa me janani ist nach IV, 302 aus dem Udatta For Private and Personal Use Only Page #427 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 283-284. 167 raghava, das zweite -- hi manahe paricrunta vayam etena nijavidher durvyavusitona aus dem Vikrantabhima. Keines gehort hierher, da die worte, wie sich aus IV, 302 ergibt, von einem raxasa gesprochen werden, der in Magadhi redet, wie auch vacca, palio und hage beweisen. Die Cauraseni verlangt vaccha, parissamta, amhe und das dentale s der MSS. Mit BF ist duvvavasidena zu lesen. --- Nach Bharata bei Candracekhara zu Cak. 29, 2 (p. 178) steht hi manahe zum ausdruck der furcht (hayo) und truben stimmung oder ermudung (khede). Zum ausdruck des erstaunens steht es z. b. Mroch. 2, 19; der verzweiflung oder truben stimmung: Mrcch. 4, 20. 29, 18. Cak. 29, 2; der furcht: Micch. 112, 15. Malatim. 115, 4; der ermudung (khede): Mrch. 99, 2 und wohl auch 169, 11. Ohne hi habe ich manahe nur aufgezeichnet aus Mrcch. 79, 8. Mudrar. 134, 2 beide male hinter avedha. Daneben in den dramen auch hi madike Mrech. 138, 15 und im Apabhramca (Magadhi) Mrech. 140, 20. 165, 13. 171, 14. 175, 13 und avida madike Mroch. 133, 6. 164, 24. Beide auch zum ausdruck der freude: 141, 4 (avida madike), 177, 3 (hi madike). 283. In der C. ist in sinne von nanu die partikel nam zu gebrauchen. Die beispiele --- nanv aphalodaya(s); nany aryamigraih prathamam evajnaptam = Cak. 3, 4; ajjamissehim lesen die sudind. und Dev. rec.; nanu bhavan me Sgratac calati offenbar = (ak. 37, 7; kein MS. hat caladi. -- Im Jainaprakrit findet sich nam auch zum schmuck der rede, wie hinter namo Sstu, yada, tada. Weber, Bhagavati I, 422-424, stets mit >> im anlaut. MJ. p. 29. 30. 284. In der C. ist die partikel ammahe zum ausdruck der freude zu gebrauchen. --- In dem beispiele ist mit B edae zu lesen; es kehrt IV, 302 in der Magadhi wieder; hier ware supario richtiger. In summilae steckt ein eigenname, supalio ist wohl = suparigrathitah, wofur man allerdings supuriganthido erwarten sollte. - Nach Bharata steht ammahe zuin ausdruck des erstaunens (vismaye) und wird nur von frauen gebraucht: Candracekhara zu Cak. 15, 13 (p. 175). Zum ausdruck der freude steht os %. b. Mroch. 14, 8. 22, 21. 62, 5. Ury. 15, 13. 16, 1. 81, 19; des erstaunens: Cak. 120, 3 (so zu lesen; cfr. Candracekhara p. 200). Urv. 7, 12. 47, 18. Ueberall nur von frauen gebraucht. For Private and Personal Use Only Page #428 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 168 IV, 285-287. 285. In der . ist die partikel hi hi zum ausdruck der freude der Vidushakas zu gebrauchen. - Das beispiel = hi hi who sanipanna manorathah priyavayasyasya = Nag. 38, 9 (cfr. 11, 12), wo jedoch sampunna steht. - hi hi hat stets Who hinter sich, oder richtiger, der satz hinter hi hi beginnt mit bho. cfr. Bharata bei Candracekhara zu Cak. 29, 2 (p. 178), nach welchem hi hi bho vom Vidushaka zum ausdruck des erstaunens (vismaye) gebraucht wird. - Zum ausdruck der freude z. b. Mucch. 17, 14. 68, 8. 24. 69, 6. 15. 22. 70, 6. 23. 71, 12. 73, 7. 87, 10. Urv. 39, 12. 75, 2 u. s. w. 286. Mit ausnahme der regeln die in diesem abschnitt fur die c. (speciell) gegeben worden sind, gelten fur die C. dieselben regeln wie fur das Prakrit (nar' ?EOXUv). Unter den in den sutra I, - IV, 259 gegebenen beispielen werden in der C. die einen nur in dieser selben, die andern dagegen in der speciell der C. eigenen form gebraucht; die entscheidung daruber muss man selbst treffen, indem man (die beispiele regel fur regel erwagt; 2. b. nach H. I, 4 bildet Skt. antarvedi im Prakrit arntavei, in der C. aber (nach IV, 261) anduvedi; ferner wird Skt. yuvatijana nach H. I, 4. 177 im Prakrit zu juvuijawo, in der c. aber (nach IV, 260) juvadijano (zu H. I, 4); nach H. I, 26 sind fur Skt. manahvila die formen manamsila, manusilu, manasila im Prakrit moglich; in der C. soll nur manasila gebraucht werden u. 9. w. -- Man beurtheile danach Weber's (kaum glaubliche) behauptung: Beitrage zur kunde der idg. spr. I, p. 344. Die regeln 287 --- 302 sind ubersetzt worden von Weber: Beitrage z. vgl. sprachf. II, p. 362--- 367. cfr. auch Bhagavati I, 392 -- 396 und meine bemerkungen in: ,,Die recensionen der Cakuntala" Breslau 1875 p. 17 ff. . 287. In der Magadhi-sprache wird im nom. sing. eines masculinum a zu e. --- ece mece = esha meshah; ece pulice = csha purushah; kalemi (so zu lesen) bhamte = karomi bhadanta (so mit den handschriften zu lesen; es ist die Sktubersetzung); thamte = bhadanta ist voc. sing. (si amantrane), nicht nom. plur., wie Weber meint. - Nur a wird zu e, daher wihi =- nidhi, kali = karin, gili = giri; nur im mascul., daher jalam jalam. - Der nun folgende schwierige theil For Private and Personal Use Only Page #429 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 288--289. 169 des commentares ist von Weber nicht ubersetzt worden. Ich fasse ihn so: Wenn auch von den alten (in dem verse): ,,Die alten sutra sind auf die Ardhamagadhasprache beschrankt" (d. h. nur in A. abgefasst) u. s. w. die beschrankung des ursham (d. 1. des Jainaprakrit) auf die Ardhanagadhasprache uberliefert worden ist, so sagt man dennoch (im arsham) gewohnlich nach den fur dasselbe (das arsham) geltenden vorschriften, nicht nach den vorschriften der regeln die im folgenden werden gegeben werden: kayare kyacchai (nicht kadale ayaccai = katara agacchati), se turise dukkhasahe jiemdie (nicht se talice duklchacahe yidemie) u. s. w. - Der name Ardhamagadhi hat offenbar zu verschiedenen Zeiten verschiedene dialecte bezeichnet, wie sich aus dem citat in unserer regel verglichen mit Kramadicvara bei Lassen, Inst. p. 393 regel 12 einerseits und Sahityadarpana p. 173, 3 andrerseits ergibt. Heinac. selbst verstand vermuthlich dasselbe darunter wie Vicvanatha; daher seine bemerkung. -- Im texte ist des metrums wegen poranam der MSS. beizubehalten. 288. In der Magadhi tritt an die stelle von repha (r) und dentalem su der reihe nach la und palatales ca. - Die beispiele der reihe nach: rara, karu, hamsu, sutu, cobhana (hier wird von der Prakritform soo mit dentalem sa ausgegangen, wie schon Weber gesehen hat). Bei beiden: sarasa, purusha. - Zu dem folgenden, von Weber ebenfalls nicht ubersetzten verse, steht in A am rande: atreyam gatha saurasenimicra: rabhasavasanamirasurasiravialidamamdararajidamhijugo virajino pakkhaladu mama sayalam avajjajambalam || Dies ist in Skt. = rabhasa vacanarnatsuracirovicalitamandararajitamliriyugo virajinah praxalayatu mama sakalam avadyajambalam d. l. ,,Der Virajina (Mahavira), dessen fusspaar ylanzt durch den (himmlischen) korallenbaum der in bewegung gesetzt wurde durch die mit gewaltiger kraft sich neigenden haupter der gotter, welche dein M. dadurch ihre verehrung erzeigen; cfr. Bhagavati II, 307, 11. 17) reinige den ganzen sumpf meiner sunde. Im texte ist cayalam zu lesen. 289. In der M. werden su und sha, wenn sie in einer consonantengruppe stehen, zu sa; im Worte grishema geschieht dies aber nicht. Die regel verbietet elision des su, shu als erstes glied einer gruppe u. 3. W. (H. JI, 77). - Die beispiele = praskhalati, hastin, brhaspati, For Private and Personal Use Only Page #430 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 170 IV, 290-295. maskari, vismaya; cushkadaru (Weber: darum !), kashtam, vishnum, cashpakabala, ushman , nishphalam, dhanushkhandam; das gegen beispiel = grishmavasara. 290. Fur doppeltes ta (tta) und tha wenn es mit sha verbunden ist (shtha) tritt in der M. ta mit sa verbunden (sta) ein; (tta und shtha werden zu sta). -- Die beispiele = patta, bhattarika, bhattini; sushthu krtam; koshthagaram. Aufrecht, Catalogus codd. Oxon. I, p. 179 hat noch kastam vor kostagalam, was Weber danach richtig mit kashtham wiedergibt. Doch ist dies wort nur irrig aus s. 289 hierhergerathen; ich habe es aus keiner handschrift notirt, auch b hat es nicht und ebenso wenig Trivikrama, der genau dieselben beispiele hat wie H.. 291. An die stelle von stha, rtha tritt in der M. mit sa verbundenes ta (sta). -- Die beispiele = upasthita, susthita; arthavati, sarthavaha. 292. In der M. tritt ya an die stelle von ju, dya, yu. -- Die beispiele = janati, janapada (Weber's janavatah ist unmoglich), arjuna (Venis. 33, 6), durjana, garjati, gunavarjita; madyam, adya kila vidyadhara agatah; yati, yathasvarupam (Weber: osa'), yanapatram (Weber: yonavattvam), yadi. - Fur ya wird ya vorgeschrieben, um die regel I, 245 aufzuheben, 293. In der M. werden nya, nya, jna, nja zu doppeltem na (nna). - Die beispiele = abhimanyukumaru (Venis.), anyadicam (wohl Venis. 36, 1 hinzuzufugen fur B's annado (Grill p. 144). Weber's anyadrcam ist uninoglich; es musste annalicam lauten), samanyaguna, kanyakavaranam; punyavat (in M. nom. sing.) (Weber: punyavantah], abrahmanyam, punyaham, punyam; prajnavicala, sarvajna, avajna, anjali, dhananjaya, pranjala (oder panjara; e in A scheint getilgt zu sein). 294. In der M. wird ja von vraj zu nna. Die regel verbietet ya. -- vannadi = vrajati. cfr. jedoch zu H. IV, 225. 295. In der M. wird ein nicht am anfang stehendes chu zu ca verbunden mit palatalem ca (cca). --- Die beispiele = gaccha gaccha, ucchalati, picchila, prcchati. .- Dies geschieht auch, wenn cha secundar ist (d. h. erst durch prakritischen lautwandel eintritt), wie in apanna For Private and Personal Use Only Page #431 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 296 ---300. 171 vatsala (Prakrit uvannavacchalo, ccha secundar aus Skt. tsa), tiryak prexate, Prakrit tiricchi pecchai (su zu lesen gegen meine fruhere ansicht: Beitrage z. vgl. sprachf. VII, p. 461; cfr. II, 143). Magadhi tiricci peskadi. -- Das gegenbeispiel (cha am anfange des Wortes) = chala. - Diese regel habe ich, spuren der MSS. folgend, in der Cak. p. 113 -- 118 durchgefuhrt. Fur initial kann cha auch in ganthichedaa Cak. 115, 4. 12 gelten. cfr. H. I, 11. 296. In der M. wird ein nicht am anfang stehendes xa zum jihvamuliya ka. - Die beispiele = yaxa, raxasa; das gegenbeispiel = xayajaladhara". 297. In der M. wird ca in prex und uoux zu ka verbunden mit sa (ska). -- Die regel verbietet den jihvamuliya. - prexate, ucaxate. 298. In der M. tritt fur das substitut tishtha der wurzel stha das substitut cishtha ein. 299. In der M. kann fur vas (die endung des gen. sing.), wenn es hinter a, a steht, das substitut dit ahu eintreten. Die beispiele = aha. nedrvasya Karmanalkuri = Cak. 113, 5, 6, wo keine handschrift den genetiv in aha hat; bhagadattagonitasya kumbhah = Venis. 34, 19 wo Grill: bhandattaconiakumbhe liest. Andrerseits auch ssa (cca) im mascul., ac im femin., wie in: bhimasenasya paccad dhindyate = Venis. 35, 10 wo Grill kumalabhimacenacca pitthadonupittham ahindiadi hat; die bengal, rec, hat paccado aber hinalidavvam; hidimbaya ghatotkacacoko nopacumyati = Venis. 34, 10, wo Grill hidimbadeie ghadukkaacoe na wacummadi hat. Die lesart schwankt dort sehr. (ghudeg ist nicht ohne weiteres in ghao zu verandern; cfr. a's ghulukkaussu bei Grill p. 142]. Weber ubersetzt die beiden letzten beispiele nicht. - Der genetiv auf ahr findet sich haufig in der Mrech.: 10, 24. 13, 25. 21, 13. 14. 24, 3. 32, 4. 15. 38, 12.45, 1. 123, 12. 124, 15. 21. 129, 7. 130, 14. 145, 4. 300. In der M. kann fur am (endung des gen. plur.) wenn es hinter a, a steht, das substitut lit aha mit anunasika am ende eintreten (also aha"). --- cayao mu" = svagananam mukham = Cak. 116. 3 (Z: keine handschrift hat "dhao; Weber : cayananam sukham; suo bei Aufrecht ist druckfehler). Andrerseits nalindanam = naren For Private and Personal Use Only Page #432 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 172 IV, 301 - 302 dranam = Venis. 34, 20. - In folge der vertauschung (der dialecte H. IV, 447; Weber: hie und da) findet sich aha" auch im Prakrit (rar' &EOgo), so in tasam, yushmukam, asmakam, saritam, karmanam. Im sutram verbessere man daha". 301. In der M. tritt an die stelle von aham und vayam das substitut hage. Die beispiele == aham cakravataratarthanivasi dhivarah - Cak. 113, 9. tista wie nach IV, 291 gelesen werden muss, fehlt in der bengal. rec.; die dravid. hat es (als tiththa), wahrend die Dev. rec. abbhantala liest. -- hage can patta --- vayu surpruptah. - Die handschriften der dramen schwanken zwischen hugge und hage. 302. Mit ausnahme der fur die M. (speciell) gegebenen regeln, haben fur die M. dieselben regeln zu gelten wie fur die Cauraseni. Also: | ta wird in der C. zu da, wenn es nicht am anfang steht und unverbunden ist. Ebenso in der M., wie in pavicadu in pravicatu abuttah svamiprusadaya = Cak. 115, 7. [Weber: ,,pavigadu pravicatu, aber kutte fur avrttah; camipacadaya fur svamiprasadaya scheint mir (d, h. Weber) ein irriges beispiel, da es gar kein hat, und somit nicht hieher passt." Es soll naturlich ebenso wenig wie das von W. falsch erklarte autte ein beispiel sein; die regel wird belegt durch pavicadu). Der dativ pacadayu findet sich nur in der dravid. und Dev. rec. -- || Zuweilen auch hinter einem andern consonanten | wie in mahande in are kim esha mahan kalalalah = Venis. 35, 17. [Grill schreibt hier und p. 36, 3 mahatte und setzt die richtige form mahante in die anmerkungen. || Beliebig das erste ta von tavat || wie in marayata va dharayata vu ayam tavad asyagamah = Cak. 114, 12. Weber: male dhava, dhavale dhava d. i. maras tavat, dhavalas tavat: (statt dhava ist wohl dava zu lesen?) yamya dava ce agame, yamyas tavat sa agamah. Die lesart der MSS. und b's ist sinnlos und verdorben; dhaledha, wie ich corrigirt habe, konnte causativ von y dhar sein in der bedeutung B-R. 4 = ,,lasst mich am leben." Die stellung der worte ayam dava ce agame ist wie in der dravid. und Dev. rec. Erstere liest iam ce gadi (LFVH Katayavema Abhirama) oder aan ce aamo (P Crinivasacarya, ed. Madras). Letzteres kommt H.'s lesart am nachsten. -- || a im vocativ sing. fur n der endung in || wie in bho kancukin. -- || nim vocativ sing. kann zum For Private and Personal Use Only Page #433 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org = IV, 302. werden wie in bho rajan. [Alle MSS. haben rayam, b rajam]. Ebenso im nom. sing. von bhavat und bhagavat | wie in elu bhavan gramano bhagavan mahavirah (zu H. IV, 265.) bhagavan krtantah ya utmanah paxam ujjhitva parasya param pramanikaroshi Mudrar. 153, 2. [Weber nach falscher lesart bei Aufrecht: bhagavan katham tad yad (? s. 279)...... pramanikarase (fur kurushe)]. rya kann zu yya werden wie in arya esha khalu kumaro malayaketuh Mudrar. 134, 7. Im texte ist der druckfehler vuryo zu verbessern in vu ryo] tha kann zu dha werden wie in are kumbhila kathaya Cak. 113, 2. Ebenso ha in iha und der 2. plur. auf ha wie in apasarata arya apasarata Mudrar. 134, 2. 212, 3 (cfr. Mrech. 157, 4. Candak. 64, 5). [kugaladha bei Aufrecht und in b ist verlesen und Weber's erklarung kugaladhvam also irrig.] ha in bhu kann zu bha werden. || Zu H. IV, 269. || parva kann zu purava werden | Magadhi also apulave; die MSS. und b haben apurave. - Fur ktvi konnen ia, duna eintreten wie in kim khalu cobhano || brahmano Ssiti krtva rajna parigraho dattah Cak. 113, 7. [Weber... brahmanah caktim (?? oder stri P). ] Bei kar und gam kann dit adua eintreten. Ueber das cerebrale da zu IV, 272. - Fur die personalendungen i, e tritt di ein wie in amatyaraxasam prexitum ita eva agacchati Mudrar. 134, 8. Hinter a auch de. Wie in are kim esha mahan kalakalah grayate Venis. 35, 17. Im futurum ssi [Weber: Bei bhavishyati steht ssi] wie in: tasmat kutra nu gato rudhirapriyo bhavishyati = Venis. 33, 7. Hinter fur nasi (endung des abl. sing.) dit ado, adu || [Im text ist der druckfehler dudu zu verbessern in dadu), wie in aham api bhaguriyapan mudram prupayami Mudrar. 157, 7. 8. Fur idanim tritt danim ein wie in groutedanim etc. zu s. 301. || Fur tasmat, ta | wie in tasmad yuvat pravicami. Zu s. 278. Hinter schliessendem m vor i, e kann n eintreten wie in yuktam idam sadrcam idam. Zu s. 279. | Im sinne von eva tritt yyeva ein Zu s. 280. || hanje steht wenn man eine dienerin anredet Zu s. 281. hi manake wird gebraucht zum ausdruck des erstaunens und der verzweiflung | Zum ausdruck des erstaunens, wie der raxasa im Udattaraghava: hi mayahe jivadratsi me janani. ... Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir For Private and Personal Use Only 173 Page #434 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 174 IV. 303 -- 307 [Fur die Magadhi ware ubrigens nach IV, 292 yivamta' und yanani zu schreiben.] Zum ausdruck der verzweiflung, wie der raxasa im Vikrantabhima: hi manahe paricranta vayam etena nijavidher durvyavasitena. Weber: paricrantah aham). Im texte ist paliccanta zu verbessern. | nam im sinne von nanu | wie in nano avasaropasarpaniya rajanah = Cak. 115, 10. Weber: nam avacalo (le!) pao lao, nany avasarah? prasar paniya rajanahl. ll am mahe wird gebraucht zum ausdruck der freude Ueber das beispiel zu IV, 284. Im texte ist edae zu verbessern. || hi hi zum ausdruck der freude des Vidus h aka. || Das beispiel zu IV, 285. Das beispiel gehort gar nicht in die Magadhi, da der Vidishaka bekanntlich nie Magadhi spricht. Ich habe daher " und s der MSS. beibehalten. - Das ubrige wie im Prakriti Auch in der Magadhi werden unter den in den sutra I, 4-IV, 260 gegebenen beispielen die einen in der M. nur in dieser selben, die andern dagegen in der speciell der M. eigenen form gebraucht; die entscheidung daruber muss man nach prufung der beispiele selbst treffen. - Diesen schluss des commentares hat Weber nicht ubersetzt. 303. In der Paicaci - sprache tritt nna an die stelle von jna. - Die beispiele = prajna, san jna, sarvajna, jnanam, vijnanam. 304. In der P. kann fur die silbe jna im worte rajan (rajna-) das substitut cin eintreten. --- Die beispiele = rajna lapitam, rajno dhanam. Nur fur jna, daher im nom. sing. raja. 305. In der P. tritt nna an die stelle von nya, nyu. - Die beispiele = kanyaka, abhimanyu, punyakarman, punyaham. 306. In der P. wird na zu na. gunaganayukta, gunena. 307. In der P. wird ta und da zu ta. - ta in: bhagavata, parvati, catam; da in: madanaparavaca, sadanam, damodara, pradeca, vadanakam; bhavatu (Cauraseni bhodu wird P. bhotu cfr. IV, 323; ebenso in den folgenden beispielen), ramatu, tvat (Cauras. tumado, tumadu), mat (Cauras. mamado, mamadu). - Dass auch fur ta ta For Private and Personal Use Only Page #435 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 308-317 175 vorgeschrieben wird, geschieht um andere substitute auszuscbliessen. Dadurch werden auch formen wie pataka, vetaso 0. s. w. erklart. 308. In der P. wird la zu la. - So in calam, kulam, jalam. salilam, kamalam. -- Dass la, und nicht mit den MSS. und b la zu schreiben ist, ergibt der sinn und Trivikrama's Granthahandschrift. 309. In der P. wird ca, sha zu sa. - ca in cobhati, cobhanam, cacin, cakra, cankha; sha in: vishama, vishuna. -- Diese regel wird gegeben um die gegenregel IV, 324 aufzuheben. - Nach s. IV, 324 namlich gelten die regeln I, 177--265 fur die P. nicht; mithin wurde auch I, 260: cashoh sah nicht gelten. Da jedoch dieses sutram fur die P. ebenfalls gilt, wird es hier wiederholt. 310. In der P. wird ya im worte hrdaya zu pa. - hsdayakam; kam api kam api hrdayake Srtham cintayamana. - Die beispiele, welche H. in diesem ganzen abschnitt uber die P. gibt, stammen, wie ich de gr. Pracr. p. 32 f. vermuthet habe, wohl aus der Brhatkatha. Ich habe 1. c. die beispiele auch ubersetzt. 311. In der P. kann tu an die stelle von tu treten. 312. In der P. tritt an die stelle von ktva (= endung tva des gerundiums) das substitut tuna. - Die beispiele sind gerundia von Vgan, ram, has, path, kath. -- Ob pathituna, kathituna die richtige lesart ist? 313. In der P. treten an die stelle von shtva die substitute tthuna, tthuna. Die regel verbietet tuna. -- Die beispiele sind gerundia von nac und stha. 314. In der P. treten an die stelle von rya, sna, shta der reihe nach bisweilen die substitute riya, sina, sata. - Nur bisweilen, daher auch sujjo = surya, sunusa = snusha, tittho drshta. 315. In der P. tritt fur Kya ya des passivs) das substitut iyya ein. -- Die beispiele = giyate, diyate, ramyate, pathyate. 316. In der P. tritt fur kya, wenn es hinter v1. kar steht, das substitut lit ira ein. - Das beispiel = prathamadarcane sarvasyaiva sammanam kriyate. 317. In der P. tritt an die stelle von dr in yadrca u. s. w. das substitut ti. - Die beispiele = yadrca, tadrca, idrca, anyudrca, yushmadrca, asmadrca. For Private and Personal Use Only Page #436 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 176 IV, 318-323 318. In der P. tritt an die stelle der personalendungen i, e das substitut ti. - Die beispiele von rasua- (H. IV, 11), bhu, ni, da. - cfr. zu IV, 273. 319. In der P. tritt an die stelle der personalendungen i, e, wenn sie hinter a stehen, te und, wie ca (auch andeutet, auch ti. - Die beispiele von: lap, as (H. IV, 215), gam, ram; die gegenbeispiele von bhu, ni. - cfr. H. IV, 274. 320. In der P. tritt im futurum an die stelle der personalendungen i, e nur eyya, nicht aber ssi. --- Diese formen auf eyya sind naturlich keine futura , sondern alte optative, wie sie im Pali und Jainaprakrit vorliegen. - Das beispiel = tam drshtu cintitam rasa kaisha bhavet. 321. In der P. treten fur nasi (endung des abl. sing.), wenn es hinter a steht, die substitute dit ato, atu ein. -- Die beispiele = tavac ca taya durad cva drshtah; durat; tvat, mat. (cfr. 307). 322. In der P. tritt an die stelle von tad und idam, wenn sie mit dem suffix ta (endung des instr. sing.) versehen sind, das substitut nena, im femin, aber tritt das substitut nac ein. --. Die beispiele = tatra ca tena; krtasina tena (krta + asi ,,schwert.") Im femininum: pujitac ca taya padagrakusumapradancna. patagga habe ich de gr. Pracr. p. 33 als pratyagra gefasst; die erklarung mit padugra ist lautlich gerechtfertigter]. Nur im instrumental sing., daher tae (gen. sing.) in: cvam cintayan gatah sa tasyah samipam. 323. Mit ausnahme der fur die P. speciell gegebenen regeln gilt fur die P. alles ubrige wie fur die Cauraseni. - Die beispiele = atha sacariro bhagavan makaradhvajo s tra paribhraman bhavet; evamvidhaya bhagavatyu katham tapasavecagrahanam krtam; idrram adrshtaparvam mahadhanam dyshtva; bhagavan yadi me varam prayacchase; rajamc ca taval loke; tavue ca tuyu durud eva drshtah sa agacchamano raja. Die form ittha, die A gibt, ist zwar gegen H. III, 76. fur die Paicaci aber schwerlich zu verwerfen. --- In dem beispiele rajam ca dava loka habe ich dava der MSS. und b's, das gegen IV, 307 ist, nicht geandert, weil ich glaube, dass das beispiel gar nicht aus der P. ist. Fur das sinnlose loka habe ich loke geschrieben, ohne zu meinen, damit das richtige getroffen zu haben. For Private and Personal Use Only Page #437 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 324-326. 177 324. Fu die P'. gelten die in den sutra I, 177 - I, 265 vorgeschriebenen regeln nicht. -- Die beispiele = makaraketu, sagaraputramacancun, vijayasenena lapitan; madanam, papam; ayudham, devar'. -. So sind auch die beispiele in den andern satra zu prufen. Die regeln 325-328 sind bersetzt worden von Weber l. c. p. 367_-368. 325. Im Calikapaicacika tritt an die stelle des dritten und vierten consonanten (d. h. der tonenden laute; sieh 211 II, 90) der reihe nach der erste und zweite (il. h. die tonlosen); (also: an die stelle der tonenden aspirirten und nicht aspivirten laute treten die entsprechenden tonlosen). -- in den beispielen, die H. selbst erlautert, verbessere man den druckfehler thuli in thulil. - Zuweilen tritt dies auch ein, wenn der tonende laut erst secundar ist. So tritt fur padima = pratima (H. I, 206) ein patima, fur daitha (H. II, 139) tritt tatha ein. Weber = tandra?] - In den formen patima, tatha ist ta und tha naturlich das altere. 326. In C. kann la an die stelle von ru treten. - Die beiden verse in Aryametrum = pranamata pranayaprakopitagauricaranagralagnapratibimbam dacasu nakhadarpaneshv ekadacatanusthalam rudram || nrtyatac ca lilapadotxepena kampita vasudha ! ucchalanti samudrah caila nipatanti tam haram pamata ,,Verneigt euch dem Rudra der elf korper hat (dadurch dass) sein bild, das an den fussspitzen der in liebe zurnenden Gauri haftet, sich wiederspiegelt in den zehn nagelspiegel:1 (der Gauri). Und verneigt euch dem Hara, durch dessen spielendes fussschwingen, wenn er tanzt, die erde zittert, die meere sich erheben und die felsen niedersturzen." Ich habe in diesem, wie dem vorhergehenden und folgenden sutram, fur la der MSS. stets la geschrieben, das durch IV, 308 verglichen mit IV, 328 gefordert wird. Dagegen habe ich lu geschrieben, wo es vertreter von ra ist, oder am anfang oder verdoppelt steht. Auch in den neuindischen Sprachen, die la haben, ist dies die regel. Bei Beames I, 244 zeile 6 ist ein sehr storender druckfehler stehen Pinchel, Homacawira. 11. 12 For Private and Personal Use Only Page #438 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 178 www.kobatirth.org IV, 327-330. geblieben; statt O. B. and G. ist zu lesen: O. M. and G.J Weber 1. c. bemerkt, man solle patipimpan, Inttam und samutta erwarten. Fur die beiden letzten beispiele ist dies aber sehr zweifelhaft; man musste dann auch "calanakkalakka" lesen. Daher schien es mir gerathener nichts zu andern. 327. Im C. treten nach der ansicht anderer lehrer fur die tonenden consonanten, wenn sie am anfang stehen, sowie in der wurzel yuj die tonlosen nicht ein. 328. Im C. gelten mit ausnahme der von s. 325 an gegebenen speciellen regein, alle andern regeln wie fur die Paicaet vorher. So nakaram nagaram, makkano margana. In diesen beiden geht na nicht in na uber und na wird zu no. So auch das andere. - Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 329. Im Apabhramca treten gewohnlich an die stelle der vocale. (des Sanskrit oder Prakrit) (andere) vocale. kaccu, kaeca = -kaccid? [Trivikrama hat kavu kavu karyam vena, vina veni; baha, baha, bahu bahu; patthi, pitthi, putthi prshtham (H. 1, 129); tanu, tinu, trnu trnam; sukide, sukiu, sukydu sukrtum; kinnai, kilinnai klinna (zu H. I, 145); liha, liha, leha lekha; gauri, gori gauri. Daraus dass priyas, gewohnlich" in dem sutram gesagt wird, ergibt sich, dass statt der besonderen lautgesetze die fur das Apabhramca werden angegeben werden, zuweilen auch dieselben lautgesetze wie fur das Prakrit und die Cauraseni eintreten. 330. Im Apabhramca wird der endvocal eines nomens im nominativ sing. u. s. w. gewohnlich lang oder kurz; d. h. schliessende vocale konnen verlangert oder verkurzt werden. 1) Ein beispiel fur den nominativ. Trivikrama ubersetzt: vita vyamala (A "Ja, B "Jah) dhanya campakavarni iva suvarnarekha kashapatte (A krshnapate, B kashavarge, A hat im text kasanavattai, B kasavaggal) datta. dholla kehrt noch mehrmals wieder, sieh wortverzeichniss, Es ist S. Dholu darling, fondling, sweetheart, friend. campa M. atar G. aty U.. nai sieh IV, 444. Das beispiel bedeutet also: , Du schelm, ein dunkeler, gluckverheissender, gleichsam die farbe der campaka 17 For Private and Personal Use Only = Page #439 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 330, 179 habender goldlstrich ist auf die flache des probiersteines gezogen (aufgotragen, wortlicli: gegeben) worden." cfr. Mrech. 48, 12. Fur dinni sollte man des reimes wegen dann erwarten, wie die handschrift A des Trivikrama hat. Liest inani im ersten theile Thana, so erhalt man zwei vershalften a 20 moron. 2) Fin beispiel fur den vocativ. -- Trivikrama: he vita maya tvam varito (A vyakrtam, B varita) ma kuru dirgham manam nidrava (A nidri) yamishyati (A agamishyati, B tathyeti (sic!) ratrih (A ratrim) cighram bhavati prabhatam | Dolla sieh oben zu 1.); gamili 3. sing. fut. act. Vyam; rattati ist ratri mit suffix la IV, 431. --- ,, Du schelm, ich verbiete os lir; (wortlich: lu bist von mir abgewehrt), zurno nicht lange! (wortlich: nache nicht langen zorn). Mit schlaf wir uns (sonst) die nacht dahingehu, schnell wird es morgen." -- Zu dulavalu ist M. Eu zu vergleichen, dessen gerundium 39 m verben dor bewegung tritt, um die schnelligkeit auszudrucken; na h. 697 a ,, schnell gehn." Das metrum ist Doha. :3) Ein beispiel fur las feminino ---Triv.: he cico maya bhanita tvam ma kuru vakram drshtim putri (A putra, B putri) sakarni (A - kani B degni) bhalli yathan marayati hrilaye pravishta ! - Mit wittie vergleiche ich I. fafzu und azt a daughter. -- salanni = soclear == ,, mit einem haken (oder dergl.) versehen, um die wunde gefahrlicherm machen, corbeig. O kind, ich sage dir, (wortlich: du bist von mir angeredlet, es wird dir von mir gesagt) richte nicht (auf mich) einen schiefen blick (seitenblick). Er todtet, o kind, ins herz gedrungen, wie ein geohrter pfeil." -- Metrum: Ioha. 4) Bin beispiel fur den nom. plur. -- Triv.: ote te ghota (B ghotakah) eshau (A otas) sthali (B sthali) ete te nicitah khadgah atra (A yatra) paurusham jnayate (A jayate) yan (Ayo, Byah) na (om. A) valayati (Avivala yati, B vilayati) valgam (B vallam) il navi ist ein verstarktes na = Skt. nupi (na + api). Bollensen zu Urv. 134. p. 453. Die einzige schwierigkeit liegt in valac. Ich mochte es am liebsten als causativ vu valaa H. IV, 20. auffassen: ,, ergreifen lassen." Dann ware der sin: ,, Da sind die rosse, da der Ort, da die gescharften schwerter; dort lernt man tapferkeit kennen, die keinen zugel ergreifen lasst; d. . 12* For Private and Personal Use Only Page #440 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 180 www.kobatirth.org IV, 331-332. die nicht gezugelt, gehemmt, werden kann." Ebenso sind auch beispiele fur die andern casus aufzufuhren. 331. Im Apabhramca wird a im nominativ und accusativ sing. zu u. Triv.: dagamukho bhuvanabhayamkaras (A bhuvanabha karo B rah) toshitacamkaro (om, A; B. toci) nirgato (om. A; B tab) rathasyopari (A rathaso" B ratha pari) arudhah (A dho B ara dha) eaturmukham shanmukham dhyatva (B syatva) ekatra lagayitva (A "tvo B lagaitva) iva (A davenaiva, B vana iva) daivena (om. AB hier) ghatitah (Aghati). | rahavari = rathasya upari; cfr. Beames II, 298; cadiai H. IV, 206. navai H. IV, 444. Der zehnkopfige, die welt in schrecken setzende, der den Camkara (Civa) zufrieden gestellt hatte, ging hinaus, auf seinen wagen gestiegen. Er wurde von dem geschick gleichsam zusammengefugt, indem es den vierkopfigen und sechskopfigen sah und an einer stelle vereinigte." zweite halfte ist mir nicht ganz klar. Das schema des metrums ist: Die 32 001 - For Private and Personal Use Only Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Metrum: Doha, 33 32 64 moren. 332. Im Apabhramca kann im nom. sing. eines masculinums a zu o werden. Triv.: 1) akalitasnehanivrttanam yojanalaxam api jayatam varshacatenapi yo milati sakhi sa sankhyanam sthanam ,,Zwischen denen die mit unveranderter liebe heimkehren, mogen selbst. 100,000 meilen liegen [i. e. leute die sich unverbruchlich lieben, konnen immerhin durch 100,000 meilen getrennt werden; ihre liebe wird dadurch nicht geringer werden; cfr. IV, 422, 8]. Wer, o freundin, selbst nach hundert jahren (mit dem geliebten) wieder zusammentrifft, der ist ein ort des glucks (d. h. ein glucklicher mensch)." Metrum: Doha. Diese endung tritt nur ein im masculinum. 2) Triv. III, 3, 39: angair angam na militam hala (om. A) adharenadharo na praptah priyasya pacyantya mukhakamalam evameva (A om. evam, B bhavameva) suratam samaptam joantihe ist der gen. sing. fem. part. praes. act, zu einer wurzel die im G. to look, behold, view; M. Tur to look after, U. sees, regards, vorliegt. (Skt. dyu(t)?). (Skt. dyu(t)?). (Meine) glieder, o freundin, sind mit (seinen) nicht vereinigt worden, (meine) lippe ist von (seiner) lippe nicht beruhrt worden wenn ich nur den 33 77 "" Page #441 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 333-335. lotus des antlitzes des geliebten sehe, ist dadurch schon die wollust vollkommen." Metrum: Doha. Triv.: ye 333. Im Apabhramca wird a im instr. sing. zu e. mama datta divasa dayitena pravasata tesham ganayantya angulyo jarita nakhena, Die finger von mir, die ich die tage zahle die mir von dem geliebten bei seiner abreise (bis zu seiner ruckkehr) angegeben wurden, sind am nagel abgenutzt (in folge des vielen zahlens)." efr. Hala v. 172. 311. Metrum: Doha. 181 - For Private and Personal Use Only 334. Im Apabiranca wird a im loc. sing. zu i und e. Triv.: sagara upari tram (A tranani) dharati sthale (B kire) xipati ratuani (B ratnam) svami sadbhrtyam (A saubhytyu) pariharati sammanayati khalan || tali kann nicht, wie A ubersetzt sthale sein; es ist tate, durch die mittelstufe tade hindurch. B's kire soll offenbar tire sein. Yu ghallai etr. M. ghAlaNeM G. ghAlavu . ghAlanA. A des Trivikrama hat pellai statt ghallai, wozu cfr. H. IV, 143. khalain, neutrum fur masculinum. Ein ahnlicher geschlechtswechsel wird uns oft begegnen. cfr. H. IV, 145. ,,Der ocean tragt oben das gras und wirft die perlen ans ufer. Auch ein herr verstosst (vermeidet) einen guten diener und halt schlechte in ehren." cfr. Ind. Spruche 209. Metruni: Doha. - 885. Im Apabhramca kanu a im instr. plur. zu e werden (oder a bleiben). Triv.: gupair na sampat kirtim param phalam (A phala) likhitam bhuijate kesari na labbate vincatikapardakan (A vicatikapadadan) api ( avi) gaja (B bhaja) laxair grhyante | Das beispiel kehrt bei Trivikrama III, 3, 28 noch einmal ganz wieder und die ubersetzung lautet dort so: gunair na sampat kirtih (B "ti) param phalani likhitani bhunjate kesari vimcatikapardan (B "kapadan) na labhate (A alabla-) gaja laxair (B laxmyai) grbyaute. Nach H. IV, 418 ist para adverbium param. bodia muss der erklarung des Trivikrama zufolge eine kleine munze 20 kapardas 1 kakini sein. Das metrum (Doha) fordert, dass lakkhehim -gemessen werde. ,,Tugenden, nicht reichthum, gereichen allein zum ruhme. Man erlangt die (vom geschick) bestimmten fruchte (i. e. das bestimmte schicksal). Ein lowe gilt nicht 20 kapardas, elephanten werden um 100,000 gekauft." Dies scheint mir der wahrscheinlichste sinu des verses zu sein. Page #442 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 182 IV, 336-339. 336. Die regel bezieht sich auf die verwandlung der endung des ablativ nach einem a. (IV, 331). Im Apabhramca treten nach einem a fur die endungen des ablat. sing. die substitute he, hu ein. - Triv.: vrxad grinati phalani janah katun pallavan varjayati tato s pi mabau (B maha - ***- -- drumas (om. B) sujano (B sumano) yatha tan utsauge karoti ,,Von dem baume nimmt der mensch die fruchte und meidet (lasst unbeachtet) die spitzen schosslinge. Trotzdem tragt ein grosser baum sie, wie ein guter mensch, in seinem schoosse. Metrum: Dohu. In ucshamge ist ", wie oft, kurz; es ist nicht nothig mit Fb oyi zu lesen. 337. Im Apabhramca tritt hinter einem a fur die endung des abl. plur. das substitut hum ein. - Triv.: duroddayanat (A -- pat, B murossayanat) patitah khaia (A am B -- -- la) atmanam (B yatmo) janam (A canyam) marayati yatha giriyrngebhyah patita cila anyad api curnam karoti ,,Der schlechte todtet, wenn er in folge (zu) hohen steigens gefallen ist, sich selbst und (andere) leute, wie ein von den berggipfeln gefallener stein auch anderes zu staub macht." -- Metrum: Doha. 338. Im Apabhramca treten hinter einem aan die stelle der endung des gen. sing. die drei substitute su, hw, ssu. - Triv.: yo (B yah) gunan gopayaty atmanah prakatan karoti parasya | tasyaham kaliyuge durlabhasya (A durla-) baliw (A palimi, Bbali) kriye (B kui) sujanasya (A sujanam) || - Nach IV, 389 steht bijjaum fur kriye, wie es daher auch Trivikrama ubersetzt. Der sin erfordert aber ein fut. act. Es steht daher hier fur: ,,Ich werde machen" wortlich da: ,,ich werde gemacht. Aehulich bei Pingala kahijjac fur kahai Bollensen, Urvaci p. 589, 7. 592, 11. -. cfr. zu H. IV, 351. Wer eigenen tugenden verbirgt und die eines andern offenbar macht, dem guten menschen, der im kaliyugat schwer anzutretien ist, werde ich eine spende darbringen." - Metrum: Doha. 339. Im Apabhramya tritt hinter einen u fur die endung des gen. plur. das substitut ham ein. - Triv.: trnanam trtiya bhangir (A hamgi, Bbhagi) net (AB ne) tani avatatate (Bapa") vasanti atha jano lagit va uttarati (A ranti) atha sala svayam (A svaya, B sva) majjati (A jjanti). || - navi zu IV, 330, 4. - ten ist - ienu. Trivi For Private and Personal Use Only Page #443 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org IV, 340-341. suim majjanti krama hat die lesart von Fb: te. steht des reimes wegen fur majjai. Eine solche vertauschung der numeri ist im Apabhramca haufig. ,,Das dritte schnoiden [mahen] des grases (hat) (noch) nicht (stattgefunden), daher steht es (noch) am rande der grube. Bald kommt ein mensch, nachdem es ihm schlecht gegangen [wortlich: nachdem er stecken geblieben ist] (wieder) in die hohe, bald geht er selbst mit zu grunde." Metrum: Doha, 22 Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir For Private and Personal Use Only 340. Im Apabhramca treten hinter einem und fur die endung des gen. plur. die substitute hay und hans ein. 1) Triv.: daivam ghatayati vane (om. A) taranam yakuninam ca (om. A) pakvaphalani (in A lucke; es fehlt pakva) | tat param sukham pravishtani na (om. B) karnayoh khalavacanani (A khalavad vanani, B khatayava"). Im texte ist pakku mit phalain zu verbinden. vari ist upari cfr. M. und to a greater degree etc. kkh in sukklu erklart sich aus H. II, 97. Trivikrama fasst sukkhu sukham (n.). Der geschlechtswechsel macht keine schwierigkeit, aber mir scheint der sinn zu fordern, es als nom. sing. mascul. und adjectivisch zu fassen. ,,Das geschick bringt an den baumen im walde reife fruchte hervor fur die vogel. Der ist sehr glucklich in dessen ohren nicht dringen die reden der schlechten." Aus dem adhikara prayas" (gewohn lich,,, meist;" H. IV, 329) ist es zu erklaren, dass sich zuweilen hum auch fur die endung des loc. plur. gebraucht findet. 2) Triv.: dhavalah (A "lam, Bla) khidyate (A "to, B vidyuti) svamino gurum bharam drshtva (A dra -) aham kim na yuktam (B "ta) dvayor dicoh khande dve (om. A) krtva. visura H. IV, 132. pekkhevi ist gerundium und karevi ist infinitivisch zu fassen; cfr. H. IV, 440. 441. Den guten schmerzt es, wenn er die schwere last des herrn sieht. Passt es sich nicht, dass ich an zwei stellen zwei theile mache?" Die pointe entgeht mir vollig. 341. Im Apabhramca treten hinter und u fur die endungen des abl. sing., des abl. plur. und des loc. sing. der reihe nach die drei substituto he, hum, hi ein. he fur die endung des abl. sing. 1) Triv.: girec cilatalam taroh phalam grhyate nissamanyam grham muktva. manushanam tathapi na rocate ranyam Zu melloppinn sieh H IV, 91. 440. Vom berge wird flaches gestein, [worauf man ruhen - svayam. 183 Page #444 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 184 IV, 342-343. kann vom baume vorzugliche frucht genommen (gewonnen). Trotzdem gefallt den menschen der wald nicht, nachdem sie ihr haus verlassen." (d. h. die menschen verlassen doch nicht ihre hauser, um im walde zu wohnen, einsiedler zu werden.) hum fur die endung des abl. plur. 2) Triv.: tarubhyo valkalam phalam (om. A) munayo s pi ( A yor api) paridhanam ayanam labhante 1 svamibhya (om. A hier) etavad adhikam a caram (A hier: svamibhyo) bhrtya gyhnanti | - aggalai = Skt. agra. M. T fore, anterior, bead , master. S. TTT superior, excellent; U. 10T prior, first, foremost, chief. .- ayaru fasse ich nicht mit Triv. = acaru, sondern = adara. - ,,Von den baumen nehmen selbst die munis rinde und frucht als bekleidung und speise. Solche vorzugliche hochachtung erlangen diener von den herrn." -- Metrum in 1) und 2): Doha. hi fur die endung des loc. sing. - 3) Triv. hat keine ubersetzung. - ,,Selbst im kaliyuga hat die tugend mannichfache macht." 342. Im Apabhramca treten hinter << fur die endung des instr. sing. die substitute ra und anus vara ein. - Die zweite hand in A erganzt den vers am rande so wie er in s. 333 steht. 343. Im Apabhramca tritt hinter i und u fur die endung des instr. sing. em und, wie sich aus cu (.auch," des sutram) ergibt, anch na und der anus vara ein. - Von ayni lautet also der instr. sing.: aggiem, aggina und aggim. 1) Triv.: agnina ushnatvam (A ushno) bhavati yatha Triv. hat im texte jima statt jagu = jugut vayuna citalam (A deglas) tatha | yah (B ya) puuar agnina citalas tasya ushnatvam katham (A add. bhavati) || - ,,Durch das feuer wird den menschen heiss, durch den wind ebenso kull. Wer aber durch das feuer kalt wird, wie gibt es fur den warme?" Zum sinne vergleiche man: Ind. spruche ? 451. - aggiem ist - zu messen. -- Motrum: Doha. 2) Triv.: vipriyakarako yady api priyas tato s py anayadya | agnina dagdham yady api grham tato s pi tenaguina karyam ) ,,Wenn der geliebte auch unliebes thut, so fuhre ihn doch heut hierher. Wem auch das haus durch teuer verbrannt ist, so muss man das feuer doch gebrauchen. (i. e. kann es nicht entbehren." cfr. Ind. Spr. 2 473.- Metrum: Doha. -- Ebenso sind auch die beispiele fur u aufzufuhren. For Private and Personal Use Only Page #445 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 341-348. 185 34. Im Apabhramca wird die endung des nom. sing., des accus. sing., des nom. plur., des accus. plur. abgeworfen. - 1) Sieh IV, 330, 4. In diesem beispiele ist die endung des nom. sing. (in thali) des accus. sing. (in vugga) und des nom. plur. (in khagga) abgeworfen. 2) Triv. III, 3, 8 (wo das beispiel zuerst steht): yathan yatha vakrimanam locanayor nitaram cyamala cixayati tatha tatha manmatho nijacaran prastare tixnayati li ,,Ganz in dem maasse wie die braunliche das schiefsein der augen (= die seitenblicke) lernt, scharft der liebesgott seine pfeile auf hartem steine." - Hier ist die endung des nom. sing (in sumali), acc. sing. (in cawkimu) und acc. plur. (in niaya saru) abgeworfen. - Metrum: Doha. 345. Im Apabhramca wird die endung des genetivs gewohnlich abgeworfen. -- Triv.: samgaracateshv api yo varnyate pacya asmakam kantah | atimattanam tyaktankucanam gajanam kumbham darayan || ,,Der (als) in hunderten von kampfen (gewesen) gescbildert wird, sieh, das ist unser geliebter, der die stirnerhohungen uberaus wilder, vom haken losgerissener elephanten spaltet." - Dass die regel besonders nicht zugleich mit IV, 344) aufgefuhrt wird, geschieht der zweckmassigkeit wegen (aus praktischen grunden). --- Metrum: Doha und so uberall, wo nichts anderes bemerkt ist. 316. Im Apabhramca tritt fur die endung des nom. plur., wenn er als vocativ steht (also : im vocativ plur.), das substitut ho ein. Die regel verbietet den abfall der endung (IV, 344). -- Triv.: he tarunah (A "na) he tarunyah (A taruni) jnatam maya kuruta ma atmano (A matma") ghatam | ,,0 ihr jungen manner, o ihr jungen madchen, ich weiss es; vernichtet euch nicht selbst." - Die zweite hand in A fugt am rande hinzu: manu mueppinu appanaum lijjai visa yaho sau | 317. im Apabhramca tritt an die stelle der endungen des instr. plur. und des loc. plur. das substitut hini. --- 1) Sieh IV, 335. Die zweite hand in A erganzt das beispiel mit den v. v. l. l. lihiya labbhamti und vorinia oder vohuia. 2) Triv.: bhagirathi yatha bharati (A bhagirathi) tishv api margeshu pravartate || ,,Wie die Bhagirathi entsteht auch die Bharati (rede) auf drei wegen (arten)." 318. Im Apabliramca treten bei einem im femininum stehenden nomen fur die endungen des nom. plur. und accus. plur. je einzeln die For Private and Personal Use Only Page #446 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org 186 IV, 349 350. "" substitute u und o ein. Die regel verbietet den abfall der endung. (IV, 344). Im nom. plur. 1) Sieh IV, 333. 2) Im accus. plur. Die Sktubersetzung fehlt bei Trivikrama; sie ist: sundara sarvanga vilasinih pacyatam. O schoner, denen die die an allen gliedern vollkommenen frauen sehen." Durch den wechsel des numerus wird angedeutet, dass die endungen nicht der reihe nach autreten. sutram steht zwar jascasole aber nicht udotau, sondern ud of; dies deutet darauf hin, dass nicht etwa im nom. plur. und im accus. plur. eintritt, sondern dass << und o gleichmassig im nom. wie im accus. plur. antreten. Im Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die sein. 349. Im Apabhramca tritt bei einem im genus femininum stehenden nomen fur die endung des instr. sing. das substitut e ein. regel fehlt bei Trivikrama. 1) In der ersten halfte des beispiels wird, um das metrum (Doha) in ordnung zu bringen, andhari zu lesen kai nach IV, 367 fur kim, steht hier fur kas. Ich ubersetze: nijamukhakarair api mugdha kila andhakare (cfr. S. tur) pratiprexate cacimandalacandrimaya punah ko na dure pacyati | Durch die strahlen ihres antlitzes sieht die reizende wahrlich auch im dunkel. Wer sieht durch den schein der mondscheibe nicht in die ferne?" 2) Ich ubersetze: yatra marakatakantya samvalitam ||,, wo es verbunden ist mit der schonheit der smaragde." Den vollen sinn kann hier, wie in s. 348, 2, nur der zusammenhang zeigen. ein. 350. Im Apabhramca tritt bei einem im genus femininum stehenden nomen fur die endungen des gen. und abl. sing. das substitut he Im genetiv. 1) Triv.: tucchamadhyayas (A "ya B "yama) tucchaccharomavalyah (A "lya B "vyah) tucchagatayah (A tucchatayah) tucchatarahasayah (A tucchaarahasahe! B bha") priyavacanam alabhamanayah (A piuvaapu alahamtie!) tucchakayamanmathanivasayah (A "manmaha") anyad (A adya, Banya) yat (om. B) tuccham tasya dhanyayah tad akhyatum (A "yamtu B tu) na yati (A add.: na yati) kutare (A kare) stanantaram mugdhaya (B muglayah) yatra mano S pi na mati (B manimati) vartmani (om. B). Das beispiel ist sehr schwer zu verstehen. Zunachst kann es wohl nicht zweifelhaft sein, dass die worte von tucchamajjhahe bis mdi ein ganzes bilden. Die worte von annu bis mai sind eine Dohastrophe. Von der ersten halfte glaubte ich fruher, dass For Private and Personal Use Only Page #447 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 350. 187 das metrumi cine variation von Gahu mit binnenreim und auslautendem reim sei und dass daher die beiden ersten worte ausserhalb des metrums standen d. h. reste eines vorhergehenden, hier nicht mitgetheilten, verses seien. Indess dagegen spricht, wie ich jetzt einsehe, die strophische composition der worte von tucchuruya an. Man streiche daher die trennungsstriche hinter "jamupirale und hasahe und setze einen trennungsstrich hinter 'romavalihe. Dann ist das schema des metrums folgendes: -U-U- -VU- --u--UU-H 17 + 13 = 30 K. -U-L-Uvu-u-uuuuuuuuu-| -U-U-ULU-L-|| 16 + 13 + 16 = 45 K. 75 K. Das erste und ritte glied der zweiten vershalfte sind ganz gleich gebaut. Ferner wird es nothig sein tuccharaya und tucchakaya mit den folgendon worten zu einem ganzen zu verbinden. Die hauptschwierigkeit liegt in dem worte kutari. So lesen A Bb. Die handschrift A des Trivikrama liest kada - worauf eine lucke folgt, B hat kasaheru (sic.) A ubersetzt kare, B kutare; mit keinem von beiden weiss ich etwas anzufangen. Das ! lasst drei auffassungen zu, falls es richtige lesart ist. Entweder beginnt es ein neues wort oder das zweite glied eines compositums oder es steht fur tt unter dem zwange des metrums. Dass nicht zwei worte vorliegen, scheint Triv's ubersetzung zu beweisen, die aber leider gar keinen aufschluss uber die bedeutung des Wortes gibt. Mir ist kein wort bekannt, das hier passen konnte. -- vicci ist loc. sing. zu viccu H. IV, 421. - ,,Sie hat eine schlanke taille, sie spricht leise, sie hat eine dunne und durchsichtige barchenreihe, zarte farbe aud sanfteres lachen, sie bekommt keine freundlichen worte zu horen (7), in ihrem kleinen korper wohnt der liebesgott - alles andere was an der glucklichen zart (klein etc.) ist, das geht nicht zu zahlen; ..... ist der zwischenraum zwischen den brusten der reizenden, dass der geist auf seinem wege ihn nicht durchmisst (? d. h. dass ein zwischenraum selbst nicht in gedanken gefunden werden kann, dass man selbst nicht einmal daran zu denken wagt?)". 2) lm ablativ. -- Dieselbe strophe kehrt IV, 367 wieder. Wie hier in den MSS., so sind auch bei Triv. in beiden fallen, die einzel For Private and Personal Use Only Page #448 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org 188 nen glieder umgestellt erst phodemti je und dann rakkhejjahu Statt loaho steht IV, 367 tarunaho, eine lesart, die mir die bessere zu sein scheint. Ebenso habe ich die stellung der verse aus IV, 367 aufgenommen, weil die pointe stets in den zweiten vers gelegt wird. Triv. III, 3, 30 ubersetzt: sphotayanti ye hrdayam atmiyam tesham parakiya ka ghrna | raxata (B raxyatam) he taruna (A na) atmana balaya jayaya (A jasasu, B jotau) vishamau (om. A) stanau (om. A; B vishamaurda stenau). Hutet euch von selbst, o ihr jungen leute, vor den gefahrlichen brusten der jungen frau. Die das eigene herz brechen, welches mitleid sollten die mit andern haben ?" schema des metrums ist: Das -^ IV, 351-353. 15+ 13 = 28 K. shishi 15 13 28 K. 56 K. 351. Im Apabhramca tritt bei einem im genus femininum stehenden nomen fur die endungen des ablativ und genetiv plur. das substitut hu ein. Triv.: samyag bhutam (B bhrtam) yan (om. A; B ya) marito (A marutam, B marita) he bhaginy asmakan kantal alajjishyata vayasyabhyo vayasyauam va yadi bhaguo (A bhagnanam) grham agamishyat (A "yan, B ashyat). Zu bhalla cfr. M. T good, fine, capital; adv. well! G. bhaluM S. bhalo e. bhalA. lajjijjamtu ist nom. sing. part. praes. pass. zu lajj. cfr. zu IV, 338. emtu part. praes. act. von i mit a. Sieh H. III, 180. Es ist gut, o schwester, dass mein geliebter getodtet worden ist. Er wurde sich vor den freundinnen schamen, wenn er gebrochen (i. c. besiegt) nach hause kame." 93 - Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir r bb 352. Im Apabhramca tritt bei einem im genus femininum stehenden nomen fur die endung des loc. sing. hi ein. Triv.: vayasam uddapayantya (A uddhavantya, B udhdhaghayamtya) priyo drshtah sahaseti ardhani valayani mahyam gatani ardhani (om. B) sphutitani (A satitani; om. B) tateti || tada ist schallnachahmend; H. M. . ,,Als von mir die ich eine krahe aufscheuchte plotzlich der geliebte erblickt wurde, fiel die eine halfte der armbander auf die erde, die (andere) halfte zerbrach." 353. Im Apabhramca tritt bei einem im genus neutrum stehenden nomen fur die endungen des nom. und accus. plur. das substitut For Private and Personal Use Only Page #449 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 354-356. 189 im ein. --- Triv.: kamalani muktva alikulani karigandan kanxanti asulabham (Bobhan) varchitum yesham (B esham) abhyasah te (A ta) napi (A na duram ganayanti | asulaham mit m, wie ABFb haben, kann auch beibehalten werden, obwohl im Apabhramca die silbe nicht lang macht. -- cechana ist infinitiv von ish. cfr. H. IV, 441. -- ,,Die bienenschwarme begehren, nachdem sie die lotosblumen verlassen haben (oder: mit hintenansetzung der lotosblumen), die wangen der elephanten. Die welche die gewohnheit haben schwer zu erreichendes zu wunschen, kummern.sich nicht um die entfernung." 354. Im Apabhramca tritt bei einem im genus neutrum stehenden nomen auf ka (i. e. kah svarthe II, 164), fur das a (in ka) das substitut um ein. 1) Sieh IV, 350, 1. 2) Triv.: bhagnam drshtva nijabalam balam (om. AB) prasrtam parasya unmilati cacirekha yatha kare karavalam priyasya || ,,Als er das eigene heer besiegt und das heer des feindes ausgebreitet gesehen hatte, da zeigt sich das schwert in der hand des geliebten wie die mondsichel." 355. Im Apabhramca tritt bei einem auf a endigenden pronomen fur die endung des abl. sing. das substitut ham ein. - Die beispiele = yato bhavan agatah tato bhavan agatah kuto bhavan agatah 356. Im Apabhramca kann bei kim, wenn es auf a endigt (stamm ka -) im abl. sing. die endung lit ihe (d. h. ihe mit unterdruckung des a von ka -) eintreten. -- Triv.: yadi (om. A) tvam trutitah (A atitam, Bota) he (B ha) sneha maya saha napi (B tavi) tilaxanam. (A kantham Boxana) | lecah ( A cam) | tat kasmat vakrabhyam locanabh yam vilokya catavaran | -- tilaturu ist schwer zu erklaren. Ich glaube nicht zu irren, wenn ich leca als erklarende glosse betrachte. tiru mochte ich mit M. G. S. B. U. ATT string, filament, thread, zusammenstellen. Der sinn von navi tilataru ist jedenfalls ,, bis auf den kleinsten rest," ,, so dass kein rest mehr zuruckgeblieben ist." - taho fasst Triy. = tvam und nehada als voc. sing. Ich erklare taho als gen. sing. zu ta (wo es im wortverzeichniss nachizutragen ist) nach H. IV, 338 und nehada als nom. sing. - joijjaum sieh zu IV, 332. - Danach ubersetze ich: ,,Wenn von ihm die liebe zu mir bis auf den letzten rest verrissen (vernichtet) ist, weshalb werde ich dann hundert mal mit schiefen angen angesehen?" For Private and Personal Use Only Page #450 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 190 IV. 357. 357. Im Apabhramca tritt bei einem auf endigenden pronomen fur die endung des loc. sing. das substitut him cin. -. In der handschrift A des Triv. fehlt dieses sutram, B hat es. Die ubersetzung in Bist: 1) yasmin khandyate carena carah chidyate khadgena khadgah | tasmin ta thavidhe bhatagvidhanivahe (sic!) kamtah prakacahyati (sic) margam || - Statt sarena und khaggena der handschriften habe ich des metrums wegen sarem und khaggen geschrieben. Besser ware vielleicht noch sarina und khaygina gewesen.. tchai fem. zu tchue H. IV, 402. Ob ich ghadani richtig ghatana fasse, ist mir selbst sehr zweifelhaft, da alle handschriften, b und Triv. ni mit dentalem it haben, also damit offenbar ein neues wort beginnt. Mit vahi lasst sich ni aber nicht verbinden, da hinter ni die caesur fallt; als selbstandiges wort ist mir ni unbekannt. vahi kann vielerlei sein; vermuthungsweise fasse ich es als loc. sing. zu vaha in der bedeutung ,,zu ross." cfr. B-R. N. v. vaha 2) c). ,,Wo pfeil durch pfeil zerschnitten, schwert durch schwert zerhauen wird, da ist eine solche (so gewaltige) anstrengmg der soldaten; zu ross zeigt der geliebte den weg. (?)." 2) Von diesen beispiel stehen bei Triv. nur die drei ersten worte und zwar in III, 33, 2= H. IV, 396. In A lautet ihre ubersetzung: ekasmir Exini cravatar. Die einzige schwierigkeit liegt in mahau. Die v. I. mahas spricht dagegen es als eine verbalform aufzufassen, etwa zu mah oder es in ma hai (zu bhi zu zerlegen, wie man von vornherein geneigt sein mochte. Ich mochte es = madhavah und surgu jetzt nicht, wie im wortverzeichniss, = cara, sondern = carad (H. I, 18) fassen und danach ubersetzen: ,,In dem einen auge (iles liebesgottes) (wohnt) Crayana, in dem andern Bhadrapada. Fruhling ud herbst (wohnen) auf den wangenflachen des beherrschers der erde (d. h. des liebesgottes)." Das schema des metrums ist: -UU-UU-UU-VU-LUU= 21 K. -UUUUUUUU - vuuuu= 21 K. 42 K. 3) Auch dieses wie das folgende beispiel fehlen bei Triv. suhacchi entspricht einem Sktworte *sukhasin aus sukha und wurzel is. (H. IV, 215.) Das substantiv suhacchadi bei H. IV, 423, 2 und suhacchia bei H. IV, 376, 2 wird von Triv. an beiden stellen mit sukhasika ubersetzt. For Private and Personal Use Only Page #451 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 358-360. 191 suhacchi muss hier im allgemeinen ,, sich befindend," , wohnend" bedeuten. tilavani kann hier nicht wortlich genommen werden. Vielleicht ist es = nase. cfr. B-R. s. v. tila, nachtrage. -- ,,In ihrem leibe wohnt die heisse jahreszeit, in Margacira (= herbst); in dem lotos des antlitzes der schonen hat die kalte jahreszeit ihren wohnsitz aufgeschlagen." - Das metrum ist dasselbe wie in der vorhergehenden strophe. 4) tada zu IV, 352. kuri gerundium zu kur. Also wortlich ,, indem du tadat machst." ,,Brich o herz, weshalb zogerst du? (wortlich: wozu zeitaufschub). Ich mochte doch sehen, wohin ohne dich das verwunschte geschick hunderte von schmerzen stellt." 358. Im Apabhramca kann bei den auf a endigenden worten yad, tad, kim (stamme: ya-, ta-, ka-) fur die endung des gen. sing. das substitut dlit asu (d. h. usu mit abfall des a der stamme ya, a, ka) eintreten. - 1) Triv.: kanto s smakam he sakhi niccayena rushyati yasya | astraic (B arthail) castrair ( B aih) hastabhyam api sthanam eva sphotavati tasya || ,,Auf wen, o freundin, mein geliebter ernstlich zurnt, dessen stellung vernichtet er mit geschossen, waffen, handen." - 2) Triv.: jivitam kasya na vallabham dhanam punah kasya neshtami dve apy avasare (B ora') patite trnasame (A add.: vi) ganayati vicishtah || - Im texte fehlt hinter avasara der bindestrich. - ,,Wem ist das leben nicht lieb und reichthum nicht erwunscht? Sind gunstigerweise beide zu theil geworden, so achtet sie der bevorzugte einem grashalm gleich." 359. Im Apabhramca kann bei yad, tad, kim, wenn sie im genus femininum stehen, fur die endung des gen. sing. das substitut dit ahe eintreten. - jahe = yasyah, tahe = tasyah, kahe = kasyah. kerau zu H. II, 174. 360. Im Apabhramca konnen an die stelle von yad und tad im nom. und accus. sing. der reihe nach die substitute Ihrum, tram treten. --- Das Apabhramca das uns in diesem satram entgegentritt, ist nicht dasselbe wie in den vorhergehenden sutren. Das erste beispiel ist wohl =- prargane tishthati yo nathah sa rane na karoti bhrantim | ,,Der herrscher der in dem hofe steht, der macht im kampfe nicht aufregung" d. 1. regt sich in der schlacht nicht anf, bleibt ruhig. - Triv.'s B hat For Private and Personal Use Only Page #452 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 192 IV, 361 -- 365. Whramti, was wohl richtiger ist als bhramtri. Hier erscheinen die formen dhrum und tram, dagegen im zweiten beispiele tam ind ju. Es bedeutet wohl: ,,das spricht er, was er ausfuhrt." bollian eigentlich passivum, kann auch activisch gefasst werden. eft. H. IV, 338. 361. Im Apabhramca tritt fur idam, wenn es im genus neutrum steht, im nom. und accus. sing. das substitut inu ein... tanaum H. IV. 422. 1) idam kulam tava sambandhi. 2) idam kulam pacya. 362. Im Apabhramca treten fur ctuid, wenn es im genus femin. mascul. und neutr. steht, im nom. und acc. sing. der reihe nach die drei substitute cha, cho, chu ein. (chu im femin., cho im mascul., chu im neutrum). --- Triv.: esha kumari esha varah (text hat varu) etan manorathasthanam etan (A etas, B eka) mudha (om. A. B. cfr. H. IV, 422) cintayatam (A svaya (sic); B sacimtavata cimtaitam) paccad bhavati vibhatam (A prabhatam, B "hatam) | ,,Das ist das madchen, dies der mann, das der ort (d. h. - die person) meiner wunsche. Denen die dies denken, o thor, wird es schliesslich morgen." -- cho Pingala p. 527, 3. chu p. 552, 8 aber cha als neutr. durch den reim geschutzt (und wohl auch hervorgerufen) p. 538, 8. 363. Im Apabhramca tritt fur ctad im nom. und accus. plur. das substitut ei ein. 1) Sieh H. IV, 330, 4. 2) - etan pacya. 364. Im Apabhramca tritt fur adas im nom. und accus. plur. das substitut oi ein. - Triv.: yadi prochatha yrhan bihatas (A brhamtam) tada (A da) bphanto (AB "ta) gpha (om. A. B.) ami (A ami, B avi) vih valajanabhyuddharanam (A janah bhyaddha -- nam; B vihata") kantam kutirake pagya | -- vaddo -- Skt. valru. cfr. M. ATET a stately or large edifice, a palace. - joi zu H. IV, 332. ,,Wenn ihr nach grossen (stattlichen) hausern fragt, stattliche hauser sind jene da. In einer hutte, sieh, wohnt der geliebte, die stutzo erschopfter (linglucklicher) menschen. -- Der schluss des sutram soll oi -amuni als nom. und accus. plur. kennzeichnen: ,,jene sind da oder frage jene (nach jenen)." 365. Im Apabhranca tritt fur das Wort idam im nom. sing. U. s. w. (in der declination) das substitut aya cin. - 1) Triv.: amu (A amuni) lokasya (om. B) locane jatismare (B jani") na bhrantil (A mratih, B bhramti) | apriye dyshte (A priye adpshto, B pri drashte) For Private and Personal Use Only Page #453 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 366-367. 193 mukulayete priye drshte vikasatah || - loaho fasst Triv. als gen. sing. auf nach H. IV, 338; ich fasse es als voc. plur. nach H. IV, 346. - Ganzlich missverstanden habe ich fruher whamti. Es ist = bhranti und na bhamti ist = na samcayah = ,,ohne zweifel." Man streiche die form und die angefuhrten stellen im wortverzeichniss s. v. bhi. Ob so auch das beispiel in s. 360 aufzufassen ist, ist mir noch zweifelhaft. ,,Diese augen, o ihr leute, erinnern sich ohne zweifel an ihr fruheres dasein. Zeigt sich etwas unliebes, so schliessen sie sich, zeigt sich etwas liebes (der geliebte), so offnen sie sich." 2) Triv.: cushyatu ma cushyaty eva (A otu va) udadhih badavanalasya kim tena | yo jvalati jale jvalanah amunapi kim na paryaptam ll ,,Der ocean mag austrocknen oder nicht austrocknen, was geht das das unterseeische feuer an? Ein feuer das im Wasser flammt, was kann das nicht ausrichten." -- Metrum : Arya. 3) Triv.: amushya dagdhakalebarasya (A dagdhasya kale") yad vahitam (B yadeg) tat saram yady uttabhyate (A - dy uttahya --- B uttasmate) tada (B ta ---) kruddhyati (sic A; om. B) atha dahyate (B dabhyate) tada (A tatha) xaram || - Im texte setze man hinter daddha den verbindungsstrich. - utthabbhai ziebe ich zu v stabh mit ud; kuhai gehort wohl zu v kuth. - Da mir der sinn nicht klar ist, wage ich nicht eine ubersetzung zu geben. 366. Im Apabhramca kann fur das wort sarva (jeder, all) das substitut saha eintreten. - Fehlt bei Triv. Zu tadapphadai vergleiche ich M. 7545 G. 93454 to toss about, to flounce, flounder. -- vaddattanam und vaddappanu sind abstracte von vaddo = Skt. vadra gebildet nach H. IV, 437. Hindi agunt greatness, grandeur, dignity. - taacna H. IV, 425. -- pari H. IV, 437. Bollensen zu Pingala p. 541, 3. --- mokkalada ziehe ich zu M. Tai adv. loosely, freely, at large. G. #1916 adj. free, unrestrained. S. Tai f. leave, permission. Danach ubersetze ich: ,,Die ganze Welt sturmt einher nach grosse (i. e. ruhm, hoher stellung.) Ruhm wird sicher erreicht durch eine freigebige hand (durch freigebigkeit)." 367. Im Apabhramca konnen an die stelle von kim die substitute kai", kavana treten. Pischer, Hemacandra. IT. 13 For Private and Personal Use Only Page #454 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 194 IV, 368--- 370. 1) Triv.: yadi sa nayati dati (A oti; om. B) grham kim adhomukham tava | vacanam yah khandayati tava sakhi sa (om. A) priyo na bhavati me || - Qvai G. wag to come; M. 19 come, arrived; U. #197 coming, approach; zigeun. avava ,,kommen." Paspati p. 150. Pott II, 52. Liebich p. 125. -- ,,Wenn er, o botin, nicht nach (meinem) hause kommt, weshalb bist du niedergeschlagen? Wer dein (d. h. das dir gegebene) wort bricht, o freundin, der ist nicht mein geliebter." (den kann ich nicht lieben). 2) Sieh IV, 349, 1. 3) Sieh IV, 350, 2. - 4) Fehlt bei Triv. ,,Wodurch, sprich, ahmen gute menschen dem fennich nach? In dem maasse als sie grosse erlangen, neigen sie sich mit dem haupte." (d. h. je hoher sie steigen, desto bescheidener werden sie). -- 5) Fehlt bei Triv. ,,Wenn sie voll liebe war (mich liebte), dann ist sie todt; lebt sie aber, so ist sie ohne liebe (liebt sie mich nicht). Auf beide arten (in beiden fallen) ist es ein schlimmes geschick. Was donnern die schlechten wolken?" Das letzte beispiel wird gegeben, um zu zeigen, dass auch kim eintreten kann. 368. Im Apabhramca tritt fur yushmad im nom. sing, das substitut tuhu" ein. -- Triv.: bhramara ma jhunujhunuravam kuru (om. A) aranye tam dicam (A tadroam) pa@ya (A pagyamano) ma (om. A) rodih (A arodih) / sa malati decantarita yasyas tvam mriyase viyoge || - Im texte trenne man sa disi; ich habe sadisi geschrieben, verleitet durch Triy.'s tadrcam in A; das richtige hat aber B. - Zu runujhuni cfr. M. FUFT to jingle, tinkle or clink. -- joi H. IV, 332, 2. 0 biene, summe nicht im walde; sieh diese gegend an, weine nicht. Die malati ist durch lander getrennt, durch die trennung von der du stirbst." 369. Im Apabhramca treten fur yushmad im nom. und accus. plur. je einzeln die substitute tumhe, tumhaim ein. - 1) = yayam janitha 2) = yushman prexate. -- Der wechsel des numerus (im sutram selbst) soll andeuten, dass die formen nicht der reihe nach eintreten, d. h. dass nicht etwa tumhe nur im nom., tumhaim nur im accus. plur. eintritt; beide formen stehen vielmehr fur beide casus. 370. Im Apabhramca treten fur yushmad im instr. loc. accus. sing. die substitute pai", tac" ein. -. Im instr. sing. 1) Triv.: tvaya muktanam api varataro bhrcyati patratvam (om. B.) na (om. B) patranam | For Private and Personal Use Only Page #455 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 370. 195 tava punac (A na) chaya yadi (om. A) bhavishyati katham api tavat taih (om. A) patraih (om. A .,bester baum, das blattsein der blatter hort nicht auf, auch wenn sie von dir abgeschuttelt sind (a. h. sie bleiben blatter). Wenn du aber auch nur einigermaassen schatten haben willst, dann brauchst du dazu diese blatter." -- Metrum: Arya. -- 2) Triv.: mama htdayam tvaya taya tvam sapi anyenapi natyate il priya kim karomyaham kim tvam matsyena matsyo gilyate | -- narlijjac zu H. IV, 150.- ,,Mein herz wird durch dich, durch sie wirst du und sie wird durch einen andern in aufregung versetzt. Geliebter. was soll ich thun, was du? Ein fisch wird durch den andern verschlungen." -- cfr. Hala v. 129. Ind. Spr. 2 5438. Heine: ,,Ein jungling liebt ein madchen" etc. - Zum schluss cfr. Ramayana II, 61, 22. 67, 27. -- Das metrum ist wohl eine variation von Atijagati. Im loc. sing. 3) Triv. mayi tvayi (Triv. hat mai" pai" im texte) dvayor api ranagatayoh ko jayacriyam (A jayan; B - - - kriya) tarkayati (B tixiyati) | keceshu lat va yamo (A -- yah, B yama) grhini (AB grhinim) bhana sukham kas (B kavis) tishthati -- Zweifelhaft bleibt hier nur, ob wir jama als nom. und gharini als voc., oder jama als voc. und gharini als accus. sing auffassen wollen. Mir scheint ersteres besser, wenn auch die construction dann eine etwas freie wird. ,,Wenn wir beiden, du und ich, in den kampf gegangen sind, wer denkt da an das gluck des sieges. Sage, frau, wem geht es wohl gut, den Yama an den baaren gefasst hat." -- Ebenso wird tar(r) gebraucht. Im acc. sing. 4) Triv.: tvam (A kani) muneantya mama (om. A. B) maranam mam muscatas tava | sarasah (A 'rasam B varasah) yasya yo s dhikam (B kah) so s pi krtantasya sadhyah (A 'yam). || - Zu mellamtihe und mellamtaho sieh H. IV, 91. sajjhu fasse ich als sahya, nicht wie Triv. als sadhya; so steht fur tad, wie jo-so = yattad bei Pingala p. 530, 1. Dazu Bollensen. -- cfr. IV, 384. Danach ubersetze ich: ,,Wenn ich dich verlasse, sterbe ich, wenn du mich verlasst, du. Wenn jemand einen sehr liebt (yo yasya adhikam sarasah), so muss er auch dies (i. e. auch den tod) vom geschick ertragen." __ Ebenso wird tai" gebraucht. Ueber pai" cfr. Ascoli: Vorlesungen uber vgl. lautlehre p. 59. Bollensen, Urvaci p. 373. Bollensen schreibt pai Urv. 55, 16. 59, 13. 62, 11. 12. 65, 3. 6. 69, 2, dagegen paim Urv. 58, 8. 9. 63, 5. 13* For Private and Personal Use Only Page #456 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 196 IV, 371-376. 371. Im Apabhramca tritt fur yushmal im instr. plur. das substitut tumhehim ein. --- Triv.: yushmabhir asmabhir yat krtam drshtam bahujanena sa te patatu (B takhan (sic); A liest im text padau, B padhau) smarabharah (A smaraharam, B samarabhambharah) nirjita (A nijitam) ekaxanena (A esha xa', B e xa) || ---- samaraharu ist vielleicht = smarabharah; dann wurde ich ubersetzen: ,,Was von euch und uns gethan worden ist, wurde von vielen leuten gesehn. Deine grosse liebeslast wurde in einem augenblicke beseitigt." (?) 372. Im Apabhramca treten fur yushmad im abl. und gen. sing. die drei substitute tai, tujjlu, tudhra ein. --- Im abl. 1) tvad bhavan agatah Im genetiv. 2) Triv. tava gunasampat tava matih (A tim tavanuttara (A *anuara, B'anura) xantih | yady utpadyante (B atpadyate; text A uppaja-te, B uppamte) anye jana malimandale (B mahamahio B mahio) cixanti || ,,Die vorzuglichkeit deiner tugenden, dein verstand, deine unubertreffliche geduld - vielleicht dass auch andere menschen auf der erdflache ihre entstehung (utpattim) lernen." (d. h. lernen, wie sie erworben werden). 373. Im Apabhramca tritt fur yushmai im abl. und gen. plur. das substitut tumhaham ein. --- 1) yushmad bhavan agatah | 2) yushmakam sambandhi dhanain | 374. Im Apabhramca tritt fur yushmad im loc, plur. das substitut tumhasu ein. --- yushmasu sthitam || 375. Im Apabhramca tritt fur asmad im nom. sing. das substitut haum ein. --- Das beispiel aus IV, 338. 376. Im Apabhramca treten fur asmai im nom. und accus. plur. je einzeln die substitute amhe und amhaim ein. - 1) Triv.: vayam (om. A) stoka (om. A) ripavo bahavah katara evam bhananti / mugdhe pacya gaganatalam kati jana jyotsnam kurvanti || -- Zu Rihalahi ofr. M. FAETON G. f8 1065 . GETTY B. fagtfra U. fagreat to behold closely or attentively. -- ,,Wir sind wenige, die feinde zahlreich: so sprechen feiglinge. Sieh die himmelsflache an, o schone, wie viele wesen bewirken den mondschein ?" 2) Triv. amum lagayitva ye gatah pathikah parakiyah ke s pi! avacyam (AB apacyan) na svapanii (A svanti) sukbasikayam (A "kam, B kha") yatha vayam tatha te | Wenn Triv.'s ubersetzung amum richtig For Private and Personal Use Only Page #457 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 377-379. 197 ist, so wurde statt ambanu wohl sicher amwanu oder avanu zu lesen sein. Doch ist mir die erklarung sehr zweifelhaft. -- paraya cfr. M. TTTTT G. OTTIS. ATTUT U. qTTAT ,, other," ,,, foreign." Femininum dazu parai H. IV, 350. 367. ,,Die fremden wanderer, die fortgegangen sind, nachdem sie ..., die schlafen gewiss ebenso wenig ruhig wie wir." 3) = asman pacyati. - Der wechsel des numerus (im sutram selbst) soll andeuten, dass die formen nicht der reihe nach eintreten d. h. nicht etwa umhe mur im nom. plur. und amhain nur im accus. plur. cintritt; beide formen stehen vielmehr fur beide casus. 377. Im Apabhramca tritt fur asmad im instr. loc. acc. sing. das substitut maz" ein. -- 1) Triv. lll, 3, 8 hat das beispiel so, dass der zweite vers der strophe voransteht; daher ist seine ubersetzung: keyalam mrganko s pi tatha tapati yatha dinakarah xayakale maya jna tam priyavirahinam kapi dhara (B sara) bhavaty aparahae || - dhara dhara bedeutet in M. auch , Power of endurance," ,, fortitude" und in S. ,,support," , prop." Diese bedeutung muss wohl auch hier angenommen werden. - tiha - jiha H. IV, 401, wo unsere strophe wiederkehrt. ,,Von mir ist gewusst ich weiss, ich habe gehort), den vom geliebten verlassenen kommt am abend einige erleichterung; und (mich) qualt (doch) der mond ebenso wie die sonne zur zeit des interganges." -- Sonst wird immer gesagt, dass der tag sich leichter ertragen lasse als die nacht. cfr. Meghadita ed. Stenzler v. 85. Urvaci 45. Pratapar. 227, 8: gamiam kaha kala vi dinam camdaa vadusaha nisa diha. 2) Im loc. sing. --- Sieh H. IV, 370, 3. 3) Im accus. sing. --- Sieh H. IV, 370, 4. - Bollensen schreibt Urv. 55, 18. 62, 6. 72, 11 mai und Urv. 55, 1. 58, 11. 63, 4. 69, 2 maim. cfr. Ury. p. 373. 378. Im Apabhramca tritt fur asmad im instr. plur. das substitut amhehim ein. - Das beispiel vollstandig bei H. IV, 371. 379. Im Apabhramca treten fur asmad im abl. und gen. sing. je einzeln die substitute mahu, majjhu ein. -- Im abl. sing. 2. b. mad bhavan agatah. - Im gen. sing. 1) Triv. III, 3, 29; mama kantasya dvau doshau sakhi ma vilapa asatyam | dadato (A u-dato, B daddeda) S ham param (B para) vishta (sic A; om. B) yudhyamanasya (B o mana) For Private and Personal Use Only Page #458 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 198 IV, 380-383. karavalam (A --- lam, B vadeh). -- helli H. IV, 422, 13. jham chahi H. IV, 118. - alu M. TO f. G. n. ,,a false accusation." - jhujjho M. Eitt. - uvvaria ist wohl = urvarita, Triv.'s vishta also wohl in avacishta zu verbessern. cfr. jedoch uvvarijjac IV, 438, 1. - ,,O freundin, klage nicht unwahr (indem du sprichst): mein geliebter hat zwei fehler; wenn er gibt bleibe ich ubrig (unberucksichtigt?), wenn er kampft (kampfen soll?) das schwert (oder vom liebeskampfe: ,,die fingernagel"?)." (?) 2) Triv. III, 3, 5 (die erste halfte nur in A ubersetzt): yadi bhagnah (A ona) parakiyas (om. A) tada (om. A) sakhi mama priyena atha bhagna (A hatam) asinakam (A asmat) sambandhinas tada tena maritena (om. A) | -- ,,Wenn die feinde besiegt sind, dann, o freundin, (ist es geschehen) durch meinen geliebten. Sind aber die unsrigen besiegt, dann muss er getodtet sein." -. Man kann bhagga und tund auch als neutra auffassen. 380. Im Apabhramca tritt fur asmad im abl. und gen. plur. das substitut amhaham ein. -- 1) = asmad bhavan gatah. 2) Vollstandig in IV, 379. 381. Im Apabhramca tritt fur asmad im loc. plur. das substitut amhasu ein. - asmasu sthitam 382. Fur die endung der 3. person pluralis kann im Apabhramca das substitut him eintreten. -- Ueber tyudi etc. zu H. III, 139. Triv. III, 3, 24: mukhakabaribandhau tasyah (A tasya, B tasya) cobham (A -- bhan, B -- bham) dharatah (A "ta, B taratah) i iva mallayuddham cacirahu ( A ru) kurutah | tasya rajanti kurala bhramarakulatulitah (A kulita) | iva timiradimbhah kridanti militah || - Von iva malla" an fehlt die ubersetzung in B. -- Im texte verbinde man tulia mit dem vorhergehenden worte. -- sahahim H. IV, 100.,,Die bindungen der haarflechten ihres antlitzes tragen schonheit (sind schon); der mond und Rahu machen gleichsam einen faustkampf (mit einander). Ihre stirnlocken glanzen wie bienensch warme; sie spielen zusammen wie kinder der finsterniss." -- cfr. Karpuramanjari 51, 4a sasirahumallajujjham via damsidam enanaanae; (vorher ist die rede von ihrem cihurabhuro). -- Das metrum ist Ashti. 383. Fur die endung der 2. person singularis kann im Apabhramca das substitut hi eintreten. For Private and Personal Use Only Page #459 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 384. 199 1) Triv.; cataka piu (A pila) piu (B viu) ity anukaram (B atukaram) krtva (der text hat karavi) kiyad rodishi hataca tava jale mama punar vallabho dvayor api na purita acaDahinter die erklarende bemerkung: piu (B viu) piu (A ciu) iti tu pibamity (A babamity, Bomity) asya va priya priya (om. A) ity asya va siddham apabhramce (A ity avasiddham). Naher liegt es der form nach offenbar in dem rufe des cataka pin einen imperativ = piba zu suchen. -- ,,Ca taka, wie lange klagst (weinst) du, verwunschter, indem du piu piu (,,, trink, trink" oder ,,geliebter, geliebter") rufst. Uns beiden ist die hoffnung, dir auf wasser, mir auf den geliebten, nicht erfullt." 2) Im atmanepadam. Triv.: he cataka kim uktena (Aukte, B ukto) nirlajja varam varam | sagare bharite (A hari-e B harite) vimalajale labhase na ekain api (A nekapi) dharam || ,,Cataka, weshalb rufst du immerfort, du schamloser ? Obwohl der ocean mit klarem wasser angefullt ist, findest du nicht einen einzigen tropfen ?" 3) Im optativ. (potential). Triv. asmin janmani (A asanijamani) mamanyasininn (A "smi-n-) api (om. A) gauri (B cauri) tam (B ta) dadyah kantam | gajanam tyaktaikucanam (om. B) mattanam (B mu") yas samimukham gacchati hasan il-- Die lesart von AL jammi stort das metrumi, meine auf falschem verstandniss beruhende anderung jahim ist unhaltbar; Triy's A hat juhmi, B kammi. Es muss mit Fb jami gelesen werden = jammi = *janme loc. sing. zu janman (H. I, 32). - ubbhidai H. IV, 164. -- ,,O Gauri, gib mir in diesem und einem andern leben ihn zum geliebten, der brunstigen eleplanten, die sich vom haken losgerissen haben, lachend entgegengeht." Andrerseits findet sich auch ruasi u. s. w. 384. Fur die endung der 2. person plur. kann im Apabhramca das substitut hu eintreten. - Triv.: balyabhyarthane madhumathano ( A nah, Bona) laghubhutas (A laghutah, B laghuhatas) so 5 pi yadicchatha (B "ta) bihattvam (A brhatvan, B brahmatvam) datta (AB dadatha) ma yacadh vam kam api - Im texte verbindet man besser lahuihia. - ,,Bei der bitte des Bali (i. e, als er Bali bat) wurde selbst Vishnu klein (doppelsinnig: ,,er nahm zwerggestalt an" und ,,er erniedrigte sich.") Wenu ihre grosse (hohe stellung etc.) wunscht, gebt, aber bittet niemand." (oder: ,, bittet un nichts," was auch moglich; cfr. For Private and Personal Use Only Page #460 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 200 www.kobatirth.org - IV, 385-387. cfr. H. IV, 366. Andrerseits findet sich auch zu IV, 370, 4). icchaha u. s. W. 385. Fur die endung der 1. person sing. kaun im Apabhramca das substitut um eintreten. 1) Triv. III, 3, 56: vidhir vinatayatu (B viuatas tu) pidantu (B pidayamtum) graha (A grhah, B graha) ma (om. A; B ma) dhanye (A muddho, B saninya) kuru (A ku-) vishadam sampadam (A sapa-) akampami (sic B; om. A) veryam (A-e-a) yatha (B yasya) yady (A yadi, B yadd) arghati (om. A; B ti) vyavasayah (B yah) | Nach Triv. ware vinadai zu verbinden; im Prakrit hat er aber na mit dentalem wie H. Daher beginnt mit na" ein neues wort und vi ist= api. Ueber nadai zu H. IV, 150. Schwierigkeiten macht allein kattaum. Ich habe es zu ykar gezogen, halte diese erklarung jetzt aber nicht mehr fur zulassig. Triv.'s B schreibt im Prakrit III, 3, 56: kadhdhat, in A fehlt das wort dort; III, 4, 56 hat A kadhdhaum, B kadhdhaim. Schreibt man danach bei H. kuddhain, so wurde dies die 1. sing. zu kadha karshati sein (H. IV, 187). Die ubersetzung bei Triv. mit akampami ist wohl verdorben. chudu H. IV, 422, 19. ,,Das geschick mag (uns) ubel mitspielen, die planeten mogen uns ungunstig sein, betrube dich nicht (daruber), o gluckliche. (wortlich: mache nicht besturzung.) Ich ziehe das gluck herbei wie eine buhldirne, wenn entschlossenheit einen werth hat." (noch etwas gilt). 2) Vollstandig in IV, 338. Andrerseits findet sich auch kattami resp. kaddhami. 386. Fur die endung der 1. person pluralis kann das substitut hum eintreten. Triv. khadgavisayitam (A khagga", B sadgavidasitam) yasmin labhamahe priya tasmin dece yamah ranadurbhixe bhagna vina yuddhena naiva (A "ddhenaiva) labhah visahium weiss ich nicht befriedigend zu erklaren. Nach der gegend, o geliebter, wollen wir gehen, wo wir erlangen. Durch krieg und hungersnoth sind wir gebrochen; ohne kampf gibt es keinen gewinn." Andrerseits findet sich auch lahimu u. s. w. 387. Fur die endungen hi und sva des imperativs konnen im Apabhramca die drei substitute i, w, e eintreten. 1) Triv.: kunjara smrtva (A stutva; Triv. hat im text sumarivi) sallakis (A-liakim, - Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 97 For Private and Personal Use Only -- Page #461 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 388. 201 Bokin) saralan cvasan ma munca | kabala ye prapta vidhivacena tamc cara manam ma (om. B) munca (B muncati) | - cari imperativ zu V car ,,essen," ,,Verzehren." M. G. ET S. Ty B. afra U. Tat to depasture or graze. -- cfr. B-R. s. y. p. 954 2. 9 ff. v. u. -- ,,0 elephant, erinnere dich nicht an die weihrauchbaume (cfr. IV, 422, 9), stosse nicht seufzer aus nach den fichten. Geniesse die bissen die (dir) durch das geschick zufallen; gib deinen stolz nicht auf." (?) 3) u. Triv.: bhramaratrapi nimbe kan api divasan vilambasva! ghanapatrah chayabahalah phullati yayat kadambah - limbadai cfr. H. I, 230. - ,0 biene, verweile hier auf dem nimba einige tage, so lange der kadamba bluht der voll von blattern ist und dichten schatten gewahrt." 3) e. Triv.: priyedanim (Boye io) kare sellam (B sella) kuru munca tyam karavalam | ye kapalika varaka (B kah) lanti (A vamti) abhagnam (A abhamgam) kapalam (A karavalam). - Als imp. ist, wie die regel beweist, hier kare aufzufassen und kari als loc. sing. zu kara zu nehmen. - sellu gibt Triv. mit sellam wieder, einem bisher unbekannten worto. Ich fasse es = sira (cira) ,,pflug." --- Zu chaddahi cfr. H. IV, 91. - buppuda M. ayet und augt G. arag poor, weak" pitiful. -- lehim cfr. IV, 370. 395. 404. 405. 440. 441. G. ag u. aat to take, get in den mannichfachsten bedeutungen. -- ,,O geliebter nimm jetzt den pflug in die hand und lass das schwert fahren! Die elenden kapalikas behalten (mogen behalten) (ihren) schadel ungebrochen." Andrerseits findet sich auch suvarahi (imp. zu smar) u. S. W. 388. Im Apabhramca kann das element sya im futurum zu sa werden. - Triv.: divasa yanti jhadappad iti (A jhadamvad iti) patanti (B padanti) manorathah paccat | yad aste (A padase) tan (A ta B tam) manaya (A tancanaya) priya bhavishyati (om. B) kurvamapsa (sic B; A kusumam !) || - jhadappadihim cfr. M. 1242 quickness, smartness; G, 42T4T hurry; S. qaft quickly; U. quz quickly, hastily. - Der zweite theil ist sehr schwierig. - acchai = aste H. IV, 215; es steht oft ganz im sinne von asti. -- Triv. liest dann: tam mani pia (B via, A a!); daher sein priya in der ubersetzung. maniaa kann also 2. sing. imp. causat. Z man aufgefasst werden, wenn nicht etwa mani az zu trennen ist, was ich nicht glaube. Es kann auch als 2. For Private and Personal Use Only Page #462 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 202 IV, 389 - 390. sing. imp. passivi caus. in activem sinne aufgefasst werden. Zu IV, 338. - hosai = *bhoshyati = bhavishyati. -- Fur die erklarung der folgenden worte gibt nur die verdorbene ubersetzung in Triv.'s B: kurvamapsa einen anhalt. Ich vermuthe, dass zu lesen ist: kuru tvam massva = (ma assva) und dass also im texte kara tu ma acchi zu trennen ist. tu = tum = tvam ist moglich; an tu ,, aber" darf nicht gedacht werden, weil dieses wort den Prakritsprachen fast ganz fremd ist. -- Danach schlage ich folgende ubersetzung vor: ,,Die tage gehen dahin in eile, es fallen hinter ihnen) her die wunsche. (d. h. mit ihnen gehen auch unsere hoffnungen zu ende). Was da ist, das halte in ehren. (Carpe diem). Es wird dir zu theil werden (was du wunschest). Handle (und) sitze nicht (inussig) da!" Andrerseits kann man auch hohii (neben hosai) gebrauchen. 389. Fur das zeitwort kriye kann im Apabhramca das substitut kisu eintreten. - Triv.: sato bhogan (A sa goho) yah (A glanah, B yu) pariharati tasya kantasya balin (om. B) kriye (om. B) | tasya (om. B) daivenapi (A deo) vimathitam (Bota) yasya khalvatam cirsham || ,, Dem geliebten, der genusse die sich ihm bieten vermeidet, werde ich eine spende darbringen. Wessen kopf kahl ist, dem ist er auch vom geschick geschoren." (?) -- Ausserdem findet sich von dem Sanskritworte kriye in seinem unfertigen zustande auch folgende form gebraucht, namlich kijjaum. - Das beispiel vollstandig in IV, 338. --- Ich habe schon zu IV, 338 bemerkt, dass kijjaum der form nach ein passiv ist und zwar ist es nicht von der fertigen Sktform kriye gebildet, sondern aus der wurzel nach prakritischer weise. H. III, 160 und IV, 385. Hier ist es also leicht begreiflich, wie die Inder dazu kamen, kijjaum mit kriye wiederzugeben, obwohl die bedeutung im Apabhramca nicht passivisch ist. Dass sie aber auch fur kisu die erklarung mit kriye wahlten, kann ich mir nur daraus erklaren, dass sie kasu in derselben weise wie kijjaum gebraucht fanden. H. schreibt gewiss einen unsinn ab, den einer seiner Vorganger gemacht hat und Triv. copirt wieder H. 390. Im Apabhramca tritt fur die wurzel bhu wenn sie im sinne von ,,fahig sein," ,,gewachsen sein," ,,gelangen zu" steht, das substitut hucca ein. - Triv.: atitungatyam (A adhi) yat stanayoh sa chedo na khalu labhah sakhi yadi katham api spardhavacena (A svad For Private and Personal Use Only Page #463 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 391 - 395. 203 dha", B odha") adhare (A ayam sa) paryapnoti (A khalu yyapnoti) nathah | - Aus der ubersetzung wie sie B gibt, erhellt, dass tudivasina zu verbinden und ebenso ahari zu lesen und als loc. sing. von adhara zu erklaren ist. Zu tudi cfr. B-R. S. v. tut; vielleicht ist mit tuti, das B-R. anfuhren, unser wort gemeint. - ,, Allzu grosse wolbung der bruste ist ein nachtheil, kein vortheil. O freundin, nur mit muhe (jaz kommt der gemahl in folge des wetteifers (der bruste) bis zur lippe." 391. Im Apabhramca kann fur die wurzel bru (sprechen) das substitut bruva eiutreten. 1) Triv. bruta subhashitam kim api. ,,Sprecht ein schones wort (etwas schones)." --- Andrerseits: 2) Triv. etavad (A eta, B etana) brutva cakunih sthitah punar duhcasano brutva / tadaham janami (B ja mi) esha (B yesha) harir yadi mamagre brutva || -- ,,Nachdem Cakuni soviel gesprochen hatte, stand er (schweigend) da und ebenso wieder Duhcasana, nachdem er gesprochen. Daher weiss ich, es ist Hari, wenn jemand) in meiner gegenwart spricht." 392. Im Apabhramca tritt fur die wurzel vraj das substitut vuna ein. -- Dio formen auf eppi, eppinu sind gerundia oder infinitive. H. IV, 440. 441. cfr. S. a y in Lar qey. 393. Im Apabhramca tritt fur die wurzel darc (dr) das substitut prassa ein. 394. Im Apabhramca tritt fur die wurzel grah das substitut graha ein. - Das beispiel ist unklar. Triv.'s A liest: vadha granhepinu dhunum, B vadha ginhavinnu dhrvamtram. Eine ubersetzung ist nicht vorhanden. 395. Im Apabhramca treten fur die wurzeln tax u. s. w. die substitute cholla u. s. w. ein. 1) Triv. yatha yatha tixnayitva (AB im texte: tikhkhavepi i. e. tikkhavevi oder tikkhaveppi) karan (om. A; B kavan) yadi caci ataxishyata (A ataxyashyat) | tada yadi gaurya mukhakamalasadrcatam kam apy alapsyata -- levi ist wohl auch hier wie in IV, 440 gerundium zu vla von der auch levinu in IV, 441 stammt. cfr. zu IV, 387, 3. tikkha levi ist dann dem sinne nach dasselbe wie Triv.'s lesart tikkhavevi = * tixnapayitva. - Ueber jai-chollijjamtu cfr. H. III, 180 und For Private and Personal Use Only Page #464 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 204 IV, 395. wegen der passiven form zu H. IV, 338. - Ueber gorihe zu IV, 395, 4. ,,Wenn der mond auf irgend eine weise (jiva tiva = yatha tatha) seine strahlen scharf machen wurde, wurde er einige ahnlichkeit erlangen mit dem lotus des antlitzes der geliebten." - Da in dem sutram adi (d. h. u. s. w.) gebraucht ist, mussen auch die verba angefuhrt werden, die sich in den provinziellen sprachen finden, (die provinzialismen sind). -- 2) Triv.: cudakam | hastabharanam 1 curnibhavati (A bhavishyati) svayam mugdhe kapole nihitam cvasanalajvaladagdham (AB dhah) bashpasalilasamsiktam (B ojala", AB otah). || - Zu jhalakkiau ist wohl zu vergleichen M. jhaLakaNaM G. jhaLakavU S. jhalkaNu U. jhalakanA to shine, sparkle, glitter, gleam. - Im texte muss cunnihoi verbunden werden. ,,O du schone, das armband wird von selbst zu staub, auf die wange gelegt, verbrannt von der gluth des feuers der seufzer und benetzt mit dem wasser der thranen." Metrum: Variation von Gahu. 3) Fehlt bei Triv. Ich verstehe davon nur einige worte. 4) Triv.: hrdaye khudutkaroti priya gagane khudukhudayate (A khududayate, B khadukhadayate) meghah varsharatrih pra vasinam vishama samkatam etat) - goradi ubersetzt Triv. mit priya; ohne dah svarthe hatten wir in 1) gori, was dort kaum --- Gauri genommen werden kann. cfr. B-R. S. v. gaura 4) d); in M. ist gauri nach Molesworth auch = ,,an unmarried girl of ten years of age." -- Zu khulukkai cfr. S. gay to rattle, make a noise. -- ,,Im herzen sturmt (wortlich: macht khudut) die geliebte, am himmel larmt die wolke. Eine regennacht ist fur verreiste schlimm; es ist eine uble lage." 5) Triy, amba payodharau vajramayau (A vajnao B vajayau) nityam yau (B yas) sammukhau (A kham) tishthatah mama kantasya samarangane (B maramkane) gaja (B gaja) ghatam (B ghata) bhanktva (A bharnaktva, B hadamtva) yanti || -- ,,0 mutter, meine bruste sind diamanthart, da sie bestandig stand halten. Auf dem schlachtfelde fliehen die elephanten vor meinem geliebten, nachdem sie ihren trupp durchbrochen haben." 6) Triv.: putrena jatena ko gunah ko (B kro) motena | ya (A va) pitrya (AB pitra) bhur akramyate (B akampate) s parena || -- avagunu ubersetzt Triv. nicht; es steht aber auch in seinem texte. cfr. S. y blemish, defect, failing. -- Zu bappile cfr. bappa (vater) Micch. For Private and Personal Use Only Page #465 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org IV, 396. 119, 5. M. G. U. T. Nach Vararuci VIII, 65 ist campai ein substitut fur carcati. Zu unserem campai efr. G. t to crush, tread. ,,Was ist es fur ein verdienst wenn ein sohn geboren ist und was fur ein schimpf, wenn er gestorben ist? Das vaterliche land (wohnort etc.) wird von einem andern (fremden) in besitz genommen." = 7) Triv.: tat tavaj jalam sigarasya sa tavan vistarah trshaya nivaranam phalam api (B vi) napi param (A paran) dhudumayate (sic) A: B dhumaate) asaram cabdayate (B cabdamyate) || Statt tettio lese man im texte tettin, Statt palu liest Triv.'s A im text phalu, B padu; beide ubersetzen es mit phalam. Ich glaube palu ist - pala B-R. s. v. b) ,,strohhalm," palu navi,,auch nicht einen strohhalm" d. h. nicht im geringsten," gar nicht." cabdayate ist offenbar eine erklarung von dhuddhuai. (Obwohl) der ocean so viel wasser hat und sein umfang ein so grosser ist, wird durch ihn doch der durst nicht im geringsten gostillt. Sehr larmt der gehaltlose." Die letzten worte sind naturlich auch als allgemeine sentenz zu fassen: ,,ein mensch ohne inneren gehalt ist stets der lauteste schreier." 29 396. Im Apabhramca treten fur ka, kha, ta, tha, pa, pha, wenn sie nicht am anfange eines wortes stehen, auf einen vocal folgen und unverbunden sind, der reihe nach gewohnlich ga, gha, da, dha, ba, bha cin. Fur die meisten beispiele durfte prayas gewohnlich " nicht passen. == "" Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir For Private and Personal Use Only 55 1) Fur ka tritt ga ein. Triv. yad drshtam Triv. yad drshtam somagrahanam asatibhir (AB om. a) hasitam nihcankam | priyamanasavixobhakaram (text: "manasa") gilagila raho mrgankam Ueber die gesehene (eingetre|| tene) mondfinsterniss haben die schlechten frauen sorglos gelacht. 0 Rahu, verschlinge doch den mond der den menschen angenehme aufregung bewirkt." 2) Fur kha tritt gha ein. Triv. amba svasthavasthais sukhena. cintyate manah priye drshte sukhaparavacyena kac cetayaty atmanam | Im texte lese man mit BFb und Triv. satthavatthahim. sughe ist sughem instr. sing. zu sukha. Der anusvara muss wohl nach IV, 410 fehlen. Wahrscheinlich ist fast uberall statt des anusvara der handschriften der anunasika zu lesen. ubersetzung noch die glosse: halloha In Triv.'s A steht hinter der na purushayitasuvyopareni, was 205 Page #466 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 206 IV, 397. wohl in hallohalena purushoyitasuvyaparena zu verbessern ist. - ,0 mutter, von leuten denen es gut geht, wird leicht hochmuth ersonnen. Wer, wenn der geliebte gesehen ist, denkt an sich unter dem einflusse des genusses?" (d. h. wohl: ,,Wer kann sich dann beherrschen.") 3) Fur ta, tha, pa, pha tritt da, ha, ba, bha ein. Triv.: capatham krtva kathitam maya tasya param saphalam janma | yasya na tyago na cauryam na ca pramrshto (B pramushto) dharmah || -- Im texte lese man mit Bb pamhutthau. cfr. H. IV, 258. -- ,,Mit einem eide wurde von mir gesagt: dessen geburt ist uberaus erfolgreich, von dem freigebigkeit, heldenmuth und pflicht nicht verletzt worden sind." Dieser lautubergang tritt nur ein, wenn die betreffenden consonanten nicht ann anfange stehen; daher wird ka in kareppinu (beispiel 3) nicht zu ga; ferner nur nach einem vocale; daher bleibt ka in mayamku (beispiel 1); ferner nur, wenn sie nicht verbunden sind; daher ckkahim und akkhihim unverandert. (Das beispiel in IV, 357, 2). - Aus dem adhikara prayas , gewohnlich" (IV, 329) ist es zu erklaren, dass mitunter dieser lautwandel nicht eintritt, wie in folgenden beispielen. 4) Triv.: yadi kathamcit prapsyami priyam akrtani (Aom. a) kautukani karishye | paniyam nave carave yatha sarvange pravexyami || ,,Wenn ich auf irgend eine weise den geliebten erlangen werde, sollte ich dann mein verlangen nicht stillen? Wie wasser in eine neue (frische) (thon)schussel werde ich mit allen gliedern in ihn dringen." 5) Fehlt bei Triv. ,,Sieh der karnikara ist aufgebluht unter entfaltung seiner goldigen schonheit. Ihn der (noch) ubertroffen ist durch das antlitz der geliebten verehrt der waldbewohner." 397. Im Apabhramca kann ein ma das nicht am anfang (eines wortes) steht und unverbunden ist zu "va (va mit vorausgehendem anunasika) werden. - Die beispiele = kamala, bhramara. Dies geschieht auch bei einem secundaren ma d. h. einem nicht schon im Skt. vorhandenen, sondern erst im Apabhramca eingetretenen, wie in jima, tima, jema, tema die nach IV, 401 fur yathatathu eintreten. ---- Dieser lautwandel tritt nur ein, wenn ma nicht am anfange steht, also nicht in madana, und nur, wenn es unverbunden ist, also nicht in jammu = janma in dem beispiele IV, 396, 3. --- cfr. Beames I, 254 ff. For Private and Personal Use Only Page #467 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra = www.kobatirth.org - IV, 398401. 398. Im Apabhramca kann ein r wenn es in einer consonantengruppe der letzte consonant ist elidirt werden oder nicht. - 1) IV, 396, 4. 2) IV, 379, 2. 399. Im Apabhramca tritt zuweilen ein nicht vorhandenes (d. h. etymologisch nicht zu begrundendes, aus dem Sanskrit nicht zu erklarendes) ein. Triv.: vyaso (A sa, Bs) maharshir etad bhanati yadi cruticastram pramanam matuc caranau namatam (B natom) diva diva gangasnanam || eu der handschriften stort das metrum, wenn man nicht en scandiren will. Ich habe e geschrieben, da sich dies auch Pingala p. 527, 4 fur etad findet. Statt mayaham der handschriften habe ich mayake corrigirt. Triv.'s A hat maihe, V mayaha, beide in der ubersetzung matuh, den gen. sing. Der gen. plur, musste nach IV, 351 mayahu lauten, da die endung ham nach IV, 339 nur mascul, und neutr. zukommt. Deswegen glaubte ich corrigiren zu mussen. Indess die form navamtaham bezieht sich offenbar auf mayaham und dies muss daher beibehalten werden. Statt nava hat Triv.'s A vamtaham B namantaha. nava ist nach H. IV, 226 namati und navamtahan kann, soweit ich das Apabhramca kenne, nur gen. plur. mascul. oder neutr. des participii praes. act. sein, obgleich dann auch navamtaham erwartet werden sollte; cfr. jedoch joamtaham H. IV, 409. Nach Triv. musste es eine 3. plur. imperativi sein (der dual fehlt dem Apabhramca wie den ubrigen Prakritdialecten). Ich bin ausser stande hier licht zu schaffen. Vyasa der grosse rshi spricht: Wenn das lehrbuch der cruti die norm ist, dann .. Dieses r tritt nur zuweilen ein; nicht z. b. in vyasenapi (Triv. A vyaso s pi, B vyasena vi) bharatastambhe baddha (A baddhab) . 400. Im Apabhramca wird da in apad, vipad, sampad zu i. Es braucht wohl kaum bemerkt zu werden, dass die Apabhramca-formen auf *apadi, vipadi, sampadi zuruckgehen. * Das beispiel fehlt bei Triv. Es ist anayam kurvatah purushasya apat,,ungluck trifft einen mann der ein verbrechen begeht." Aus dem adhikara prayas gewohnlich ist es zu erklaren, dass sich auch sampayasampada findet. Das beispiel vollstandig in IV, 335. 401. Im Apabhramca treten bei katham, tatha, yatha fur den theil von tha an (d. h. die silben tham und tha) je einzeln die vier For Private and Personal Use Only 66 Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir - 207 Page #468 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 208 IV, 401 substitute ema, ima, iha, idha mit dem abfall des (dem th) vorhergehenden vocals ein. 1) Triv.: katham samapyatam dushtam dinam katham rajani yadi bhavatu 1 navavadhudarcanalalasam (Aoso, B sa) vahati (A praya) manorathasrotah | ,,Wie soll der schlimme tag zu ende gebracht werden, wie die nacht, wenn sie eintreten sollte? Der strom der wunsche fliesst dahin begierig nach dem anblick der jungen frau." 2) Triv.: 0 | sucanayam | gaurimukhanirjito (B ota) durdinc (A ono) lino (om. A) mrgankah | anyo s pi yah (A yam) paribhutatanuh (Aonum, B parihatatanu) katham bhramati niccankam (B kah) || --- Zu vaddali (loc. sing.) cfr. M. atd. (f.) rawness of weather; n. m. a violent gale or storm. In G. in beiden bedeutungen n. - lukku H. IV, 55. - ,,0, der mond, ubertroffen durch das antlitz der geliebten ist von einem unwetter heimgesucht. (wortlich: ist in einem unwetter befindlich). Auch ein anderer der ubertroffenen korper hat, wie konnte der sorglos umherschweifen?" 3) Triv.: bimbadhare tanuradanavranah (A degnam) katham sthitah (A otam) sriyanandah (A odati, B oda) | nirupamarasam (A premarasam) priyena pitveva (B otva iva) ceshasya (A cesha) datta mudra || - Im text ist niruvamarasu zu verbinden. --- ,,Wie kommt es, dass auf der bimbalippe eine feine kleine wunde der zahne sich befindet, die die wonne des glucks verrath? Von dem geliebten wurde, nachdem er den unvergleichlichen genuss getrunken (genossen) hatte, auf den rest gleichsam ein siegel gelegt." --- Auffallend ist in diesem und dem folgenden verse der mangel des reims. 4) Triv.: bhana sakhi nibhitam tatha mayi yadi priyo dushtas sadoshah | yatha na janati mama manah paxapatitam (A paxa-patim) tasya || --- ,,Sprich ohne bedenken, o freundin, ob der geliebte so voll fehler gegen mich gefunden ist, dass er nicht weiss, dass mein herz fur ihn partei genommen hat." 5) Sieh IV, 344. 6) Auch IV, 377. Die handschriften und b haben hier janir. --- So sind auch beispiele fur tidha und jidha anzufuhren. For Private and Personal Use Only Page #469 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 402-406. 402. Im Apabhramca tritt bei yadre, tadre, kidre, idrg fur den theil von da an (d. h. die silbe dre) das substitut cha ein mit abfall des (dem du) vorausgehenden vocales. Triv.: maya bhanito S si bali rajan (AB "ja) tvam kidrn (A kiyadrn; B kidrk) margana (A "na) eshah (A esha) | yadrk tadrn (A drk, B drr) na (B jana) bhavati mudha svayam narayana idrk (B eshah) || Im texte ist es richtiger beide male eho statt chu zu lesen; cfr. H. IV, 362. Von mir wurde dir, o konig Bali, gesagt: Was ist das fur ein bettler (bittender)? O thor, es ist nicht der erste beste, ein solcher (bittender) ist Narayana selbst." 403. Im Apabhramca tritt bei yadre u. s. w. wenn sie auf a endigen, also bei yadrca, tadrca, kidrca, idrca fur den theil von da an (d. h. fur die silben drea) das substitut aisa ein, vor dem der (dem da) vorausgehende vocal abfallt. - jaiso tadrcah; kaiso kidrcah; aiso -- yadrcah; taiso idrcah. 404. Im Apabhramca treten fur tru in yatra, tatra die substitute etthu, attu mit abfall des (dem tra) vorhergehenden vocales ein. Triv. yadrco ghatate prajapatih kutrapi latva cixa (B cixayam) | yatrapi tatrapi atra jagati bhana (A vina, B hana) tada tasyas sadreyam (A tasyadreyam, B tasyagas sadeg) || ketthu vi leppinu ,, irgendwo zugreifend" an jedem beliebigen dinge oder orte" (?). Was fur ein schopfer sich abmuht (um schones zu schaffen), lerne irgendwo. Nenne dann etwas was hier in der welt irgendwo ihr ahnlich ist." (?). thido sthitah. For Private and Personal Use Only 209 405. Im Apabhramca tritt fur die silbe tra in kutra und atra das substitut etthu ein, wobei der (dem tra) vorhergehende vocal abfallt. Die beispiele aus IV, 404. 406. Im Apabhramca treten bei den indeclinabilien yavat, tavat fur den mit va beginnenden theil (d. h. die silbe vat) die drei substitute ma, um, mahim ein. 1) Triv.: yavan na nipatati kumbhatate simhacapetadrdhapatah (A drdhapato, B drdhavatah) | tavat sa mattanam (A vat snanam B tavat samstanam) madakalanam pade pade vadyate dhakka cadakka ist M. slap, sounding stroke. dhakku cfr. B- R. s. v. gajadhakka. ,,So lange nicht auf die flache der stirnerhohungen (der elephanten) Pischel, iemacandra. II, 14 Page #470 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 210 IV, 407-409. ein schlag von lowenklauen fallt, so lange ertont auf jedem schritt die trommel der tollen brunstigen (elephanten)." 2) Triv.: tilanam tilatvam tavat param yavan na sneho (B sneham) galati (B galamti) | snehe pranashte ta eva tilas (B tila) tilapishtah khalu (sic A; B tiladrshtamtaro) bhavanti || -- Im texte verbinde man tilaphitta. phitta fasse ich im sinne von pishtalca B-R. 3). -- khala kann nicht = khalu sein. Ich glaube es ist khala ,,oelkuchen." - hamti habe ich des reimes wegen geschrieben, wohl unrichtig, da auch IV, 401, 3. 4. der reim fehlt. -- ,,Das sesamkornersein der sesamkorner ist so lange vorzuglich (d. h. sesamkorner taugen so lange etwas, sind so lange geschatzt) als das oel nicht herausfliesst. Ist das oel vernichtet (= herausgepresst), dann werden die sesamkorner zu velkuchen aus zerstampften sesamkornern." -- Der doppelsinn in sncha soll hier naturlich die pointe sein. 3) Triv. yavad vishama karyagatir jivanam madhya eti | tavad astam itarajanah sujana evantaram dadati |,,, So lange unter den lebenden der gang der dinge wechselvoll dahingeht, so lange sitze ein anderer mann (unthatig) da; ein braver mann gibt sogar gelegenheit (zum wechsel, d. h. greift thatig in den lauf der dinge ein?)." 407. Im Apabhramca kann bei yad, tad wenn sie auf atu endigen, d. h. bei yavat, tavat, fur den mit va beginnenden theil (d. h. die silbe vat) das substitut evada eintreten, wobei der (vor va) stehende vocal abfallt. -- Ueber atu zu II, 156. Triv.: yavad antaram ravanaramayos tavad antaram pattanagramayoh L, Wie gross der unterschied ist zwischen Ravana und Rama, so gross ist der unterschied zwischen einer stadt und einem dorfe." cfr. M. Vagi, agt, aagt G. Tag, aas, aag. - Andrerseits auch jettulo = yavan, teltulo = tavan. 408. Im Apabhramca kann bei idom, kim, wenn sie auf atu endigen, d. h. bei iyat, kiyat, fur den init ya beginnenden theil (d. h. fur yat) das substitut evadu eintreten, wobei der (dem ya) vorhergehende vocal abfallt. --- Die beispiele: iyad antaram, kiyad unturum. ---- Andrerseits auch ettulo = iyan, kettulo = kiyan. 409. Im Apabhramca tritt vor das Wort paraspara ein a (das wort lautet also avaroppuru). - Triv.: te mudgara (sic A; B ca !) harita (A phanitam, B degtah) ye pravishts (A "tat, 3 "tal) tesam | For Private and Personal Use Only Page #471 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 410-414. parasparam pacyatam svami paribhito (B hrto) yesham Im text und index ist durch ein versehen. von mir irrthumlich mugghada mit ggh gedruckt; die handschriften haben muggada mit gg. Statt parivittha hat Triv.'s A pavittha, B aber wie H.'s BF paravittha, was vielleicht richtiger ist als pari.joamtaham ist gen. plur. part. praes. act. von dem zu H. IV, 332 besprochenen verbum. gamjiu zu M. arta to tease, torment, worry? Ich verstehe die strophe nicht. 410. Im Apabhramca werden e und o, wenn sie mit ka und den ubrigen consonanten verbunden sind, gewohnlich kurz ausgesprochen. 1) H. IV, 396, 2. 2) H. IV, 338. 411. Im Apabhramca werden um, hum, him, ham, wenn sie am ende cines wortes stehen, gewohnlich kurz ausgesprochen (d. h. gelten metrisch als kurz, weil der anusvara nur ganz schwach gesprochen wird). 211 - For Private and Personal Use Only 1) H. IV, 350, 1. 2) H. IV, 338. 3) H. IV, 340, 1. 4) H. IV, 311, 2. Naturlich ist auch hier taruhum nicht "ham, wie gedruckt. ist, zu lesen. 5) IV, 386. 6) H. IV, 339. 412. Im Apabhramca kann an die stelle von mha, mbha d. h. bha mit voranstehendem ma treten. Unter mha wird hier (die lautgruppe) verstanden, die durch die fur das Prakrit gegebene regel H. II, 74 vorgeschrieben ist, da im Sanskrit (eine lautgruppe mha) nicht vorhanden ist. gimbho Prakrit gimho Skt. grishma; simbho Skt. gleshman. Das nun folgende beispiel fehlt bei Triv. bambha ist brahman; chaillo wird von Triv. II, 1, 30 erklart: chaillo rupavan chayaya dillo astyarthe kantiman ity arthah In Karp. 20, 31. 21, 23 72, 7 wird es mit vidagdha ubersetzt. cfr. M. afar G. kavilo U. chabIlA handsome, graceful. vamcayara ist mir unbekannt; vielleicht ist est #vancakara vancaka, betrugend," "ver schmitzt" etc. ,, O brahmane, die manner sind selten, die an allen gliedern schon sind. Die schief (bucklig) sind, die sind die gerade sind, die sind dummkopfe." 1 413. Im Apabhramca treten fur das wort anyadrg die substitute annaisa und avaraisa ein. 414. Im Apabhramca treten fur prayas gewohnlich" folgende vier substitute ein: priu, praiva, praia, paggia. 1) Triv.: anye 14* Page #472 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 212 IV, 414. te dirghe locane (B dirghalo") anyat tad bhujayugalam anyas sa ghanastanabharah (A jaghana", B "harah) tad anyad eva mukhakamalam | anyas sa kecakalapah anya eva prayo (B prayaco) vidhib yena nitambint ghatita sa gunalavanyanidhih || ...Anders sind diese langen augen, anders dies armpaar, anders diese last der feisten bruste, anders dieser mundlotus, anders dieser haarschopf, anders gewohnlich ihr verfahren (benehmen; oder: das geschick?): durch den die schonhuftige hervorgebracht ist, der (muss) ein schatz von vorzugen und schonheiten (sein)." Das schema des metrums ist: 021 -22 521 - 33 shishi www.kobatirth.org 100 000000 -- shi EVIL "" - V Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 20 12 9 12 +9 12 + 9 129 48 +36 84 K. 2) Triv.: prayo muninam api (om. B) vibhrautis (A bhrantim, B ti) te manin ganayanti | axaye niramaye paramapade (B parapade) adyapi layam (B padam) na labhante Gewohnlich gerathen selbst munis in irrthum (verblendung), so dass sie kleinodien hochschatzen. Sie erlangen jetzt noch nicht eingang in den unverganglichen krankheitslosen hochsten ort." y For Private and Personal Use Only 3) Triv.: acrujalena prayo gauryas (A "yam) sakhi udvanta ardranayanacarah te (om. A) sammukhasampreshita dadati tiryakxepam param | Im texte ist besser asujale oder asujalem, eine der formen dest instr. sing. zu lesen, obwohl auch "jali als loc. sing. sich gut vertheidigen lasst. Statt goriahi (loc. sing.) ist aber sicher mit BFb und Triv. der gen. goriahe zu lesen. Mit thranen werden von der geliebten, o freundin, gewohnlich augenpfeile entsendet. Dadurch (scil. durch die thranen) entgegengesendet, verursachen sie seitwarts (von der seite her) die hochste aufregung." ghatta (fem.) cfr. H. IV, 143 und Metrum: Atijagati. 99 189. 4) Triv.: eshyati priyo rushyamy aham rushtam mam anunayati | prayaca (om. A; B "co) etan manorathan (A "tha) dushkaran (A "ra) daivam karoti | Triv.'s AB haben dukkara, eine lesart die mir der H.'s weit vorzuziehen scheint und nach der ich ubersetze. Der geliebte wird kommen, ich werde zurnen, mich die zurnende versohnt Page #473 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 415-418. 213 er. Gewohnlich bewirkt das geschick, dass solche wunsche schwer auszufuhren sind." (i. e. das geschick fuhrt solche wunsche nur selten aus). 415. Im Apabhramca kann fur das Wort anyatha das substitut anu eintreten. Alle handschriften, auch des Triv., haben anu mit dentalem n; es erweist sich dadurch als fur unnu = anyad stehend. --- Triv.: virahanalajvalakaralitah (A lipta) pathikah (A pathakam) ko S pi nimajjya (AB "majya) sthitah | anyatha cicirak ale citalajalad dhumah kuta utthitah || - karaliau auch IV, 429. Karp. 97, 8". B-R. nachtrage. - ,,Ein wanderer, der von den flammen des feuer's der trennung gepeinigt (oder: ,,in gluth versetzt") war, hat sich ins wasser gesturzt. Wie ware sonst in der kuhlen jahreszeit aus dem kalten wasser rauch aufgestiegen?" - Neben anu findet sich auch annaha. 116. Im Apabhramca treten fur das wort lutas die substitute kau, kahamlihr ein. 1) Triv.: mama kantasya goshthe sthitasya (B goshthasthio) kutas trnakutiraka (A tira) jvalanti (A jjhalanti) | atha (om. A) ripurudhirena viddhyapayati (sic A, B vidhyatmati) athatmiyena na bhrantih (A tim) Il -- Zu jhumpada cfr. G. B. gust hut, cottage. S. ufust, M. tu f. a thatched house. - ulhavui fasse ich = ullavai = ardrayati H. I, 82. ,,Wovon leuchten die hutten, wahrend mein geliebter in der hurde weilt? Ohne zweifel bonetzt er (sie) entweder mit dem blute der feinde oder dem scinigen." 2) Sieh IV, 415. 417. Im Apabhramca tritt fur talas und tada das substitut to ein. ---- Das beispiel schon in IV, 379, 2. - Die handschriften und b haben hier picna gegen IV, 398. 418. Im Apabhramca treten fur evam, param, samam, dhruvam, ma, mandli die substitute emva (richtiger &a, wie auch kcba, teva ?) para, samanu, dhruvu, mam, manaum ein. 1) Fur evann tritt emva (eva) ein. -- Triv.: priyasamgame kuto nidra priyasya paroxasya katham | maya dve api nacite nidra (A nidre, B nidra) naivam na tatha | Wie sollte bei der zusammenkunft mit dem geliebten schlaf sein, wie wenn der geliebte nicht da ist? Beides ist mir ver For Private and Personal Use Only Page #474 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 214 www.kobatirth.org IV, 418. nichtet (beide arten schlaf, mit und ohne den geliebten); schlaf ist weder so noch so." Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 2) Fur param tritt para ein. Sieh IV, 335. 3) Fur samam tritt samanu ein. Triv.: kanto yat simhasyopamiyate tan (A tam, B tam) mama (A a) khandito manah (A nam) | simho araxakan gajan hanti priyah padaraxan (A pararaxa, B paxa) samanam |,,Dass der geliebte mit einem lowen verglichen wird, der stolz (darauf) ist mir zu nichte gemacht. Der lowe todtet unbewachte elephanten, der geliebte ebenso die elephantenwarter." 4) Fur dhruvam tritt dhruvu ein. Triv.: cancalam jivitam dhruvam maranam priya rushyate kim || bhavishyanti divasa roshayojya (A gya) divyani varshacatani || Unsicher ist das leben, sicher der tod; o geliebter, weshalb wird gezurnt? Tage die im zorn verbracht werden, werden (uns) zu hunderten von gottlichen jahren werden." 5) Fur ma tritt mam ein. Sieh H. IV, 385. Da (in der regel IV, 329) prayas gewohnlich" gesagt ist, (und dies auch fur unsere regel gilt), so ist es erklarlich, dass sich neben mam auch ma und ma findet. 6) Triv.: mane pranashte (A nadeg) yadi na tanum tada decan tyajet | ma durjanakarapallavair darcyamano (A dacyamane, B dahyamane) bhramet | Wenn man nach vernichtung seines stolzes nicht das leben verlasst (sich nicht das leben nimmt), so soll man (doch wenigstens) das land verlassen, damit man nicht umhergehe, indem auf einen gezeigt wird von den handschosslingen schlechter leute." "4 7) Fehlt bei Triv. lonu ist offenbar zweideutig, ,,salz" und in bezug auf die geliebte ,,schonheit." cfr. IV, 444, 4. valiu wird *jvalita sein, wenn valanti in IV, 416 von Triv. richtig mit jvalanti wiedergegeben ist. - jhumpada sieh IV, 416. ,,Salz (schonheit) wird durch wasser aufgelost (vernichtet); he schlechte wolke, donnere nicht. Die glanzende (?) hutte sturzt zusammen und die geliebte wird jetzt nass." 8) Fur manak tritt manaum ein. Triv.: vibhave pranashte (A na) vakrah rddhishu (A rddhihi, B jamtibhaja (sic!) janas (A janam, B jana) samanyah | kim api manan (B ak) mama priyasya caci anuharati (B anubhati) nanyah (A nanyam) . Es ist wohl besser mit - For Private and Personal Use Only Page #475 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org IV, 419. 215 A riddhihi, also den loc. sing. zu lesen. Aus dem ersten verse der strophe kann ich keinen befriedigenden sinn gewinnen. Der zweite ist "ganz wenig ahmt der mond, kein anderer, meinem geliebten nach." 419. Im Apabhramca treten fur kila, athava, diva, saha, na hi die substitute kira, ahavai, dive, sahum, nahim ein. 1) Fur kila tritt kira ein. Triv.: kila khadati (B kadeg) na pibati na vidravati vyayam karoti dharme (B samema) na prayacchati rupakam (A rupavat) | iha krpano na janati yatha yamasya xanena paryapnoti datah Zu vecca cfr. M. to expend or spend. Er isst zwar, (aber) er trinkt nicht, er gibt nichts aus, er verwendet keine rupie zu einem guten (frommen) zwecke. Der geizhals weiss nicht, dass der bote des Yama in einem augenblick uber ihn kommt." Das schema des metrums ist: I 0001 = 28 K. 28 K. 56 K. 2) Fur alhava tritt ahavai ein. Die ubersetzung fehlt bei Triv. Das beispiel ist athava na suvamcanam esha khotih, falls khodi nicht M. tt uble gewohnheit," laster" etc. ist, was nur der zusammenhang zeigen kann. 29 3) Aus dem adhikara prayas (gewohnlich") ist es zu erklaren, dass sich auch ahava findet, Das beispiel fehlt bei Triv. Wenn nivanu nivvanu nirvana ist, so wurde ich ubersetzen: yayate tasmin deye labhyate priyasya pramanam | yady apat tadaniyate athava tad eva nirvanam | Nach der gegend wird gegangen (wo) autoritat des geliebten getroffen (erlangt) wird. (d. h. wo der geliebte angesehen, machtig ist.) Wenn (mich) ungluck (trifft), so wird er herbeigefuhrt, oder vielmehr (dann ist von ungluck nicht die rede, sondern) das gerade ist hochste wonne (seil. wenn er zu mir kommt)." Das beispiel aus IV, 399. C Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 39 4) Fur diva tritt dive ein. 5) Fur saha tritt sahum ein. Triv.: yadi (B yati) pravasata saha na mrta viyogena tasya | lajjyate (A na vyajyate, B yajyate) samdecan dadatiblis (B dadatihis) subhagajanasya || Die lesart der handschriften ja habe ich in jao geandert, um das metrum in ordnung zu bringen. Ich fasse es yatas. Triv. hat im text statt dessen jai For Private and Personal Use Only Page #476 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 216 IV, 420. yadi. -- ,,Weil sie bei der trennung von ihm nicht zugleich mit dem abreisenden (d. h. sofort als er abreiste) gestorben sind, schamen sich (die frauen) indem sie auftrage fur den geliebten geben." - (wortlich: ,,wird sich geschamt von den auftrage gebenden"). 6) Fur na hi tritt nahiin ein. -- Triv.: ito megh ah pibanti jalam ito badabanalah avartayati | pacya gabhiratvam (B gambhio) sagarasya ekapi kanika na hi hiyate (A na hi hirate, B nahiyate | -- Qvattai ist der form nach = kvartate, dem sinne nach muss es == ,,bewegt sich," ,,rollt," ,,flammt" sein; cfr. Qvarta ,,strudel." ,,Von hier trinken die wolken das .wasser, hier flammt das unterseeische fouer. Sich die tiefe des meeres, auch nicht ein tropfen wird weniger." - Das schema des metrums ist: -UU-UU-UUUUUUU-UU-LUU 29 k. = 29 K. 58 K. 420. Im Apabhramca treten fur paccal, cvameva, cva, idanim, pratyuta, itas die substitute pacchai, emvai (ob cvai?), ji, omvahim (evahim?) paccalliu, ettahe ein. 1) Fur paccat tritt pacchai ein. - Das beispiel aus IV, 362. 2) Fur evameva tritt omvan ein. - Das beispiel aus IV, 332, 2. Neben emvai findet sich auch emvaim. 3) Fur eva tritt ji ein. - Triv.: yatu (B dhatu) ma dhatu (B yatu) pallakam (sic A; B pallavakrah) pacyami kati (A ka, B kaditi) padani dadati | htdaye tiryagbhuta (B tiryak ---) aham (om. B) eva (B veca) param priyo dambarani (B samyarani) karoti || -- Mir unklar. 4) Fur idanim tritt emvahim ein. -- Triv.: harir nartitah prangaae vismaye patito lokah | idanim radhapayodharayor yad bhavi tad bhavatu | -- Im texte ist besser mit Fb und Triy. naccaviu zu lesen, wenn man nicht harinaccavium verbinden will. ,,Hari ist im hofe tanzen gemacht worden, in erstaunen sind die leute versetzt worden. Jetzt geschehe mit Radha's brusten was da will." 5) Fur pratyuta tritt paccalliu ein. - Triv. sarva (AB sarva) salavanya (B laga ---) gauri (om. B) nava (B va) kapi vishagranthih | vitam (sic A; om. B) pratyuta sa mriyate yasya na lagati kanthe Triv. fugt die bemerkung hinzu, dass gamthi = granthi hier femininum For Private and Personal Use Only Page #477 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra sei nach H. IV, 445. was schwerlich richtig ist. frische giftbeule; ja der hangt." www.kobatirth.org IV, 421---422. bhadu scheint Triv. mit vita zu ubersetzen, Jede schone geliebte ist eine art (ka vi) stirbt sogar, an dessen halse sie nicht. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 6) Fur ilas tritt eltahe ein. Das beispiel aus IV, 419, 6. 421. Im Apabhramca treten fur vishanna, ukta, vartman die substitute vunna, vutta, vicca ein. --- 217 1) Fur vishanna tritt vunna ein. Triv.: mayoktas tvam dhurandhara (sie A; B dhunat!) kasyarthe viguptah (B "tab und fugt hinzu vimuktal) tvaya vina dhavala (A "le) na cattati bharah (A haram oder bharam, B harab) evameva vishannah (A "am, B a) kim || Ich habe dhurudharahi als ein wort geschrieben, weil Triv. dies anzudeuten scheint und ich an M. yr (adj.) clever, proficient etc. dachte. Indess es ist wohl richtiger zu trennen dhuru dharahi und dhuru als accus. zu dhura (last, burde) und dharahi als 2. sing. imp. zu ydhar zu fassen. Bei Triy. ware dann dhuram dhara zu lesen. dhavala (so Triv.) ist wohl das deci-wort, das mit yo yasyam jatav ullamah erklart wird. (H. D.) viguttain fur vigulto des reimes wegen. Von mir wurde dir gesagt: Trage du die last; weshalb versteckst du dich? Ohne dich, bester, fallt die last nicht herab; weshalb bist du also betrubt?" 2) Fur ukta tritt vutta ein. Sieh beispiel 1. 22 3) Fur vartman tritt vicca ein. Sieh IV, 350, 1. 422. Im Apabhramca treten fur cighra u. s. w. die substitute vahilla u. 8. w. ein. For Private and Personal Use Only 1) Fur cighra (schnell) tritt vahilla ein. Triv.: eka kadacid api nayasi (so B; in A fehlt die ubersetzung bis hierher) anyatra cighram yahi (B yasi) maya mitra (B mita) pramanitam (A pranamitam, B natam) tvaya (A dhadha; B add. va) yadrk khalo na hi (B om. na) | Dahinter fugen AB hinzu: asmin gane (B ganena) kim (A ekam) Die handschriften des Triv. schwanken zwischen vahilla und bahilla. Mit kadacid kann Triv. nur die worte ka i aha wiedergegeben haben Daraus lasst sich schliessen, dass vielmehr kaia ha zu trennen sein durfte. Bei H. III, 65 erscheint kaid im sinne von kada und im Apabhramca kann daraus kaia werden; ha musste ihm dann indefiniten sinn geben. Vielleicht ist auch Kalaha ein wort. avahi imp. zu der -- Page #478 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 218 IV, 422 IV, 367 besprochenen wurzel. -- ,,Komme niemals hierher; gehe schnell irgendwo anders bin. Bei mir, o freund, gilt es als norm: es gibt keinen so schlechten (menschen) als du (bist)." - Es ist nicht durchaus nothig mit b pramaniaum zu lesen. 2) Fur jhakata (oder jhakataka) tritt ghamghala ein. --- Triv.: yatha supurushas tatha jhakatakas (om. A) yatha (om. A) nadyas (om. A) tatha (om. A) valanani (A - nani, Bonari) | yatha parvatas tatha kotarani hedaya khidyase kim (hro bis kim, om. B) 1 - Ein Sktwort jhakata oder jhakataka ist unbekannt; daher ist auch die bedeutung von ghamghala nicht zu ermitteln. - Zu domgara cfr. M. stort G. STT S. GITT a hill, mountain. -- ,,Wie die guten manner, so die -, wie der fluss, so die wellen; wie die berge, so die hohlen. Herz warum betrubst du dich?" 3) Fur aspreyasamsarga (beruhrung eines dinges das nicht beruhrt werden darf, verunreinigende beruhrung) tritt vittala ein. - Triv.: ye muktva ratnanidhim atmanam tate xipanti | tesham carikhanain asprcyasamsargah param phutkriyamana (A abhukiamane, B bhrtkriya) bhramanti || -- chaddevinu gerundium zu chaddai H. IV, 91. --- ghallamti zu IV, 334. -- vittalu M. fazTo impurity, uncleanness, pollution. G. fatto a woman having the menses; S. fazy to defile or pollute. B. fatto vicious, mean, wicked. -- ,,Die beruhrung der muscheln, die den ocean verlassen und sich selbst ans gestade werfen, ist verunreinigend. Weit weggeblasen werdend, fliegen sie hin und her." 4) Fur bhaya (furcht) tritt dravakka ein. --- Triv.: divasair uparitam khada mudha samcinu ma ekam api dravyam gurtam (sic A; B api nmatirttam (sic!) | kim api bhayam tat patati yena samapyate janma ! - drammu erklart Triv. mit dravyam gurtam, wo die vedische form gurta hochst auffallig ist. Ich glaube, dass es drachme" bedeutet. cfr. beispiel 15. - ,, thor, geniesse was dir jeder tag bringt (wortlich: ,, was durch die tage herbeigeschafft ist"), spare keine einzige drachme auf. Eine gewisse furcht befallt den durch den eine geburt (das leben) vollendet wird." 5) Fur atmiya tritt appana ein. - Das beispiel in IV, 350, 2. 6) Fur drshti tritt drehi ein. - Triv.: ekaikam (A ekamekam) yady api pacyati harih sushthu sarvadarena tatra (A noch einmal tatra) For Private and Personal Use Only Page #479 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 422 219 drshtir yatra kutrapi radha kac (om. A) caknoti samvaritum dagdhanayano (A onas, B dagu") snehena pratimukham agate (A agatyo). || - Statt datta hat b daddha und diese losart ubersetzt Triv.'s A. Im texte hat Triv.'s A damsanaane (sic), B darthanayane (sic). Aus H.'s AB habe ich enotirt, was ebenso gut gelesen werden kann, wie F hat. daddha ist schwerlich die richtige lesart; mit dadda weiss ich nichts anzufangen. Zu datta bestimmte mich M. Te ,thick", ,,close", ,,familiar" gebraucht von ,,friendship", ,,attachment", ,,intercourse". Dann ware es == ,,vertraulich". - palutta zieht Triv. offenbar zu H. IV, 166 palottac. Naher liegt es wohl, es zu palottai H. IV, 200. 258 zu ziehen. ---- ,,Wenn Hari auch jedes einzelne sieht durch seine sorge fur alles, so ist sein blick doch bei Radha, sie mag sein wo sie will. Wer kann hemmen seine vertraulichen (??) (auf die geliebte) aus liebe gerichteten augen?" -- Fur das metrum ergibt sich folgendes schema: -U-U-UUU --UUU-U--U-U= 29 K. -U-VU-U-U- --UU-U-U = 29 K. = 16 K. 74 K. Mit data beginnt ein offenbar nicht vollstandig mitgetheilter vers. 7) Far galha (fest, heftig, stark etc.) tritt niccatta ein. - Triv.: vibhave kasya sthiratvam yauvane (A add. na) kasya garvah sa lekhah prasthapyate yo lagati gadham || - Ich habe ma rattu getrennt, indem ich ma = ma inn sinne von na fasste, worauf Triv's ubersetzung in A hinzudeuten schien. rattu aber stellte ich zu M. TET an impetuous and headlong rush, anything vast and monstruous or overbearingly excessive. Indess Triv.'s B. hat na in der ubersetzung nicht und die lesart in B bei H. ramatthu scheint darauf hinzuweisen, dass marattu wirklich nur ein wort ist. Triv.'s A hat mathatta, B maraggu. - - ,,Wer hat bestandigkeit im besitz? Wer hat stolz auf (in) seine (seiner) jugend ? Der brief wird entsendet der tief eindringt (d. h. grossen, tiefen eindruck macht)." Schwerlich so richtig ubersetzt. 8) Fur asadharana (in seiner art einzig, aussergewohnlich) tritt asaddhala ein. - Triv.: kasmin cacadharah kasmin makaragpham (Ao grahah) kasmin barhinah kasmin meghah durasthitanam api sajjananam bhavaty asadharanas snehah || ,,Wo ist der mond, wo das meer? Wo der pfau, wo For Private and Personal Use Only Page #480 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org 220 IV, 422. die wolke? Bei guten menschen entsteht aussergewohnliche (i. e. sehr grosse) liebe (zu einander) auch wenn sie weit (von einander) entfernt sind." Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 9) Fur kautuka (neugier, verlangen) tritt kodda ein. Triv.: kunjaro (A ra, B rah) S nyesham (AB an") taruvaranam kautukena hastam xipati | manah punar ekasyam sallakyam (B satvatyam) yadi prechata (A tha) paramartham |,,Der elephant streckt seinen russel (auch) auf andere ausgezeichnete baume aus neugierde aus; sein herz jedoch ist nur bei dem weihrauchbaum, wenn ihr die wahrheit wissen wollt." 10) Fur krida (scherz, spiel) tritt khedda ein. Triv.: krida krtasmabhih niccayam kim pravadatha (A prada -) | anuraktan bhaktan asman ma tyaja svamin || - Im texte ist kayam der handschriften beizubehalten. Ferner ist payampaha zusammenzuziehen, wie B zeigt; es ist 2. plur. zu Vjalp mit pra (H. IV, 2); aus der ubersetzung in Triv.'s A prada-, schloss ich, dass payam pradam sei, wahrend ich fur paha eine andere erklarung aufgestellt hatte, die jetzt hinfallig wird. Richtiger ware die lesart pajampaha. anurattau und bhattau sind femininale accus. plur. ,,Scherz ist von uns gemacht worden; warum erklart ihr es fur ernst? O herr, verlasse uns nicht die wir dich lieben und dir ergeben sind." 11) Fur ramya (reizend) tritt ravanna ein. Triv.: saridbhir na carair (A cvarai, B ccaraih) na (om. A) sarovarair (om. A; B raih) napi (A-py) udyanavanaih deca ramya bhavanti mudha nivasadbhis sujanaih sarehim ist zu messen. Nicht durch flusse, nicht durch rohrgebusche, nicht durch prachtige teiche, auch nicht durch lustgarten und walder gegenden sind schon, o thor, durch gute menschen, die in ihnen wohnen." 12) Fur adbhuta (wunderbar) tritt dhakkari ein. Triv.: hrdaya tvaya bahuktam (der text Triv.'s hat bahu statt chu) mamagre yatavaran sphutishye priye pravasati aham bhanda (A bhada, B degndah) adbhutas sarah (A adbhutasarah; B abbhuktasarah) || O herz von dir wurde dies zu mir hundertmal gesagt: Ich werde brechen wenn der geliebte verreist. Narr, wunderbar ist deine kraft." For Private and Personal Use Only Page #481 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 422 221 13) Fur he sakhi (o freundin!) tritt helli ein. -- Das beispiel in IV, 379, 1. 14) Fur prthak prthag (je einzeln) tritt juamjua ein. -- Triv.: eka kuti pancabhi ruddha tesham pancanam prthak prthag buddhih (A 'im, Boi) | bhagini (AB oni) tad grham kathaya (A kathaa) katham mandatu yatra kutumbam atmacchandakam || -- kudhulli H. IV, 429,kahi ist zu verbinden und, wie Triv. zoigt, als imp. zu kath (kathay) aufzufassen. Im index sind also alle fur ka als mascul. = kas angefuhrten stellen 21 streichen. - ,,Eine hutte ist von funf angefullt (bewohnt); alle dieso funf haben ihren eigenen sinn (ihren kopf fur sich). (schwester, sprich, wie soll das haus gefallen, wo die familie (das hausgesinde) ibrem (seinem) eigenen willen folgt." --- Besser verbindet man im text auch appanacchamdau. - Das metrum ist wohl eine variation von Ashti. 15) Fur mudha (thor) treten nalia und vadha ein. Triv.: yah punar (A pana) manasy (om. A) eva (om. A) sambhranto (A bhranto) bhuyac cintayati dadati (om. B) na drammam (A namma, B drumakam) na rupakam (A - nirupasa) | rativacabhramanacilah ( B cao A lam) karagrollasitam (B "tah) grha (B graha) eva kuntam gunayati (A gao) sa mudhah || ,,Wer jedoch im geiste aufgeregt sich viel sorgen macht, keine drachme noch rupie verschenkt, von wollust umhergetrieben wird, den von der spitze der hand in bewegung gesetzten zu setzenden) wurfspiess in seinem hause vervielfaltigt (i. e. wurfspiesse nicht zum kriege verwendet, sondern im hause ansammelt, ohne sie zu gebrauchen?) - der ist ein thor. Metrum: Alilla. 16) Sieh IV, 422, 4. 17) Fur nava tritt navakha ein. - Sieh IV, 420, 5. M. T. 18) Fur waskanila (uberfall, angriff) tritt dadavada ein. -- Triv.: calabhyam caladbhyam (A validbhyam) locanabhyam ye tvaya drshta bale | teshu makaradh vajavaskandah ( A dam) patati apurite kale - Triv.'s B hat zwar in der ubersetzung caladbhyam, im texte haben aber beide handschriften palemtehi d. h. valemtehi, da p und v in Granthahandschriften uberaus haufig verwechselt werden. -- Zu dadavadau cfr. dadavada ,,schnell" H. IV, 330, 2. M. EU G. to press down, to bring into subjection. Beide handschriften des Triv. For Private and Personal Use Only Page #482 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 222 www.kobatirth.org IV, 422. haben apurai im texte und daher apurite in der ubersetzung, eine schlechte lesart. ,,Die von dir, o madchen, mit beweglichen, (auf sie) sich richtenden augen angesehen worden sind, auf die fallt (richtet sich) der angriff des liebesgottes vor der zeit." 19) Fur yadi (wenn) tritt chudu ein. - Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Sieh IV, 385. ein. 20) Fur sambandhin (gehorig, gehorend zu) treten kera und tana Triv.: gatas sa kesari pibantu jalam niccinta (B niccito) harinah yasya sambandhina humkarena mukhat patanti trnani || ,,Der lowe I ist fortgegangen; ohne furcht mogen die antilopen das wasser trinken, (der lowe) bei dessen gebrull aus ihren maulern das gras fallt." 21) Sieh IV, 379, 2. 22) Fur ma bhaishis (furchte dich nicht) tritt das substantivum generis feminini mabbhisadi ein. Triv.: svasthavasthanam alapanam (A avalambanam) sarvo s pi ko s pi (A so s pi) karoti | sidatam ma bhaishir ity abhayam yas sajanas sa dadati || - Zum verstandniss der ubersetzung ist es nothig zu wissen, dass Triv. im texte statt H.'s lou liest ko i (A ko ci, B ke u) und statt adannaham liest sidamtaha, eine offenbare glosse. alapanam karoti wortlich: ,,er macht anreden," kann hier nur bedeuten ,,er ist freundlich gegen" oder dergl. ,,Gegen die, denen es gut geht, ist jedermann freundlich; ein guter mensch gewahrt furchtlosigkeit (schutz) denen die sich in noth befinden." 23) Fur yad yad drshtam tad tad (alles was gesehen wird, das erste beste) tritt jaithia ein. Die lesart von B jaitthia, die auch Triv. bat, ist naturlich ebenso richtig; im verse verlangt das metrum aber ithi. Triv.: ai (text: A ai, B atha) rajyase yad yad drshtam tattadicchayam (B tattachaya; in A fehlt die ubersetzung des ganzen ersten verses der strophe) hrdaya mugdhasvabhava (B mugsvabhavah) | lohena (B lobhona; om. A noch) sphutanacilena yatha ghanat (A vana -, B ghananat) sahishyase (B sahishyes) tapat (B todeg) |,,Wenn du, o thorichtes herz, gefallen findest an allem was du siehst (= dich in das erste beste verliebst), so wirst du ununterbrochene qualen erdulden, wie von sprodem eisen (qualen erduldet werden, wenn es mit dem hammer (ghana) geschlagen wird)." Meine ubersetzung beruht auf der annahme, dass ghana doppelsinnig ist, der form und bedeutung For Private and Personal Use Only Page #483 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org IV, 423. nach, und dass tava nur accus. plur., nicht abl. sing. ist, wie Triv. ubersetzt. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir -- 423. Im Apabbranca sind huhuru u. s. w. zur schallnachahmung und ghuggha u. s. w. zur nachahmung einer gebarde der reihe nach zu verwenden. 1) Triv.: maya jnatam manxyamy aham (A m vaxyama-hma, B majjihvadyaham) premahrade (A e, B hyde) huhuru iti | anantaram (A a rac, Banaram) acintita (A cintita, B tam) sampatati (A ti, B sasampatti; im text hat A savvassai i. e. samvadai, was im Grantha leicht so verschrieben werden kann, B sampasai, verlesen fur da) vipriya (A ya, B vidhen) naur (A nau, B no) jhatiti (A jhaditi, B jha o diti) || Zu pemmadrahi efr. Urv. 64, 4. Mrech. 72, 25. Dhurtas. 85, 3. 12. sinken werde. Nun ist mir sofort ein unerwartetes und unerwunschtes schiff zu theil geworden." Ich weiss, dass ich im see der liebe unter 25 Da u. s. w." gesagt worden ist, (folgt, dass noch andere schallnachahmende worter vorkommen). 2) Triv.: na tu kakutaih piyate na khalu apangaih | evameva bhavati sukhasika priye drshte nayanabhyam | So A; in B fehlt die ubersetzung leider ganz. Im texte liest A zuerst nai wie H., B niu; fur das zweite nai bei H. liest A na hu, B ni hu. Daher Triv.'s ubersetzung. Mir scheint, dass na nur iva sein kann (H. IV, 444), aber es entgeht mir, wo hier das schallnachahmende wort steckt. kasarakkehim ist dunkel, aber es entspricht offenbar dem ghumtehim und kann daher nicht schallnachahmend sein. Aus Triv.'s kakutaih, was auch kakytail gelesen werden kann, glaube ich kutakaih machen zu mussen, was = axikutaka gefasst werden Die bedeutung von kasarakka ware danach augapfel" oder angenstern". Goldstucker 8. v. axikitaka. Unter diesen annahmen ubersetze ich: Er wird gleichsam gegessen mit den augensternen, er wird gleichsam getrunken mit den augenwinkeln. So ist der genuss durch den geliebten, wenn er mit den augen gesehen wird." 3) Triv.: adyapi natho mamaiva grhe siddharthan (B si vandate (A vandane; om. B) tavad eva (A tavat deva, Bd eva) viraho gavaxe markatamukhavibhishikavikaram (A om. vikaram, B mmata") dadati || Im texte muss mit Bb gelesen werden makkada, muss. "" For Private and Personal Use Only 223 ----- u. S. W. -) Page #484 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org 224 IV, 424 425. was mit ghugghiu verbunden werden kann, aber nicht muss. ghugghiu wird mit mukhavibhishikavikara wiedergegeben. Auch heut begrusst der gemahl (herr) in meinem hause sie die ihren zweck erreicht haben. Inzwischen (wahrend dessen) macht die trennung am fenster die schrecklichen verzerrungen des gesichtes eines affen." Da adi u. s. w." gesagt worden ist, (folgt, dass noch andere worter vorkommen, die die nachahmung einer gebarde bezeichnen). 4) Triv.: cirasi jara khanda (A do) locaka (A locanaka) gale (A la) manayo na vimcatih (B ti) | tato pi (om. B) goshthasthah (A goshtha) karitah (A karitara, B "rideg) mugdhaya (A dhaya) uttishthopaviceti ceshtanukaranam || ,,Auf dem kopfe (zeigt sich) das alter, die augensterne sind verkruppelt, am halse hat sie nicht zwanzig perlen [so dunn und mager ist er! Oder hat man hier eine andere bedeutung?], trotzdem sind von der thorin stelldicheins veranstaltet worden (sie hat sie veranstalten lassen)." gotthada hat wohl die von mir angenommene bedeutung. utthavaisa ist das wort, welches die gebarde bezeichnet und lasst sich nicht ubersetzen. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 424. Im Apabhramca werden ghaim und andere partikeln bedeutungslos (als expletive) gebraucht. Triv.: premni (A premani, B premni) paccattapah (A pam) priyah (A pai) kalahito vikale | aparahne | (A hna, B anhe) viparita buddhir bhavati vinacasya kale | Statt H.'s ammadi hat Triv. pemmai (B pemmasi i. e. pemmadi) im texte. aparahne ist eine erklarung zu vikale. ,,O mutter, reue (und) der geliebte am abend erzurnt! Verkehrt wird der verstand zur zeit des verderbens." Ramayana Unter -- Zum schluss cfr. Ind. spruche 2 766. 3324. 4129. 5784. II, 106, 12. III, 35, 73. 74. 62, 20. 21. VI, 8, 15 u. s. w. adi u. s. w." sind khaim und andere gemeint. 425. Im Apabhramca sind kehim, tehim, resi, resim, tanena zu gebrauchen, wenn ein zweck ausgedruckt werden soll. xa 1) Triv.: vita (B vida) etam parihasikam (A hakam) athi (sic B; om. A) nana (sic AB) kasyai dadasi (B si) xiye sham (A ayi xe, B xiyo hum) tavarthe (om. A) priya (om. B) tvam punar anyasya (AB sya) arthe - aibhana bei H. ist ayi bhana ,,sprich doch." Bei Triv. hat A statt dessen uinana (sic), B a nata. Was damit gemeint ist, bleibt unklar. ,,Du schelm, sprich doch, mit wer For Private and Personal Use Only 1 - Page #485 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 426-428. 225 treibst du scherz? Ich gehe zu grunde um deinetwillen, o geliebter, du wieder einer andern wegen." Ebenso sind tehim und resim durch beispiele zu belegen. 2) Sieh IV, 366. 426. Im Apabhramca tritt an punar und vina ohne dass ihr sinn verandert wird das suffix u an, vor dem der letzte vocal der worter und das rin punar abfallt. -- 1) Triv.: smaryate sa vallabhah (A bham; alles ubrige fehlt in B) yam vismarati mi-t | yasmin punas smaranum jaivat gatam tasya snehasya kim nama il So A. --- tam vallahaum jam fur so vallaho jo; manaum nach H. IV, 418 = manak. Den zweiten vers habe ich fruher falsch verstanden. Man lese mit Fb jaum gau und construire: yasmin (vallabhe) punah (snehah) smaranam yavad gatas tasya snehasya kim nama. jau fasste ich = jatas, richtig ist aber gewiss jaum = yavat H. IV, 406. - Im texte ist naturlich auch kaz" zu lesen. - ,,Man sehnt sich wieder) nach dem geliebten, der uns eine kurze zeit vergisst. Was aber soll die liebe zu dem, bei dem sie bis auf die erinnerung fort ist?" (d. h. der sich unserer uberhaupt gar nicht mehr erinnert). 2) Sieh IV, 386. 427. Im Apabhramca treten an avacyam ohne veranderung des sinnes die suffixe em und a an, vor denen die silbe am abfallt. 1) Triv.: jihvendriyam (A jisepriyam; B disemdiya) nayakam vacikuru yasyadhinany anyani (B ist ganz verderbt) | mule vinashte tumbya avacyam cushyanti parnani || - jibbhimdiu kann ich nicht anders erklaren als aus jihva (H. II, 57) + indriya. Im texte hat Triv.'s A jihidiu, B jamhimdir; die ubersetzung ist ganz verderbt. karahu ist nicht die 2. sing. imp., wie Triv. ubersetzt; diese musste karu (oder kari, kare, karu, karahi) lauten. Es ist vielmehr die 2. plur. nach H. IV, 384. - ,,Bringet den anfuhrer in eure gewalt von dem das andre abhangt. Wenn die wurzel des kurbis vernichtet ist, verdorren nothwendigerweise die blatter." 2) Sieh IV, 376, 2. 428. Im Apabhramca tritt an das wort ekacas ohne veranderung des sinnes das suffix i vor dem die silbe as abfallt. -- Triv.: ekacac cilakalamkitanam (B *likio) diyante (A oyate, B dirghah ntaih) paccatPischel, llenacandra. II. 15 For Private and Personal Use Only Page #486 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 226 IV, 429 --- 430. tapah (A opam, B pa) | yah (B ya) punah khandayaty anudivasam tasya (B tasyaiva) paccattapena kim |-- pacchitta ist = praya citta. -- ,,Vou denen die ihren character einmal befleckt haben, konnen suhnungen geleistet werden; wer jedoch taglich hintergeht, wie gibt es fur den eine busse?" 429. Im Apabhramca treten hinter ein nomen ohne veranderung des sinnes die suffixe a, ala und ulla und in diesem falle fallt kah svarthe (H. II, 164) ab. Vor ada und ulla wird der letzte vocal sammt den etwa darauf folgenden consonanten abgeworfen. 1) Triv.: virahanalajvalakaralitah (A 'tam) pathikah (A "kam, B paka) pathi yad (A yam, B yam) drshtah (A 'tam, B mrshtah) | tam (om. A) muktva (om. A) sarvaih panthaih (A parcvaih) sa eva krto s gnishthakah | Statt melavi (von y mil) hat Triv. mellavi; daher seine ubersetzung muktvu (H. IV, 91). -- ,,Weil der Wanderer auf dem Wege gesehen wurde, gepeinigt (in gluth versetzt?) von den flammen des feuers der trennung, wurde er von allen wanderern die ihn trafen als feuerbecken benutzt." - Wegen karaliau zu H. IV, 415. 2) Sieh H. IV, 379, 1. 3) Sieh H. IV, 422, 14. 430. Im Apabhramca treten auch die suffixe dit adaa n. S. W., welche aus den verschiedenen verbindungen der suffixe a, ada, ulla (unter einander) entstehen, gewohnlich ohne veranderung des zinnes an. 1) Suffix dit adaa in hiadaum = hrdayam init ausfall der silbe ya nach H. I, 269. -- Das beispiel vollstandig bei H. IV, 350, 2. 367, 3. 2) Suffix dit ullaa in cudullau == cudaka. Sieh II, IV, 395, 2. Auch hier ist cunnihoi zu verbinden. 3) Suffix dit ullada (bestehend nach H. aus ulla + ada). Triv.: svamiprasadam ( A da) salajjam (A 'ah) priyam ( A ya; bis hierher fehlt die ubersetzung in B) simasandhiniyasain | dyshtvan bahubalam (A "lan, B'la) dhanya muncati nihcvasam ) ,,Die gluckliche stosst seufzer aus als sie die gnade des herrschers sieht, den geliebten voll scham, seine wohnung an der grenze und die kraft seiner arme." Die lange des a im accus. sing. oballulada erklart sich aus H. IV, 330. Statt For Private and Personal Use Only Page #487 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org IV, 431-433. salajja lese man im texte mit Fb salajju. Ebenso sagt man bahubalulladan. Hier sind drei suffixe verbunden (namlich: ulla, ada, a). 431. Im Apabhramca tritt das suffix dit i an die worter welche auf die in den vorhergehenden beiden sutren angegebenen suffixe (a, ada, ulla und ihre combinationen) enden, sobald sie im gentis femininum. stehen. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 1) Triv.: pathikadyshta (B pake ishta) gauri (A gani) drshta margam pacyanti acruechvasaih kancukam stimitacushkam kurvati (A kurvanti) Wegen niamta sieh H. IV, 481.,,Von den wanderern wurde die geliebte (das madchen) gesehen, gesehen wurde sie nach dem wege ausschauend, indem sie mit thranen und seufzern ihr mieder nass und trocken machte." 33 227 2) Sieh IV, 422, 14. 432. Im Apabhramca tritt das suffix dit a an ein wort, welches im genus femininum steht und auf ein suffix endet, welches auf das suffix a ausgeht. Die regel verbietet das suffix it i Diese regel beschrankt sutram 431. Wie von gauri mit suffix dada gebildet wird goradi, von kuti mit suffix dulla, kudulli (s. 431), ebenso musste von dhuli mit suffix dada gebildet werden dhuladi. Tritt aber nicht bloss dada an, sondern dadaa d. h. dada a, so lautet das neugebildete femininum nicht auf i, sondern auf a aus, von dhuli wird also zunachst dhaladaa gebildet, worauf nach s. 433 das a vor a zu i wird, so dass dhuladia entsteht. Dies kann nur der sinn der regel sein. Damit kann ich aber den wortlaut des sutram nicht vereinigen. Statt atantad dah muss es meiner meinung nach heissen aduntad dah, wie auch Trivikrama zu lesen scheint (A: tadantad da, B: adamtamta sa [i. e. da]) und Simharaja fol. 70" factisch liest. - Triv.: priya agatah erutavartadhvanih (A priyayagatavartadhvanim, B pri a" patattadhvani) karne pravishtah (A vishtam) tasya virahasya nacyato dhulir api na drshta || ,,Der geliebte ist gekommen! Der ton dieser gehorten kunde ist in das ohr gedrungen. Von der verschwindenden trennung wurde keine spur mehr gesehen" (wortlich: wurde nicht der staub gesehen"). For Private and Personal Use Only 433. Im Apabhramca wird ein a eines im genus femininum stehenden nomen, wenn darauf das suffix a folgt, zu . Dies gilt nur 15* Page #488 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 228 IV, 434-438. vom femininum. - Sieh zu . 432, woher auch die beispiele. - Die regel ist dieselbe wie die im Skt. fur suffix la geltende, denn a ist eben nichts anderes als dieses ka. 434. Im Apabhramca tritt fur das auf yushmad u. s. w. folgende suffix iya das substitut dit ara ein. - Bei Triv. fehlt dieses sutram in A bis auf die letzten worte der ubersetzung von 1, B dagegen hat es vollstandig. -- Triv.: samdecena kim tvadiyena yat (B sat) samgasya na milyate (B - latdhute) | svapnantare pitena (A pikena , B pio) paniyena pipasa kim chidyate ] ,,Wozu nutzt dein auftrag, wenn du dich zur zusammenkunft nicht einstellst (wortlich: ,,Wenn nicht eingestellt wird"). Wird denn, o geliebter, der durst gestillt durch wasser das man im traume trinkt?" 2) Sieh H. IV, 345. 3) Sieh H. IV, 351. - Die entsprechenden formen der neuindischen Sprachen sind bekannt. 435. Im Apabhramca tritt fur das auf idam, kim, yod, tad, etad folgende suffix atu das substitut dit cttula ein. - ettulo = iyat; kettulo = kiyat; jettulo = yavat; tettulo = tavat. cfr. zu H. IV 407. 408. 436. Im Apabhramca tritt fur das auf ein pronomen im locativ folgende suffix tra das substitut dit ettahe ein. -- Die endung tra ist ein substitut fur die endungen des locativs. Panini V, 3, 10. Vopadeva VII, 99. --- Triv.: atra (A yatra; om. B) tatra (AB yatra; der text hat jettahe tettahe) dvare grhe laxmir visamsthula dhavati priyaprabhrashteva kanta niccala kutrapi na tishthati , Hierhin, dorthin, vor die thur (draussen), in das haus lauft unbestandig das gluck. Wie ein vom geliebten verlassenes madchen steht es nirgends still." 437. Im Apabhramca tritt fur das suffix tvu und tal (i. e. = ta; cfr. zu H. II, 154) das substitut - ppana ein. --- Ueber - ppana = tvana cfr. Trumpp, Sindhi Grammar p. 60. Pott, ZDMG. VII, p. 396 f. Paspati p. 46. Ascoli, Zigeunerisches p. 86 ff. -- Die beispiele aus IV, 366. -- Aus dem adhikara prayas ,,gewohnlich" (H. IV, 329) ist es zu erklaren, dass sich neben -ppana auch - ttana findet. 438. Im Apabhramca treten fur das suffix tavya die drei substitute ievvaum, evvaum, eva ein. -- 1) Triv.: evam grhitva yan (A otvanyaya; B yat) maya yadi priya udvaryate | nishidhyate | capatham For Private and Personal Use Only Page #489 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 439. 229 m. A) kim api nasti martavyam (A smar", B mamta") param diyate || Statt mahu karievvaum, liest Triv. sabadhu (A sabidhu, B sabahu) kareppinu, woraus sich seine ubersetzung erklart. -- Das versmaass ist nicht in ordnung, da bd eine more zu viel haben.eu ist nicht = ctad, wie ich im index angenommen habe, sondern = cvam, wie Triv. zeigt und wie auch Fi's lesart evu an die hand gibt. B.'s lesart chu = ctad scheint mir besser zu sein, aber auch Triv. hat eu (B eva). grnheppinu steht hier wohl im sinne eines infinitivs (IV, 440, 441). - ,,Wenn der geliebte gehindert wird das zu nehmen (?) was von mir (genommen worden ist), dann kann ich nichts weiter thun, ich muss gewiss sterben." (d. h. es bleibt mir nichts anders ubrig als zu sterben). 2) Triv.: decoccatanam (B decotam) cikhikvathanam (A okvaththio) ghanakuttanam (A ghata) yal loke | manjishtayatiraktaya sarvam sodhavyam bhavati || ,,Fortjagen aus dem lande, kochen im feuer, schlagen mit dem knuttel, was so in der welt vorkommt -- alles muss man erdulden von der (vor zorn) krapprothen, allzuleidenschaftlichen (geliebten)." sihikadhanu ist von Triv. mit cikhikvathanam ubersetzt worden und das liegt auch am nachsten. cfr. H. IV, 220. Moglich ist es aber auch, sihi = sihi = cikha und kadhanu = karlihanu = karshanam zu fassen, sihikadhanu also mit ,,ziehen an den haaren" zu ubersetzen, was mir einen besseren sinn zu geben scheint. 3) Triv.: svaptavyam parivaritam (B para ghario) pushpavatibhis samam | jagaritavyam punah ko dharati yadi sa vedah pramanam (in B ganz verstummelt) il --- ,Es ist streng verboten zu schlafen mit frauen, die die menses haben. Wer halt es aber aus zu wachen, wenn dieser Veda die norm ist ? 439. Im Apabhramca treten fur das suffix tva die vier substitute: i, iu, ivi, avi ein. - In der handschrift A des Triv. fehlen bei diesem sutram alle beispiele mit ausnahme des ersten und alle ubersetzungen. Die ubersetzungen beruhen daher allein auf B. 1) i. Triv.: hrdaya yadi (B yadi) vairino ghanas (B yanat) tada (B tada) kim ! (sie!) Crohama (B degham) | asmakam api duau hastau yadi punar marayitva (B marutva) mriyamahe (B mp') || Leider ist das For Private and Personal Use Only Page #490 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 230 www.kobatirth.org IV, 440. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir einzige wort, welches schwierigkeiten macht, abbhi, in der ubersetzung ausgefallen. Ich vermuthe, dass es = *abhi furcht" ist. cadai H. IV, 206. ,,O herz, wenn die feinde zahlreich sind, warum sollen wir deshalb in furcht gerathen? (Auch) wir haben zwei hande. Wenn es aber (sein muss), so wollen wir sterben, nachdem wir getodtet haben." 2) iu. Sieh IV, 395, 5. 3) ivi. Triv. raxati sa vishadharini te (B tau) karau (B karo) cumbitva (B cyamvitva) jivitam (om. B) | pratibimbati (B bimbita) amum jvalam (B jala) jalam yahyamalosya ghitam (sic B!) || Leider ist auch hier wieder das einzige wirklich dunkle wort ajohiu in der ubersetzung sinnlos verdorben. Triv. hat im texte asohihu, was wohl adohihu sein soll, wie b bei H. adohiu hat. Dies ist daher vielleicht die richtige form. Dem zusammenhang nach konnte man etwa auf ,, verliebter" oder "getrennter" etc. rathen. cfr. IV, 415. 429, 1. -- Im texte lese man mit F jahim statt jehim. amum ziehe ich zu jalu; visaharini,gift enthaltend" ist mir auch keineswegs ganz klar; es kann ,,die falsche" sein oder man kann an eine vishakanya denken, was aber wenig wahrscheinlich ist. ,,Es erhalt ihr leben die -- indem sie deine hande kusst. Das wasser spiegelt die gluth wieder aus dem ein getrunken hat." 4) avi. Triv.: bahu vicchogbhya (sic) yasi tvam aham tadam adhiko dosha | hrdaye sthito yadi nissarasi janama mumja sa resham (sic B!) || baha fasst Triv. bahu. Ich habe es = bashpa gefasst (sieh wortverzeichniss), indem ich fur vicchodavi G. ateg S. atey ,,to let loose," ",to let flow," ",to pour" verglich. In S. bedeutet fate allerdings to separate", doch hat auch sinn, so dass sich die worte decken. baha vicchodavi kann also vielleicht heissen thranen vergiessend" oder ,,die arme losend". in G. diesen ,,Thranen vergiessend (?) gehst du fort, ebenso ich; was schadet es? Wenn du fortgehst im herzen weilend, weiss ich, dass der zorn (schwach wie) schilfgras ist." (??). Die ubersetzung ist ganz unsicher. 440. Im Apabhramca treten fur das suffix tva die vier substitute eppi, eppinu, evi, evinu ein. -- Bei Triv. nur in B. Triv.: jitva aceshakashayamalam (B kashakashayamamalamalam) dattva abhayam (B yahayam) jagatah (B cagatah) | latva (lathatvam) mahavratani civam For Private and Personal Use Only Page #491 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra - www.kobatirth.org -- - IV, 441. tatvam (sic) || Statt tattvasya. (B cikha) labhante (B laha kasayabalu hat Triv.'s B im texte kasaaccalu (sic); die ubersetzung scheint auf mala zu weisen, was eine gute v. 1. ist. Unter den nicht ubersetzten wortern fasse ich jhue dhyaya von 2. dhya dhyanena und tattassu Die welche die macht der sunde bis auf den rest besiegt haben und aller welt furchtlosigkeit geben (= mit aller welt in frieden leben), die grosse gelubde ubernommen haben, erlangen das gluck der wahrheit ohne religiose beschauung." Das sutram wird. wegen des folgenden besonders aufgefuhrt. Die hier gelehrten endungen hatten auch in s. 439 aufgefuhrt werden konnen; dies geschieht aber nicht, weil sie auch fur s. 441 als endungen des infinitivs gelten, also bei einer besonderen auffuhrung leichter mit s. 441 verknupft werden konnen. Bolleusen, Urvaci 67, 20 schreibt rundhebinna, indem er p. 238 mit unrecht Lenz verwechslung von u mit dem verdopplungszeichen vorwirft. Die form rundhovinu ist die allein richtige. Dadurch wird auch der vers 67, 20 metrisch richtig, ohne dass man genothigt ist mit Bollensen p. 598 dasadisa zu verbessern. In Urv. 131 ist lae-zu messen, da auch vinu allein zulassig ist. 441. Im Apabhramca treten fur das suffix tum (infinitiv) die vier substitute evam, aya, anaham, anahim und, wie aus ca (und) der regel folgt, auch eppi, eppinu, evi, evinu, also acht substitute ein. Auch dieses sutram fehlt bei Triv. in A und steht nur in B. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir lava 1) Triv.: datum pushkaram (text: dei pukkaru) nijadhanam kartum na tapah (B tapa) pratibhati ("pati) | evam eva sukham bhoktumanah param bhoktum na yati ||- Aus Triv. ergibt sich, dass devam nicht dairam ist, sondern infinitiv zu yda. Danach verbessere man im wortverzeichniss. Zweifelhaft ist noch tau. Ich habe es gefasst und Triv.'s tapa kann tava sein, da p und e im Grantha oft verwechselt werden. Aber tau kann auch tavn = tapas sein und dies scheint mir jetzt besser, da devam datum ist und vor karanu die caesur fallt. Schwer ist es das eigene gut hinzugeben, busse zu thun gefallt (uns) nicht. So gerade denkt man gluck zu geniessen, jedoch (so) geht (gluck) nicht zu geniessen." (?) 2) Triv.: rijaktum ktum sakalam dharam latum tapa 231 - For Private and Personal Use Only laitum vina catarena tirthecvarena na knoti bhuvane (5) pi || So B. Daraus ergibt sich zunachst, dass titthesarena tirthegvarena zu lesen Page #492 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 232 www.kobatirth.org IV, 442-444. ist; samtim wird. samtem cantena sein; Triv. hat im texte sate (sic). jeppi jetum (Vji); caeppinu tyaktum (H. IV, 86); levinu = latum; palevi (Triv. palevi) palayitum (M.). Die ganze erde zu besiegen (und wieder) aufzugeben, busse auf sich zu nehmen (und auch) zu beobachten wer auf der erde kann das ohne dass Civa (ihm) gnadig gestimmt ist." 442. Im Apabhramca kann das e der substitute eppinu, eppi, wenn sie hinter der wurzel gam stehen, abfallen. In A fehlt bei Triv. auch dieses sutram. 1) Triv.: gatva (B gaka) varanasyam narah atha ujjayinyam gatva | mrtah prapnuvanti paramam padam divya re na yad api || Nur die letzten worte bereiten schwierigkeiten. Triv. hat im texte dippamtarai (sic) na jam pi. Da H. ma hat, so glaubte ich in jampi einen imperativ zu jampai suchen zu mussen. (H. IV, 2. 387). Dies erscheint aber nach Triv. als irrthumlich. Man muss jam pi trennen und ma als im sinne von na stehend auffassen. Ferner hat Triv. divvantarai und daher in der ubersetzung, wie noch zu ersehen ist, divyantare, den loc. sing.; H. dagegen hat den nom. oder accus. plur. Im texte wird besser paramapai verbunden. ,,Die manner die gestorben sind, nachdem sie nach Benares oder Ujjayini gegangen sind, die erlangen den hochsten platz (= den himmel), der sonst selbst in gottlichen perioden (nicht erlangt wird)." (divvamtaraim cfr. divvain varisasayaim H. IV, 418, 4?). 23 2) Andrerseits (neben gamppinu und gamppi, auch gameppinu und gameppi). Triv.: gangam gatva yo mrto (om. B) yo (B ya) civatirtham (B jivadeg) gatva | kridati tridacavasagatah sa yamalokam jitva || Wer gestorben ist nachdem er zur Ganga gegangen ist, wer (gestorben ist), nachdem er nach Civatirtha gegangen ist, der vergnugt sich gegangen in die wohnung der gotter, nachdem or die welt des Yama besiegt hat." 443. Im Apabhramca tritt fur das suffix trn (sieh H. II, 145) das substitut anaa ein. Triv. (nur B): hasti maranacilo loko bhashanacilah pataho vadanacilah cunako bhashanacilah | Der elephant schreit, die menschen sprechen, die trommel tont, der hund bellt." maranau gehort zu M. G. and to utter sharply, loudly; to bawl, bellow. 444. Im Apabhramca treten im sinne des wortes iva die sechs substitute nam, nai, nai, navai, jani, janu ein. -- - For Private and Personal Use Only Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir - Page #493 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 445. 233 1) nam. Sieh H. IV, 382. 2) nau. Triv.: ravyastamanasamakulena kanthasthito (A kanthe sthito) na chinnah ( A am) cakrena khando (A khandam) mrnalikaya (A oka) iva jivargalo dattah || - Triv. liest im text kanthi ththiu (A kithiththii, B kaaiththidha); dieses thiu ist offenbar eine glosse zu viinnu vicirna. -- cakkem fasse ich = cakravakena; cfr. B-R. S. v. calcra 16). ,,Von dem beim untergange der sonne besturzten Cakravaka wurde (dem weibchen) ein am halse befindliches nicht zerrissenes stuck einer lotosfaser gleichsam als riegel des lebens gegeben." 3) nai. Triv.: valayavalinipatanabhayena dhanya urdhyabhuja yati | vallabhavirahamahahradasya ( Bobhutasya) gadhatvam gaveshayativa | -- Zu thaha cfr. S. IF bottom of the sea; U. Te bottom. - ,,Aus furcht vor dem herabfallen der armbandreihen [weil sie so mager geworden ist] geht die gluckliche einher mit emporgehobenen armen. Sie sucht gleichsam den boden des grossen sees der trennung von dem geliebten." 4) navae. Triv.: dIshtva mukham jinavaranam dirgbanayanam (A nas, B 'na) salavanyam | iva gurumatsarabharitam jvalane pravicyati lavanam || ,,Nachdem es das lange augen habende schone antlitz des besten Jina (H. hat den gen. sing., Triy. den gen. plur.) gesehen hat, geht das salz ins feuer gleichsam voll von schwerem neid (oder: voll von neid gegen den guru). - Die pointe liegt in dem albernen Wortspiel: salonu - lonu. Vielleicht ist es besser 'nayanasalonu zu verbinden und zu ubersetzen ,,schon durch die langen augen." Man wurde sonst lieber nayanu im texte sehen. 5) jani. Triv.: campakakusumasya madhye sakhi bhramarah pravishtah | cobhato indranila iva kanake upayishtah || -- baitthai U. T to sit; zigeun. beshuva; p. p. p. beshto ,,sitzen." Paspati p. 172. Liebich p. 128. ,, freundin, eine biene ist mitten in die bluthe des Campaka geflogen. Sie glanzt wie ein sapphir der auf gold ruht." 6) janu. Sieh IV, 401, 3. Auch hier ist niruvamarasu zu verbinden. 445. Im Apabhramya ist das geschlecht gewohnlich nicht (dem Skt. etc.) gleich bleibend, wechselnd. For Private and Personal Use Only Page #494 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 234 IV, 446. 1) Sieh IV, 345. - Hier erscheint das mascul. lumbha als neutrum. 2) Triv.: abhrani lagnani parvate pathiko rudan yati / ya (om. B) evamvidho (A dham) girim (om. A) gilitumanah (sic B; A limgimanam) sa kim dhanyam (A ki inya) dhanayate | ranayati | || gilanamanu = gilitumanah; gilana ist infinitiv zu 12. gar nach H. IV, 441. - Wegen dumgarihim cfr. zu IV, 422, 2. -- radamtau cfr. M. TEU G. 75 S. Tuy ,,weinen." cha cfr. IV, 402. Ich ziehe es zu giri, fasse es also als accus. - ,,Die wolken hangen an dem berge, weinend geht der wanderer fort. Wer einen solchen berg zu verschlingen beabsichtigt, wie kann der die gluckliche erfreuen." --- Hier ist das neutrum abhra als masculinum gebraucht. 3) Triv. pade (B pade) vilagnam antram (A madr B atram) ciras srastam (A sustam) skandhasya | tato s pi kadare (A kadaram, B kasare) hastah balim kriye kantasya - Die schwierigkeit liegt hier in kataraz, wie alle MSS. und b lesen. Triv's A hat kada ---, B kasarai i. e. kadarai, eine form die man jedenfalls auch bei H. erwarten sollte. Aehnlich verhielt es sich mit katari in IV, 350, 1. - Man kann hier auf ,,schwert" rathen. -- Ueber kijjaum zu IV, 338, 389. -- ,,Am fusse hangt sein eingeweide, der kopf ist von der schulter gefallen; trotzdem ist die hand auf -- --. Ich will dem geliebten eine spende darbringen." - Hier ist das neutrum antra (antra) als femin. gebraucht. 1) Triv.: cirac catitya (A "tu") khadanti pbalani punac cakha mota yanti (A modaamti, B modha') | tato s pi (om. A) mahadrumac cakuninal (A ca", Bonam) aparadhino na kurvanti || callid ziehe ich zu calai H. IV, 206. - lalaim cfr. G. 3T6 f. a branch or bough. S. Trt f. und ETT m. -- saunaham gen. plur. z cakun, nicht zu cakunin, wie Triv. zu ubersetzen scheint. -- avarahiu ist = aparadhitam ,, beleidigung" etc. - ,,Auf die spitze (der baume) steigend, essen (die vogel) die fruchte und zerbrechen die zweige. Trotzdem thun grosse baume den vogeln nichts zu leide." -- Hier ist das femin. dala als neutrum gebraucht. 446. Im Apabhramca hat man gewohnlich wie in der Cauraseni zu verfahren; d. h. es gelten fur das Apabhramca meist dieselben regeln wie fur die Cauraseni. - Diese regel steht im gegensatz zu For Private and Personal Use Only Page #495 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org IV, 447. der uberwiegenden mehrzahl der beispiele. Die formen, welche das beispiel in diesem satram bietet, gehoren einem anderen Apabhramcadialect an als der ist, der uns in den meisten ubrigen sutra entgegentritt. -^-22 Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Triv.: cirshe gekharam xanavinirmitam xanam (B ne) kanthe (B karne) pralambab (B prarambhah) kytam (A ta, B "tab) ratyah (A retya, Bratya) | vihitam (B hahitam) xanam mundamalikayam (A mudhammali, B mugdha") yat pranayena tan namata kusumadamakodandam kamasya Man verbinde im text "damakoda". -,,Verneigt euch dem mit blumenguirlanden versehenen bogen des Kama, der in einem augenblick zum kranz auf dem haupte (der Rati) gebildet ist, in einem augenblick zum kranz am halse der Rati gemacht ist, der in einem augenblick aus liebe gerichtet ist auf die Durga." Das metrum ist: 15 K. 15 K. 20 K. U 20 K. 70 K. 447. Die regeln uber das Prakrit und die andern sprachen werden. gewohnlich auch vertauscht; 7. b. fur die Magadhi ist gelehrt, dass tishtha zu cishtha wird (H. IV, 298) und cishthadi findet sich auch im Prakrit zaroziv, der Paicaci und Cauraseni. Im Apabhramca ist gelehrt worden, dass ein r elidirt werden kann, aber nicht muss, wenn es in einer consonantengruppe zuletzt steht (H. IV, 398); dies geschieht auch in der Magadhi, wie in gahagra in dem beispiel catamanushamansabharakahkumbhasahasravasabhih samcitah [ Venis. 33, 3 ed. Grill; p. 68, 5 ed. Calc. 1870 mit mehreren v. 1.; ich habe ubersetzt, als ob mein text "vacahi hatte; die lesart der handschriften ist unklar. Uebrigens ist cahagra in keinem der von Grill benutzten MSS. uberliefert. Die worte tasse ich als bahuvrihi zu camale]. So sind auch andere falle zu prufen. Nicht bloss die regeln die fur die einzelnen sprachen gegeben sind, werden vertauscht, sondern auch die substitute fur die personalendungen. Die endungen, die im praesens gangbar sind, treten auch bei einem tempus der vergangenheit ein. ~~= 235 For Private and Personal Use Only Page #496 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 236 IV, 448. So bedeutet aha pecchai rahutanau = atha prexate raghutanayah ,,der sohn des Raghu sah" (nicht ,,sieht"); abhasai rayaniare == abhashate rajanicaran ,,er sprach zu den Raxasas" (nicht ,,er spricht"). Die endungen die in einem praeteritum gangbar sind, finden sich auch im praesens; so: sohia esa vamtho = acraushit (oder acinot, cucrava nach H.'s ansicht III, 162) bedeutet dieser diener hort" (nicht ,, horte"). - - Die regel ist naturlich ganz unsinnig; cfr. meine bemerkungen: Vikramorvaciyam p. 615. 448. Alles ubrige was hier in bezug auf das Prakrit und die ubrigen sprachen im achten adhyaya nicht angegeben ist, das ergibt sich als richtig in denselben fallen wie fur das in den ersten sieben adhyayas besprochene Sanskrit; z. b. fur hettha' = adhahsthitasuryanivaranaya ist (im 8. adhyaya) ein substitut fur die endung des dativs nicht angegeben worden und die endung ist daher dieselbe wie im Sanskrit. Wie im Prakrit von dem worte uras mit den endungen des loc. sing. die formen ure, urammi gebildet werden, so findet sich zuweilen auch urasi (wie im Skt.). Ebenso sire, sirammi, sirasi (von ciras) | sare, sarammi, sarasi (von saras). Dass in dem satram siddham gebraucht ist, geschieht, damit es gluck bringe; denn dadurch wird (uns) eine langes leben besitzende zuhorerschaft und gluuu theil. - siddham wird des guten omens wegen im letzten sutram gebraucht, da es auch ,,vollendet", ,,vollkommen geworden", ,,gluckselig bedeutet. For Private and Personal Use Only Page #497 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Verzeichniss der sutra. a. air daityadau ca I, 151. ai sambhavane II, 205. auh pauradau ca I, 162. aklibe sau III, 19. ankothe Ilah 1, 200. acalapure calol II, 118. aciti huh IV, 61. ajateh pumsal III, 32. adadadullah sva IV, 429, ana nai nanarthe II, 190. ata ijasvija III, 175. ata et sau puisi ma IV, 287. ata evaic se III, 145. atasisatavahane lah I, 211. atah saurddhyidan va I, 44 atab sarvader der jasah III, 58. atah ser doh III, 2. ata daisah IV, 403. ato naser datodatu IV, 321. ato naser dadodadu IV, 276. ato dor visargasya 1, 37. ato dec ca IV, 274. ato riararijjariam II, 67. ator dettulah IV, 435. atthis tyadina III, 148. atha prakrtam I, 1. adasa oi IV, 364. ad utah suxme va I, 118. adelluky ader ata ah III, 153. adhaso hottham II, 141. adhah kvacit IV, 261. adho manayam II, 78. anankothat. tai II, 155. anadau ceshadeca II, 89. anadau svarad a IV, 396. anutsahotsanne tsacche I, 114. anuvrajeh padiaggah IV, 107. antyatrayasya' IV, 385. antyavyanjanasya 1. 11. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir anyadrconnaisa IV, 413. abhimanyau ja" II, 25. abhutopi kvacit IV, 399. abhyanommatthah IV, 165. amenam III, 78. amo sya III, 5. ammahe harshe IV, 284. ammo accarye II, 208. amha amhe amho . . III, 106. amhamamamahadeg III, 116. amhaham bhyas IV, 380. amhe amho amha. . . III, 108. amhehi amhahi. . . III, 110. ambehim bhisa IV, 378. ayau vait I, 169. arir drpte I, 144. arjer vidhappal IV, 251. arjer vidhavah IV, 108. arper alliva" IV, 89, alahi nivarane II, 189. avatarer ohaorasau IV, 85. avarnad va na" IV, 299. avarno yacrutih I, 180. avacyamo demdau IV, 427. avat kaco vasah IV, 179. avad gaher vahah IV, 205. avapote I, 172. aver jrmbho jambha IV, 157. avyayam II, 175. avvo sucana II, 204. asav akkhodah IV, 188. asmado mmi. . III, 105. asyed e IV, 433. ahamvayamor hage IV, 301. a. a ara matah III, 46. a amantrye sau ve IV, 263. a krgo bhuta IV, 214. akrander niharah IV, 131. For Private and Personal Use Only Page #498 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 238 Verzeichniss der sutra. idito va IV, 1. iduto dirghah III, 16. idutau vishtavr I, 137. idthu mupille va I, 123. id ed od vrnte I, 139. indhau jba II, 28. ir jasya ronanau III, 52. ir bhrukutau 1, 110. ivarthe namnauo IV, 444. ihara itarathi II, 212. ihahacor hasya IV, 268. il saladal va 1, 72. ih svapnadau I, 46. akramer Chavo IV, 160. axiper niravah IV, 145. aghrer aigghah IV, 13. ana ahipaccuah IV, 163. ana oaindoddalau IV, 125. ano rabhe ra" IV, 155. acarye cose ca I, 73. ac ca gaurave I, 163. ajasya tanasio III, 55. at to manusvarau IV, 342. atantad qah IV, 432. at kacmire I, 100. at krcamrduka I, 127. at tec ca IV, 319. atmanash to na nasa TII, 57. adrneh samamah IV, 83. adrte dhih I, 143. ader yo jah I, 245. adeh I, 39. adeh ymacrucmacane II, 86. anantarye navari II, 188. apadvipatsam IV, 400. ama abhyu pagame II, 177. amantrye jaso hoh IV, 346. amo dala va IV, 300. amo desim III, 61. amo ham IV, 339. a yurapsarasor va I, 20. arabher adhappah IV, 254. arah syadau III, 45. aruhec cadavalaggau IV, 206. aroper balah IV, 47, aryayam ryah cva I, 77. arsham I, 3. alane lanoh II, 117. alino s lli IV, 54. alvillollalao II, 159. accarye II, 66. aclishte ladhau II, 49. a sau na va III, 48. iazjjan kyasya III, 160). i ca striyamn III, 182. ital Se; Cit va II, 28. idato hrasvah III, 42. id dhairye I, 154. id bhisbhyasam supi III, 54. idbhyah ssa so III, 64. iyasyatmano nayah II, 153. ir jih vasimha 1, 92. ir vodvyudhe I, 120. ir hare va I, 51. ih xute I, 112. ih styanak halvate I, 74. icecah IV, 318. ic ca motulle va III, 155. ijerah padapurane II, 217. inam amama III, 53. ita ed va I, 85. iteh svarat tac ca dvih I, 42. itau to vakyadau 1, 91. it krpadau I, 128. itve vetase I, 207. it saindhavaca. I, 149. idaina ayah IV, 365. idama imah III, 72. idama imuh klibe IV, 361. idamarthasya kerah II, 147. idametatkimyato III, 69. idamkimac ca de II, 157. idanimo danim IV, 277. ua pacya II, 211. uc carhati II, 111. uccairnicaisy aah I, 154. ucchala utthallah IV, 174. uj jirne I, 102. uto mukuladishv at I, 107. utxiper guluguncho IV, 144. ut saundaryadau I, 160. udash thakukkurau IV, 17. ud ud on mrshi I, 136. ud tvadau 1, 131. ud od vardre I, 82. udo dhmo dhui IV, 8. udghater uggah IV, 33. uddhaler gunthah IV, 29. udvaker orumma vasua 1V, 11. udvijah IV, 227. unnamer utthamghoo IV, 36. upareh samvyane II, 166. upasarper alliah IV. 139. upalainbher jhamkhao IV, 156. umo nishanne I, 174. ur bhruhanumato I, 121. ullaser usalo IV, 202. uvarnasyavah IV, 233. uh sasnastavake I, 75. For Private and Personal Use Only Page #499 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra i. u garhaxepa II, 199. uc cope I, 173. utve durbhaga" 1, 192. at aubharat sale va I, 113 ut socchvase I, 157. ud vasare I, 76. ur hinavihine va I, 103. uh stene va I, 147. r. rxe va II, 19. marjvrshabla I, 141. rtam ud asya" III, 44. rtot I, 126. rto Sed va III, 39. Ivarnasyarah IV, 234. Ir. Irta ili klrpta I, 145. e. eir jascasoh IV, 363. ekacaso di IV, 428. ekasvare vahsve 11, 114. ekkasarian jha 11, 213. ec ca ktvatum III, 157. ec ca daive 1, 153. ee chayyadan I, 57. em cedutah IV, 343. et ti IV, 333. enhim ettahe i II, 134. et III, 129. eta id va veda" I, 146. etadah stripunkli IV, 362. etah paryanto 11, 65. et trayodacadau sva 1, 165. etthu kutratre IV, 405. et piyushapi" I, 105. edotol svare I, 7. ed grabye 1, 78. eppyeppinvevy" IV, 440. er aditau mmau va III, 34. evamparamsamain" IV, 418. evarthe yyeva IV, 280. al. aita et I, 148. 0. ne ca dvidhakrgah 1, 97. oto d vanyonya 1, 156. ot kushmanli 1, 124. ot padme 1, 61. www.kobatirth.org Verzeichniss der sutra. ot putarabadara 1, 170. ot samyoge I, 116. od alyam panktau 1, 83. o sacanapaceattape II, 203. auta ot I, 159. For Private and Personal Use Only Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir au. k. kakudho hah I, 225. kakubho hah I, 21. kagacajatada I, 177. kagatadatada II, 77. kathatathaya IV, 401. kather bajjarapajjaro" IV, 2. kadambe va 1, 222. 9 kadarthite vah 1, 224. 0 kadalyam adrume 1, 220. kandarikabhindipale udah II, 38. kabandho mayau I, 239. kamer nihuvah IV, 44. kamper viccholah IV, 46. karavire nal I, 253. karenuvaranaayo ra II, 116, karuikare va II, 95. kaguire mbho va II, 60. kaxer hahilamgha IV, 192. kanexite piarah IV, 66. kadisthaidotor ueea IV, 410. kantasyata um syamoh IV, 354. karshapane 11, 71. kimpyattado Sayamami III, 33. kimyattadbhyo nasah III, 63. kinguke va 1, 86. kino pracne II, 216. kimtadbhyam dasah III, 62. kimah kas tra III, 71. kimah kai ka" IV, 367. kimah kim III, 80. kimo dinodisan III, 68. kimo dife va IV, 356. kirate eah I, 183. kiribhere ro dah I, 251. kirerahira kilar II, 186. kilathavadivao IV, 419. kisalayakalayasa I, 269. kutasah kau kadeg IV, 416. kutubale va hrao I, 117. kubjakarpara I, 181. kushmandyam shmo... II, 73. krgamo daduah IV, 272. krgeh kunah IV, 65. krgo dirah iv, 316, krtticatvare cah II, 12. kytvaso hutta II, 158. krdo ham III, 170. krsheh kaddhasa IV, 187. krahne varje va II, 110. O 239 Page #500 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 240 Verzeichniss der sutra. guper viranadau IV, 150. guran ke va 1, 109. gurvader avir va III, 150. grhasya gharo S patau II, 144. gonadayah II, 174. gaunasyeshatah kurah II, 129. gaunantyasya I, 134. gmo va II, 62. grantho yanthah IV, 120. graser ghisah IV, 204. graher grnhah IV, 394. graher gheppah IV, 256. graho valagenha. IV, 209. kaitabhe bho vah I, 240. kauxeyake va I, 161. kte III, 156. ktenapphunno IV, 258. kte huh IV, 64. ktva iadunau IV, 271. ktva iiuiviavayah IV, 439. ktvas tumattuna * II, 146. ktvas tunah IV, 312. ktvatumtavyeshu ghet IV, 210. ktvasyador nasvor va I, 27. kyagor yaluk III, 138. kyas yeyyah IV, 315. krapo svaho nih IV, 151. kriyah kino ves ... IV, 52. kriyatipatten III, 179. kriyoh kisu IV, 389. krudher jurah IV, 135. klibe jascasor im IV, 353. klibe syamedamio IV, 79. kribe svaran m seh III, 25. kvacid dvitiyadeh III, 134. kvathavardhan dhah IV, 220. kvather attah IV, 119. kvipah III, 43. xana utsave II, 20. xamayam kau II, 18. xarah khirajhara IV, 173. xasya + kah IV, 296. xah kah kvacit tu chajhau II, 3. xiper galatthadda. IV, 143. xudho "ha I, 17. xubheh khaurapadduhau IV, 154. xure kammah IV, 72. xer nijjharo va IV, 20. xmaclagharatne Sntya. II, 101. xvetaka dau II, 6. gh. ghaimadayo S narthakah IV, 424. ghaliyrddher Va I, 68. ghater gadhah IV, 112. ghateh parivadah IV, 50. gharno ghulaghola. IV, 117. il. mananano vyanjane I, 25. nasah suhossavah IV, 338. nasah ssah III, 10. diasillasot purpilihc va III, 23. nasinasbhyam tautu IV, 372. nasibh yashinain heo IV, 341. naser mha III, 66. naser luk NI, 126. Maser hebi IV, 336. nases ttododuhio III, 8. hasnasyor he IV, 350. ninec ca 17, 334. ner dahe ala ia kale III, 65. ier doh III, 128. fer mena hah III, 75. ner hi IV, 352. mer him IV, 357. meh seimmitthan III, 59. khaghathadhabham I, 187. khacitapicaca I, 193. khacer veadah IV, 89. khadadhavor luk IV, 228. khider juravisurau IV, 132. catura cattaro cao II1, 122. caturo va III, 17. caturthyah shashthi III, 131. candrika yam mah I, 185. capetapital va 1, 198. catau gulalah IV, 73. cijicruhustulupuo IV, 241. cihne ndho va II, 50. culika paicacike tri IV, 325. gamadinam dvitvam IV, 249. gamislyanasam chah IV, 215. gamer aiaicchanuo IV, 162. gamer eppinveppyor er lug va IV, 442. garjer bukkah IV, 98. garte dah II, 35. gardabhe va II, 37. garbhitatimuktake nah I, 208. gavaye vah I, 54. gavesher dhundhulla. IV, 189. gavy auaa I, 158. gundyah klike va I, 34. ch. chader ner numa * IV, 21. chasya cco S nadau IV, 295. chage lah I, 191. chayayan ho 3 sao 1, 249. For Private and Personal Use Only Page #501 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra chayaharidrayoh III, 34. chidibhido ndah IV, 216. chider duhavanicchalla IV, 124 cho s xyadau II, 17. 0 j. jatile jo jhe va I, 194. jadyayam yah IV, 292. jano jajammau IV, 136. jascasa i imnayah sa III, 26. jascasor amhe amhaim IV, 376. jascasor no va II, 22. jascasor luk III, 4. jascasos tumhe tumhain IV, 369. jasgasmasinasam no III, 50. jaacasiasittodady III, 12. jagrer jaggal IV, 80. jugupser jhunadu IV, 4. jena tena laxane II, 183. jjajje 111, 159. dat saptamva An va III. TIEN jno janamunau IV, 7. jo nnal palgaeyan IV, 308. jno patve bhiadau 1, 56. jno navvanajjan IV, 252. no a II. 83. jyayam it II, 115. ta e IV, 349. tanasner ad ad id. . . . III, 29. tanyama pa tai IV, 370. tanyama mar IV, 377. tanacasy et III, 14. tamor na III, 6. to dah 1, 195. to na III, 24. 51. tos tur va IV, 311. ttashthayoh stab IV, 290. tthunatthunau shtvah IV, 313. takmoh II, 52. th. thodhah 1, 199. thosthivisansthule II, 32. d. dahavau katipaye I, 250. dillajullau bhave II, 163. de mmi neh III, 11. do dirgho va III, 38. do lab 1, 202. Verzeichniss der sutra. 1. na nai cea cia cca ava II, 184. nanvarthe IV, 283. Pischel, Hemacandra. II. www.kobatirth.org navara kevale II, 187. navi vaiparitye II, 178. ne nam mi ammi. . . III, 107. ne no majjha . . III, 114. ner adedavave III, 149. no mcastabhisi III, 77. no nah IV, 306. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir t. III, 99. tai tu te tumham taituvatumatuha III, 96. tam vakyopanyase II, 176. taxes taceliacaccha IV, 194. taxyadinam cholladayah IV. 395. tagaratrasaratubare tah 1, 205. tader ahodavihodau IV, 27. tatastados toh IV, 417. tadac ca tah so klibe III, 86. tadidamosh ta nena. . . IV, 322. tado do III, 67. tado na syadan kvacit III, 70. tados tah IV, 307. tanes tadatada IV, 137. tam tum tumam... III, 92. tanvitulyeshu II, 113. tavyasya ievvaum IV, 438. tasmat tab IV, 278. tadarthyaner va III, 132. tadarthye kehimtehim IV, 425 tamramre inbali II, 56. tijer osukkah IV, 104. tittirau rah I, 90. tiryacas tiricchih II, 143. tishthac eishtbah IV, 298. tixne nah II, 82. tirthe he I, 104. III, 97. tucche tac cachau va I, 204. tudes todatutta IV, 116. tutuvatumatuhatubbha nau III, 102. tubbhatuyhoyhomha bhyasi III, 98. tuma evam ana IV, 441. tume tumae tumai . . . III, 101. tumhasu supa IV, 374. tayhatubbhatahimto turotyadan IV, 172. tuler ohamah IV, 25. tu vo bhe tubbha . . . III, 100. trtiyasya mih III, 141. trtiyasya momumah III, 144. trnonaah IV, 443. trpas thippah IV, 138. tenaster asyahesi III, 164. tontari I, 60. to do nadau cau" IV, 260. tailadau II, 98. For Private and Personal Use Only tto do taso va 11, 160. tthe ca tasya luk III, 83. tyadadyavyayat tat i, 40. 16 241 Page #502 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 242 tyadicatros turah IV, 171. tyadinam adyatra III, 139. tyader adyatra IV, 382. tyadeh I, 9. tyo 'caitye II, 13. tralo hihatthah II, 161. traser daravojjavajjah IV, 198. trastasya hitthatatthan II, 136. trasya dettahe IV, 436. tres tinnih III, 121. tres tis trtiyadan III, 118. tvataloh ppanah IV. 137. tvathvadvadhvi ea II, 15. tvaras tuvarajnadau IV, 170. tvasya dimattanau va II, 154. tvadeh sal II. 172. th. thathav aspande II, 9. thu kutsayam II, 200. tho dhab IV, 267. www.kobatirth.org Verzeichniss der sutra. d. damcadaho I, 218. damshtraya daha II, 139. daxine he I, 45. dagdhavidagdhavr II, 40. darardhalpe II, 215. dalivalyor visatta IV, 176. dacanadashtadagdha 1, 217. dacapishane hal I, 262. dacarbe II, 85. daher ahidlalumkhau IV, 208. daho jjhah IV, 246. dikpravyshoh sah I, 19. dir icecoh IV, 273. divaso sah I, 263. dipan thu va I, 224. dirghahrasvau mitho vrttan I, 4. dirgh, va II, 1. duhkhadaxinatirthe va II, 72. dubkhe pivvarah IV, 3. duhkhe nivvalah IV, 92. dukule va lac ca dvi I, 119. durgadevyudumbara 1, 270. duve donni benni ca jascaso III, 120. du su mu vidhyadishv e III, 173. duhitrbhaginyor dhua IT, 126. dano damah III, 23. drpte II, 96. drcah kviptaksakah I, 142. drcas tena tthah IV, 213. drgivacer disaduceam III, 161. drcer davadanisadakkhavah IV, 32. drceh prassah IV, 393. drco niacchapeccha IV, 181. de sammukhikarane en II, 196. dole rakholah IV, 48. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir dre ro na va II, 80. dvare va I, 79. dvitiyaturyayor upari purvah II, 90. dvitiyasya si se III, 140. dvitiyatrtiyayoh saptami III, 135. dvinyor ut 1, 94. dvivacanasya bahuvacanam III, 130. dver do be III, 119. dyayyaryam jah 11, 24. dh. dhanusho va I, 22. dhavaler dumal IV, 24. dhatavo rthantare pi IV, 259. dhatryam II, 81. dhuger dhuval IV, 59, dhrter dihi II, 181. dhishtadyumne na 11, 94. Dairya va II, 64 dhyagor jhagan IV, 6. divaje va II, 27. dhvanivishvacor ul 1, 52. II. na kagacajadislat IV, 324. na tthah III, 76. 0 na dirghanusvarit II, 92. na dirgho no III, 125. namaskarapara 1, 62. na yuvarnasyasve 1, 6. na va karmabhave... IV, 242. na vanidametado him III, 60. nen vu maykha" I, 17t. na va ryo yyah IV, 266. nager wiraasa IV, 178. nayor viulandsava IV, 31. na cradudoh I, 12. nata at III, 30. nat punary dai va L, 65. nadiyujyor anyesham IV, 327. namantryat sau mah III, 37. nammy aram va III, 40. namny arah III, 47. navarnat pah I, 179. navy avah 1, 164. nikashasphatikacikare hah I, 186. nidraker ohiroughan IV, 12. ninhanapite hain va I, 230 nirah pader valah IV, 128. nirduror va I, 13. nirmo nimmananimmavau IV, 19. niliner pilianilukka IV, 55. hivrttavin lirake va I, in nivrpatyor nihodah IV, 22. nigithap thivyor va 1, 216. nihgvaser jhamkhah IV, 201. nishadhe dho dhah 1, 226. nishedher hakkah IV, 134. nishtambhavashtamble ni IV, 67. For Private and Personal Use Only Page #503 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra Verzeichniss der sutra. nishpatacchote nilufelah IV, 71. nishprati otpari ma 1, 38. nissarer niharanila IV, 79. nidapithe va 1, 106. nipapide mo va 1, 234. neh sado majjah IV, 123. no pab 1, 228. ntaminau III, 180. nmo mah II, 61. nyanyajnanjam nnah IV, 293. nyanyor nnah IV, 305. nyaso pimanimau IV, 199. www.kobatirth.org P. pakyangaralalate va I, 47. paxmacmashmasma" 11, 74. paceh sollapanilan IV, 90, pancamyas trtiya ca III, 136. pancacatpancadacadatte II, 43. pathiprthivipratigran" 1, 88. patho nasyekat II, 152. padayol sandhir va 1, 5. padad aper va I, 41. padanto humhim IV, 411. padmacchadmamurkha" II, 112. pararajabhyam kka II, 148. parasparasyadir a IV, 409. paryasal palotta" IV, 200. paryastaparyana II, 68. paryaste thatan 11, 47. paryane da va 1, 252. palite vi 1, 212. paccadevamovaivedanim IV, 420. patiparushaparigha 1, 232. paniyadishv it 1, 101. papardhau rah 1, 235. parapate ro va I, 80. pithare ho va 1, 201. pibeh pijjadalla IV, 10. pisher nivahanirinasa IV, 185. pite vo le va 1, 213. puisi jaso dau dao va III, 20. pumpstriyor na vayam i III, 73. pumsy ana ano ra III, 56. punjer arolavamalau IV, 102. punarattam krtakarane II, 179. punarvinah svarthe dah IV, 426. punnagabhaginyor go mab I, 190. purusho roh 1, 111 purer agghadagghavo IV, 169. purvasya puravah IV, 270. purvasya parimah II, 185. prthaki dho va I, 188. prthakspashto nivvadah IV, 62. prshtho vanuttarapade 1, 129. po vah I, 231. pyadayah II, 218. prakacer nuvvah IV, 45. pracchah pucchah IV, 97. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir pratixeh samayavihira" IV, 193. pratyaya dir na va III, ai pratyana palottah IV, 166. pratyadau dah 1, 206. pratyushe shac ca ho va II, 14. pratyekamah pa II, 210. pratlame pathor va 1, Da pradipidohade lab 1, 221. pradipes teavasamduma IV, 152. prabhate val I, 233. prabhau huppo va IV, 63. pravasixau 1, 95. pravice riah IV, 183. prasareh payallovellau IV, 77. prasthapeh patthava IV, 37. prahrgeh sarah IV, 84. prader mile iv, 232. pran myyamushor mhusah IV, 184. prayasa praupraiva IV, 414. pravarane amgvan I, 175. pravrtcarattaranayah pumsi I, 31. plaxe lat II, 103. plaver ombalapabbalau IV, 41. ph. phakkas thakkal IV, 87. pho bhahau I, 236. b. bandrakhandite na va I, 53. bandho ndhah IV, 247. bale nirdharananiccayayoh II, 185. bahiso bahimbahiran II, 140. bahutve hum IV, 386. bahutve huh IV, 384. bahulam I, 2. bahushu ntu ha mo III, 176. bahushv adyasya III, 142. bushpo ho gruni II, 70. bahor at I, 36. bisinyam bahah I, 238. bubhuxivijyor pira IV, 5. brhaspativanaspatyoh so va II, 69. brhaspatau baho bhayah II, 137. bo vah I, 237. bbho duhalihavalia IV, 245. bbao muajihan va III, 104. brahmacaryaturya II, 63. brahmacarye cah I, 59. brugo bravo va IV, 391. bh. bhanjer vemayamusu IV, 106. bhavadbhagavatoh IV, 265. bhavishyati ssih IV, 275. bhavishyati hir adih III, 166. bhavishyaty eyya eva IV, 320. 16 For Private and Personal Use Only 243 Page #504 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 244 www.kobatirth.org Verzeichniss der sutra. bhasher bhukkah IV, 186. bhasmitmanoh go va II, 51. bharahrante namer ni IV, 158. bhaser bhisah IV, 203. bhiyo bhabibau IV, 53. bhisa tumhehim IV, 371. bhiso hihihim III, 7. bhisy od va IV, bhisbhyassupi III, 15. bhissapor him IV, 347. bhishine shmah II, 54. bhujo bhujajina IV, 110. bhuval paryaptau huccah IV, 390. bhuver hohuvahavah IV, 60. bhuvo bhah IV, 269. m. bhe tubbhe tubbha. . . III, 91. bhe tubbhehin ubbhe" III, 95. bhe di de to. . . III, 94. bhyasac ea hih III, 127. bhyasas tto do. . . . III, 9. bhyashmor huh IV, 851. bhyasambhyam tumhaham IV, 373. bhyasi va III, 13. bhyaso hum IV, 887. bhramceh phidaphitta IV, 177. bhramare so va I, 244. bhramer ado va III, 151. bhramesh tiritilla IV, 161. bhrames talianta IV, 30. bhruvo maya Jamaya II, 167. maimamamabamajjha niasau III, 111. mane vimarge II, 207. mandog cincacimeaa IV, 115. madhake va 1, 122. madhyatrayasyadyasya hih IV, 383. madbyamakatame dvi 1, 48. madhyamasyetthahacau III, 143. madhyahne hah II, 84. madhye ca svarantad va III, 178. manako na va da" II, 109. manther ghusalavirolan IV, 121. manmathe vah I, 242. many unaushthama IV, 69. manyau nto va II, 44. mamamhau bhyasi III, 112. mayaty air va I, 50. marakatamadakale 1, 182. malinobhayacukti II, 138. masrnamrganka" I, 130. masjer auddaniudda IV, 101. mahamaho gandhe IV, 78. maharashtre 1, 69. maharashtra haroh II, 119. mahu majjhu nasi IV, 379. maim marthe II, 191. maisadishv anusvare 1, 70. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir masader 1, 29. matur id va I, 135. matrpituh svasuh siacchau 11, 142. matrati va I, 81. mami hala hale sakhya va II, 195. marjarasya manjara II, 1:2. mi mai mamai... III, 115. mi me mamam... III, 109. mimomame ssa ha na va III, 17. mimomair mhimhomha va III, 147. mirayam 1, 87. II, 182. miva piva viva. migrad daliah II, 170. micrer visalamelavan IV, 28. muces chaddavahela IV, 91. mah syadan III, 88. muler gumaguminadan IV, 207. mrjor ugghusaluncha IV, 105. mydo malamadha IV, 126. nethicithiracithila I, 215. me mai mama. . . III, 113. mel ssan III, 169. mo ( nunasiko vo va IV, 307. mo nusvarah 1, 23. montyan no vedetoh IV, 279. momumanam hissa hittha 111, 168. moraulla mudha 11, 214. mo va IV, 204. mau va III, 154. mnajnor nah II, 42. mmac eeh IV, 243. E may aycau va III, 89. mraxeg coppadah IV, 191. mler vapavvayau IV, 18. mho mbho va IV, 412. y. yattatkimbhyo naso... IV, 358. yattadah syamor dhrum train IV, 360. yattadetado S tor it II, 156. yatratatrayos tra" IV, 404. yamunacamunda" I, 178. yashtyam lah I, 247. yadrktadrkkidrg" IV, 402. yadicader dus tih JV, 317. yaper javah IV, 40. yavattavajjivita 1, 271. yavattavator va IV, 406. yujo jumjajujjajuppah IV, 109. yudhabudhagrdha IV, 217. yudhishthire va I, 96. yuvarnasya gunah IV, 237. yushmadas tam tum. III, 90. yushmadasmado... II, 149. yushmadah sau tu IV, 368. yushmadader io IV, 434. yushimady arthapare tah 1, 246. yogaja caisham IV, 430. For Private and Personal Use Only Page #505 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 1. rakte go va II, 10. racer uggahavaha" IV, 94. ranje ravah IV. 49. rameh samkhudda IV, 168. rasor lacau IV, 288. rasya lo va IV, 326. rahol II, 93. rajer agghachajja IV, 100. rajnah III, 49. rajno va cna IV, 304. ratrau va II, 88. rih kevalasya 1, 140. ruke ruijaruntau IV, 57. rudanamor vah IV, 226. rudabhujamucam. IV, 212. rudite dina nnah 1, 209. rudher uttaghah IV, 133. rudho ndhambhau ca IV, 218. rushadinam dirghah IV, 236. re are sabhashana 11, 201. ro dirghat II, 171. romanther oggala IV, 43. ro ra I, 16. rtasyadhartadau II, 30. ryasnashta riya" IV, 314. rluki duro va I, 115. rluki nirah I, 93. rgarahatapitavajre va II, 100 rhacrihrikytena 11, 104. 0 1. laghuke lahoh II, 122. lalate ca I, 257. lalate ladoh II, 123. lasjer jilial IV, 108. lat II, 106. lahalalangala I, 256. lingam atantram IV, 445. lipo limpah IV, 149. luk I, 10. lugavi ktabhavakarmasu III, 152. lug bhajanadanuja I, 267. luptayaravaca" 1, 43. lupto gasi III, 18. lubhch sambhaval IV, 153. lo lah IV, 308. Ho navaikad va II, 165. V. vakradav antah I, 26. vaco vot IV, 211. vancer vehava IV, 93. vane niccayavikalpa II, 206. vater vvab II, 150. vadhad daic ca va III, 133. vanitaya vilaya II, 128. www.kobatirth.org Verzeichniss der sutra. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir varge S ntyo va I, 30. vartamanapancami III, 158. vartamanabhavishy III, 177. vartsyati syasya sah IV, 388. vallyutkaraparyanta I, 58. va kadale I, 167. vaxyarthavacanadyah 1, 33. vadaso dasya ho & nodam III, 87. vades tavati IV, 262. vadau I, 229. vadho ro luk IV, 398. va nirihare nu I, 95. vanyatho nuh IV, 415. vapa e III, 41. va brhaspatau I, 138. vabhimanyau I, 243. va yattado tor de IV, 407. varpau 1, 63. valabvaranye luk I, 66. va vihvale vau vac ca II, 58. vavyayotkhata I, 67. va svare mac ca I, 24. vimcatyader luk I, 28. vikasch koasavosattau IV, 195. vikoceh pakkhodah IV, 42. vigales thippani IV, 175. vijiaper vokkavukkau IV, 38. vitastivasatibharata I, 214. vidyutpatrapita" II, 173. viricer olundollunda IV, 26. vilaper jhaikha IV, 148. viliner vira IV, 56. vivrter dhamsah IV, 118. vicramer nivva IV, 159. vishannoktavart" IV, 421. vishame mo cho va 1, 241. visarpvader viatta IV, 129. vismuh pambusa IV, 75. vipsyat syader vi III, 1. vrxaxiptayo ru II, 127. vittapravittamy II, 29. vinte ntah II. 31. vrccike ccer ncur va II, 16. vrshabhe va va I, 133. vrsbadinam arih IV, 235. vrsher dhikkah IV, 99, venau no va 1, 203. vetah karnikare I, 168. vedamkimor yadel IV, 408. vedanitadetado las III, 81. veper ayambayajjhau IV, 147. vemanjalyadyah striyam 1, 35. vevva camantrane II, 194. vevve bhayavarana II, 193. veshtah IV, 221. veshteh parialah IV, 51. vo tubbha tubbhe voto davo III, 21. vottariyaniyatiya I, 248. votsahe tho hac ca rah II, 48. 0 III, 93. For Private and Personal Use Only 245 Page #506 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 246 Verzeichniss der sutra. sh. shatcainicabasudhao I, 265. shashthyah IV, 345. shkask ayor nami II, 4. shtasyanushtreshta * II, 34. shparpayoh phah II, 53. S. vodah IV, 223. voparau I, 108. vopena kammavah IV, 111. vordhve II, 59. vaikad dah .... II, 162. vaiduryasya veruliam II, 133. vaitattadah III, 3. vaitado mases ttottahe III, 82. vairadau va I, 152. vaisenaminamo sina III, 85. vaushadhe I, 227. vyanjanad ad ante IV, 239. vyanjanad iah III, 163. vyatyayac ca IV, 447. vyakaranapra kara o I, 268. vyaper oaggah IV, 141. vyaprer aaddal IV, 81. vyahrger vahippah IV, 253. vyahrgeh kokkapokkau IV, 76. vrajantamadam ccah IV, 225. vrajer vnnah IV. 392. vrajo jah IU, 294. cakadinam dvitvam IV, 230. cakoc cayatara IV, 86. caktamuktadashta * II, 2. catranacah III, 181. cado jhadapakkhodan IV, 130. canaiso liam II, 168. cabare bo mah I, 258. cameh padisa parisa mau IV, 167. caradader at I, 18. cashoh sah I, 260. IV, 309. carnige nat purvo St II, 100. citileligude va I, 89. pikare bhabau va 1, 184. cighradinam vahilla dayah IV, 422. ciladyarthasyerah II, 145. cukle Vigo va II, 11. cushkaskande va II, 5. crnkhale khah kah I, 189. cesham prakrtavat IV, 286. cesham pragvat IV, 328. cesham canrasenivat IV, 302. 323. cesham samsketavat siddham IV, 448. ceshe S dantavat III, 124. caithilyalambane pao IV, 70. caurusenivat IV, 446. cco hariccandre II, 87. syamake mah I, 71. gradardahimurdhao II, 41. grado dho dahah IV, 9. crame vavamphah IV, 68. crugamirudividi o'UT. 171. cruter hanah IV, 58. claghah salahah IV, 88. clisheh samagga. IV, 190. cles/mani va II, 55. samyuktasya II, 1. samvrgeh saharasahattau IV, 82. samkhyagadgade rah I, 219. samkhyaya ano nha bam Ill, 123. satacakatakaitabhe dhah I, 196. sadapator dal IV, 219. samtaper jhainkhal IV, 140. samdicer appahah IV, 180. saptatal rah I, 210. saptaparne va I. 49. saptamya, dvitiya III, 137. samah styah khah 111, 15. samanupad rudheh IV, 248. samapeli samanah IV, 142. sama bhidah IV, 164. samaracer uvahatthao IV, 95. samise vu JI, 97. samo galah IV, 113. samo llah IV, 222. sanibhaver asamghah IV, 35. samniardavitardi II, 36. sarvatra lavaram abandro II, 79. sarvasya sa lo va IV, 366. sarvargad inasyekah 11, 151. salvideo tiiser II IV, 355. sashoh samyoge so s grishie IV, 289. sadhvasadhyaliyam jhah II, 26. sanarthyotsukotsave va II, 22. sav asmado haum IV, 375. siceh simcasinuau IV, 96. sinasteh sih II, 146. siriyun va 1, 266. si hi bia bhutarthasya III, 162. supa anhasu IV. 381. supi III, 103. 117. saxmaqnashnasnao II, 75. srjo rah IV, 229. Sevlau va II, J). socchadaya jadishu hio III, 172. sor hir va jil, 174. sainye va I, 150, sau pumsy od va IV, 332. skah prexacaxoh IV, 297. stabdhe thadhau II, 39. stambhe sto va II, 8. stave va II, 46. stasya tho S samastastambe 11, 45. stokasya thokka II, 125. styanacaturthartle va II, 33. ! striya itthi II, 130. For Private and Personal Use Only Page #507 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Verzeichniss der sutra. striyan jascasor ud of IV, 348. striyam dahe IV, 359. striyam tadantad dib IV, 431. striyam ad avidyutah I, 15. striyam udotau va III, 27. stharthayoh stab IV, 291. sthaviravicakilayaskare 1, 166. sthash thathakka" IV, 16. sthanav ahare II, 7. sthunatune va I, 125. sthule lo rah I, 255. snam adamaciro 1, 32. snater (ker?) abbhuttah IV, 14. snigdhe vaditan 11. 109, snilasicoh sippal IV, 255. soushiyin nho ra va 1, 261. suehigayor va II, 10. spandee culuculah IV, 127. sprealy phasaphamsa IV, 182. spree chippah IV, 257. sprhah sihal IV. 34. sprhayam II, 23. sphatike lab 1, 197. sphuticaleh IV, 231. smarer jharajhara IV, 74. syamor asyot IV, 331. syamjascasam luk IV, 344. syadan dirgliahrasvan IV, 330. syadbhavyacaitya" II, 107. sramser lhasadimbhau IV, 197. svapav uc ca I, 64. svapeh kamavasa IV, 146. svapnanivyor va I, 259. svapne nat II, 108. svayamorthe S ppa II, 209. svarasyodvrtte I, 8. svaranam svarah IV, 238. svarana svarah prayo S pa IV, 329. svarad anato va IV, 240. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir svarad asamyuktasyanadel I, 176. svarentarac ca I, 14. svasrader da III, 35. svarthe kac ca va II, 164. svidam jjah IV, 224. ssimssayor at III, 74. b. hanje cetyahvane IV, 281. haddhi nirvede II, 192. hankhanontyasya IV, 244. hamda ca grhanarthe II, 181. hadi vishadavikalpa 11, 180. haritale ralor na va II, 121. haridradau lah I, 254. haritakyam ito t 1, 99. hare xepe ca II, 202. haser gunjab IV, 196. hascna sphuter murah IV, 114. hisvayor id ud et IV, 387. hi manahe vismaya IV, 282. hi hi vid@shakasya IV, 285. hu khu niscaya II, 198. hum cedudbhyam IV, 340. hum danaprechanivarane II, 197. huhurugugghadayah cabda IV, 423. hykyt jram irah IV, 250. hrdaye yasya pab IV, 310. ho gho nusvarat I, 264. hye hyoh II, 124. hrade hadoh II, 120. hrasvah samyoge I, 84. hrasvat thyacen II, 21. hrasvo mi III, 36. hlader avaacchah IV, 122. hlo hah II, 76. hvo bho va II, 57. For Private and Personal Use Only 247 Page #508 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Nachtrage und verbesserungen. p. VI. Von S. Goldschmidt's ausgabe des Setubandha ist nochent die erste lieferung, text und index, erschienen. (Strassburg 1880). Auf p. XIII, anm. 1 und p. XVII, anm. 2. hat G. alle sich bei Hemac, findenden citate aus dem Setub. zusammengestellt. p. 6, 4 v. u. Der strich hinter maghavah ist zu tilgen. p. 34, 7 lies: findet. p. 44, 2 lies: I, 15. p. 63, 8. Der strich -- vor ishta ist zu tilgen. p. 67, 9 v. u. lies: Cauraseni. p. 70, 14 v. u, lies: sustinam. II, 114 (. 76). Man lese: Die worte cvas und spa schieben vor dem letzten dor verbundenen consonanten ein at ein, wenn sie einsilbig sind.- ekasvara ., cinsilbig" muss sich ausschliesslich auf sva beziehen und hier soviel als ,, selbstandig", ,, nicht in composition stehend" bedeuten. Trivikrama hat u. s. w. p. 82, 2 lies: jampiro. p. 87 ff. (II, 174). In der Decina mamala wird nclaecho mit shanlah erklart. Fur panditah aller MSS. und b's wird also pandakal zu lesen sein. p. 90,5 v. u. Hinter grabh fehlt ). p. 148, 7 v. u, lies: unwahrscheinliche, p. 160, 14 v. u. lies: kann im passiv zu jjha werden, und wenn dies u. S. w. p. 169, 9. Die Sktubersetzung ist: sa tadrco duhkbasaho jitendriyah. p. 194, 17 lies: liin. p. 195, 7 lies: karomy aham. p. 201. 3 v. u. lies: als statt also. p. 218, 8. Herr geheimrath Stenzler macht mich wegen jhalata auf B. ICT a quarrel, a fight, war, strifo. U. HTST (jhagra) wrangling, quarreling, contention eto, aufmerksam. cfr, auch S. H ET G. 751. Ist dies unser wort, so muss auch ghamghala. dieselbe bedeutung haben. p. 218, 12 v. u. lies: uparjitam. p. 224, 3 v. u. lies: ai bhana. p. 233, 6 lies: cakruvakenu. p. 235, 9 v. u. lies: bharakah kumbha". Halle, Buchdruckerei stes Waisenhausen, For Private and Personal Use Only