________________
TRANSLATION OF 133 The death of that man, who never feels the good smell
even though his humours are at par, is said to be taking
place unfailingly in course of a week.' 134 Death is stated to take place immediately in the case of
one, by whom the moon or the sun is not seen; (and) indeed, (of one ) who walks like a Meru, throws his
mouth wide open and exhales a cold breath. 135 So is narrated the Direct Rişta. (Now) hear the
Indirect Rişta which is being described. It is also, as
a rule, of two kinds as stated by various scriptures. 136 Know that the first Indirect Rişța described by the
best of the thinkers is stated to be with regard to the body and the second with regard to the seeing of
water etc. 137-138 See his auspicious body having washed and besmeared
it with sandal-wood paste mixed with camphor and having invested it with the mantrio po.wer of Om hrim lāhvāya lakşmiņ svāhā. It is said by the excellent amongst saints that he lives for six months to whose
whole body the flies stick constantly. 139 It is said in the Maranakandikā (a treatise on death )
that he, who does not hear even the noise of his body (?) or does not feel even the scent of the lamp, lives for
seven days. 140 It is told that the death is imminent in the case of
one who does not see the sun or the moon, who says that the white flowers are red and who does not see
the tall shadow. 141 He lives for seven days whose tongue does not dis
charge water, does not feel the taste, or whose body does not experience, touch and who puts his hand on
private parts. 142 He, who sees a different colour in a (burning) lamp's
flame as well as who does not see the shadow of his own body in southern direction, indeed, is as good
as dead. 143 If a sick person, who sees his face in knee-deep water
having uttered spells, does not find it in due order, he lives, verily, for six months.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org