Book Title: Mallikamakarandanatakam
Author(s): Ramchandra Mahakavi, Punyavijay
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 118
________________ Critical and Comparative Notes V. 9 Every great success is attended with troubles. One who bears patiently physical and mental fatigue (or exhaustion) wins the bride (or the youog woman or wife) in the form of Vidya (Knowledge, Lore). oquet - aufer (f) or quét (f) means “a young wife or woman'. Lexicographers give the meaning as a daughter-in-law'. The word ayat has been used by Bhavabhūti in his Mahāvīracarita V. 17(cd) ; रथं वधूटीमारोप्य पापः क्वाप्येष गच्छति । सोढा (from Bearing patiently)-'One who bears patiently'. This word is already used by Rājasekhara in his Balarāmāyana 344 : Monier-Williams says : 'A kind of super-natural oracular voice (answering questions about future events, and supposed to be uttered by an idol after mystic invocations'. V. S. Apte's Dictionary explains It as follows : 'A supernatural voice heard at night and personified as a nocturnal deity revealing the future; नक्तं निर्गत्य यत्किञ्चिच्छुभाशुभकरें वचः । श्रूयते तद्विदु/रा देवप्रश्नमुपश्रुतिम् ॥ --हारावलि The arratas says Squfa is the same as 4992 'consulting the gods', consulting the wishes---delivered as omens--of the gods. The chance sounds or words (good or evil) heard while walking out at night and indicating the fulfilment or otherwise of one's object, are regarded as 39 fa or $999." , तदलं वाचां विस्तरेण । Usually the phrase अलमतिविस्तरेण' (and occasionally, afarasita') is used by the dramatists. It means 'enough of prolixity'. The prolixity refers to the singing and dancing that accompanies the performance of the Nāndi and elaborate series of other preliminaries which are expected to be performed before the actual drama begins, which however the Sutradhāra says, he does not want to go through. If he were to go through the entire elaborate series of preliminaries the assembly or audience would get completely tired. He, therefore, cleverly drops the other items of the "Purvaranga' and thus does not try their patience. As soon as he arrests the attention of the audience he is keen to present the play proper. With the exit of the Sutradhāra and the Nata the Amukha (or Prastāvanā) comes to a close. कुप्यामो व्यसने चिरं विरचिते कस्मै परस्मै वयम् । This is the fourth quarter of the above verse 1.8 forming the speech of the Sutradhāra, Makaranda, a character of the play, catches up and 10 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212