Book Title: Kathakoca or Treasury of Stories
Author(s): C H Tawney
Publisher: Oriental Books Reprint Corporation New Delhi

Previous | Next

Page 24
________________ xxii at my request. This I call D. I have not collated it carefully, but it seems to agree with B. Both B and D are incomplete. They end with the termination of the story of Kanakaratha. ' The other two MSS. contain two more stories, viz., the story of Bahubali, and the story of Nala and Davadantí. The Kathákoça' is written in Sanskrit, interspersed with Prákrit gáthás. The Sanskrit is of the type called 'mixed,' as it contains many ungrammatical constructions and many Prákrit words. As in the Tantrákhyána,' of which Professor Bendall gave an account in the Journal of the Asiatic Society of Great Britain and Ireland, vol. xx., part iv., the passive participle in ta is used in an active sense. The following words appear to deserve notice, as being found in the Sanskrit portion of the work. I give references to the leaves of the Sanskrit College MS. Mutkalápya is used in the sense of having taken leave of, and mutkalita in the sense of sent, impelled.' The former word is found on folio 3 B, 5 A, 6-B, and 45 A, and the latter on folios 4 A and 16 A. Sáhita is twice found in the sense of seized,' viz., on folios 3 B and 4 A. I find that Mr. Bendall remarks, in his paper above referred to (p. 468), that kút is used in the Tantrákhyána' in the sense of strike.' I have found kut (with a short u) used twice in this sense in the Kathákoça.' On folio 45 A, I read yashțimushtyádibhiḥ kutyamánám, where the participle agrees with yoginim, and evidently means 'being struck. On 42 A I find kutyate mahishánan, which I translate 'oxen are smitten. On folio 11 B the participle chhibita is used. This is the Prákțit chhivai, which Hemachandra, in his Deçinámamálá,' explains as spriçati. Another curious participial form is chhikkita, in the phrase kenápi chhikkitam, 'somebody sneezed' (folio 29 B). I see that Sir Monier Williams has the nouns chhikkana and chhikká in the sense of sneezing. In Hindustání there is a word chhinkná, to sneeze.' The word chatati is frequently used, apparently in the sense of the Hindustání charhná. Ordinary Prákrit Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 ... 288