Book Title: Indian Antiquary Vol 46
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 34
________________ 34 THE INDIAN ANTIQUARY [FEBRUARY, 1917 Hemachandra says, in the introductory verses of his Dêsînamamâlâ, that in his work will be given such words as are not explained in, his Grammar, are not to be found in lexicons and do not owe their origin to the power called gunilakshana (i. e., which are not used in a metaphorical sense). He further says that numerous forms have been used in the various provincial dialects, and that the term desi has been used to denote only those words which have been used from times immemorial in Prâkrit. While several provincialisms given in Desinamamalâ can be traced back to Dravidian origin, some go back to Persian. Cf. P. angutthalam, ring,' Pers, angushtari, Pehl. angust, Zend. angusta. For the change of st to th, cf. S. hasta, 'hand,' P. hattha. 2. P. dattharô, handkerchief,' Pers. dastar, a napkin, towel.' (For change of medial à to a cff. S. prastava, P. patthava) 3. P. bandhô, a servant,' New Pers. bandah, a servant,' Pehl, bandak, Old Pers. banda ka. 4. P. parakkam, a river,' Pers. parak, 'name of a river. For the use of proper nouns as common cp. P. gondam, a forest,' P. gandivam, a bow.' Punjabi ganesh 'a due' paid to Hindu shrine. 5 P. bokkad, a goat,' is evidently the Prâkṛit form of S. varkara, young animal,' which is evidently to be traced back through Persian to Arabic bagar ox, bull,' Hebrew, baqar, young animal.' (For change of medial a to o cf. S. padma, lotus,' P. pomm7, and for change of r to d cf. S. bhêra. P. bhêda.) 6. P. jayana, saddle,' cf. Pers. zin, Pehl. zin, Zend, zaini. 4 We learn from Mr. Vincent A. Smith's Early History of India that the Pahlavas settled in Western India as the lords of a conquered native population about the second century, A. D. and that the author of the Periplus of the Erythraean Sea, (5 century A. D.) found the valley of the Lower Indus under the rule of the Parthian chiefs. After the battle of Nahavend in 641 A. D. in which the last Persian dynasty was overthrown by the Arabs, a large number of Zoroastrians from Persia came and settled in India. Muhammad Kasim, a great general was deputed by the Caliph of Baghdad to conquer India about 711 A. D., and the Arabs ruled in India until they were turned out of Sind by the Rajputs. During the time of Muhammad of Ghazni (A. D. 997-1030), famous in Indian History for his twelve expeditions, one of his vazirs, being more a man of business than learning, introduced the practice of writing all public papers in Persian. Elphinstone in his History of India says that it is owing to this circumstance that although India was never directly conquered by Persia, the language of business and of writing in general, is all taken from the latter country. Hence we need not be surprised if we should find Persian words in Prâkrit, since we find Persian and Arabic words in the Dravidian languages, on account of Muhammadan rule in Southern India. Hemachandr, is therefore perfectly justified in supposing that provincialisms borrowed from Persian have been in use 'from times immemorial'. The following are a few of the desi words in Hemachandra's Désinamamâlâ, of which I attempt to give the Dravidian affinities. In deciding whether a word is Dravidian or not I have followed in general the same principles as those followed by Dr. Kittel and Dr. Caldwell (vide Dr. Kittel's Kannada-English Dictionary, Preface p. XIV-XVI). Nouns of Relationship. Of the seven nouns of relationship borrowed by the Prakrits five are distinctly Dravidian. 1. P. appô, father' is found in almost all the Dravidian dialects. 2. P. amma, wva, mother.' Amma is found in all the Dravidian dialects except Tulu. In Canarese avva, avve, means 'a mother or grandmother.' In Telugu avva means a grandmother.' 3. P. akka, sister,' in Sanskrit, mother.' In the Dravidian dialects akka means ' sister, as in Prakrit. 4. P. attâ, 'father's sister.' cf. Dr. 'atta father's sister,' 5. P. mâmî, mother-in-law.' cf. Dr. mâmi 'mother in law.' 6. P. bhâvô, 'elder

Loading...

Page Navigation
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 ... 508