________________
Nāsaketari Kathā
515
After 77. Te repeats 75 and 74. 81. Te 'kaiņa vaṁca-ri chai'.
94. 'Then, the nose serving as a womb ( lit. : the nose becoming a womb), a son was born' (cf. also I.105; II.28; IV.18).
89-97. Te not published by Tessitori.
98. Te IVth chapter. 'tarai Nāsaketa kahai / pitā-ji mārī mā iyū kahai chai/ hū rājā Rugha-ri beți chu / nai mā-rai pailā bho-ro pāpa-sū putra ho-nai / sāri hakikata mātā kahí / so pitā-āgai Nāsaketa kahi/'. Chapter IV
1. Te 'sāmo āya page lāgo / pūjāracinā ( Manuscript : pujāracinā) karī-nai /āpa-ro sigācaņa de-nai / rași-nā pūchiyo / jai mahārāja kisai kāraja padhāriyā chail'.
9-10. Te 'hū rājā-sū ujara karū nahi / tarai rași Udālaka mādindi thetha-sū vārată rājā-sū kahi'.
13. Te 'mhārai bija khasiyo / : this, or a similar passage, must have been omitted in Si (Cp. 1.89 ).
18. “Then arriving at the womb of the nose' (i.e. at the nose which served as a womb ) : cp. I.105; III.94. Miss. in Te.
27f. Te "Candrāvati māhāro nāma chai / mo-nai āgalā bhava-ri kamās lāchaņa lāgo chai / so mo-nai vana-mai meli gayā chai i tarai taiņa-vaida rașesvara kara beți āpa-rai acrama le-nai āyā !". For 'kara beti'one would expect 'beți kari-nai'!
29. Te om.
32. Te, after 32 : rāși-nū ghaņa ālānīlā kalasa karāya-nai', 'fece fare al santo molte fresche tazze ( di legno)'.
34. Here Tessitori has completely misunderstood his text. The manuscript of Te read “cāhījai so dāyaso dīyo'. According to the spelling of Te ( which confounds c, ch, and s ) dāyaso stands for dāyaco 'dowery', and the meaning of the passage is ‘he gave the dowery which was wished for', or: 'which was necessary (i.e. suit
able )'. As the former conception would be against BeFi (IV.80), Jain Education International For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org