Book Title: Srngaramanjari Katha Author(s): Bhojdev, Kalpalata K Munshi Publisher: Bharatiya Vidya BhavanPage 60
________________ A CRITICAL APPRECIATION OF THE SMK 37 The Svabhāvokti sometimes blossoms into a lovely word-picture which impresses with its vividness and richness of details. A few examples are given below. One is of an old monkey left alone on a tree when the whole forest is burning due to the heat of the summer: क्वचित् सर्वतः प्रज्वलद्दवदहनज्वालावलीकवलितक्षितिरुहाखिलप्रान्तभागतया कुतोप्यात्मनः शरणमनवेक्ष्यमाणेन भ्रमितकन्धरं चकितचकितमुभयतोऽप्यवकृष्याङगमतिदीनं दिक्षु चक्षुर्विक्षिपता पश्चादवनमितकर्णयुगलेनातिश्लथमुक्तपुच्छेन विषादात् क्षणमेकमतिनिश्चलेन मुहुर्मुहुनिमिषोन्मेषान् विदधता शुष्यत्तालुना विदीर्णवदनतया प्रकटितदशनपङक्तिनाऽतिमात्रदीनाननेन प्रसृतधूमव्याकुलावमीलल्लोचनेन क्षण एवात्मानं दग्धमिव मन्यमानेन झगिति चक्षरुन्मील्य प्रत्यङगमालोकयता निपतनभयाद् गाढतरगृहीतशाखेन क्षोभवशविसंस्थुलीभवत्करग्रहतया किमपि भ्रष्टेन पुनरुत्पतता भयातिशयात् सद्योऽवसीदद्वपुषा मुहुर्मुहुरनभिव्यक्तचीत्कारेण उपर्युपरि प्रतिशाखमितस्ततः समारोहतकाकिना जरन्मर्कटेनारुह्यमाणजीर्णोत्तुङगतरुशिखराम्। (p. ५०) Another is of a group of elephants passing urine. The description is natural and vivid: अपरैश्च पीत्वा पयस्तट एव किञ्चिदघोनमितजघनभागैरुत्फुल्लकुक्षिभिः स्तोकोत्तम्भितश्रवणपल्लवैरवनितलस्रस्तहस्तैरीषद्विधृतकन्धरैः श्रवणाभिमुखत्र्यश्रितैकनेत्रविभागैः सावधानमाणितमूत्रधाराध्वनिभिर्मूत्रीयमाणः (करिकुलै:)। (p. ५१) is another picture-a picture of a woman in the yantra-dhārāgļha who has just come out of water and from whose hair water is dripping down: क्वचिन्मज्जनोत्तीर्णस्वर्णपुत्रिकानिश्चोत्यमानकबरीवालकलापप्रान्तेभ्यः।(p. ६) It is a complete picture in a few choice words. Descriptions of seasons, towns, etc. are considered a necessary feature in Sanskrit literary compositions. In the Epics, and the great works like those of Kālidāsa and Băna we come across such descriptions. Bhoja has followed the conventions and as he himself says in the beginning कथा हि कीय॑माना नगरादिवर्णनपूरःसराः सौन्दर्यमावहति(p.१) This work is full of descriptions of towns, gardens, lakes, seasons and the like. The descriptions of the town and its essential features such as the lakes, fountain houses and the like shed considerable light on the town-planning of those days, and have therefore been discussed in the sixth chapter. The descriptions of Nature in all its aspects are vivid and picturesque. The exactness with which the author has observed the changes in the seasons, the vividness with which he has described the glory of the day and the night, the noon and the eventide, the sunset and the moonrise, and the keen eye with which he has observed the blooming and decaying of the flora* speak of his intimacy with Nature. From the various descriptions of nature we read in Sanskrit literature we can infer that nature exercised great influence on man's life in those days. It is because of this close relationship between man and nature that nature was regarded even by the writers on poetics as one of the Uddipana-vibhāvas, excitant deter* See Index C. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.orgPage Navigation
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312