________________
Sokaḥ Slokatiam dgataḥ
battery. For these big forms have everything. But to express these, you have to love these, to be a part of these in sympathy". Vālmiki is full of this sympathy. A mere objective cogoition of the stimulus is not enough. A sympatbetic interpretation is called for. Rodini makes it clear when he says that the artist's eye, grafted on his heart, reads deeply into the bosom of nature. The event, the world, floods into the heart of the poct. Hopkins called this the "inscape" and the "instress."
The poet then, Valmiki here, observes the experience and colours it in his own inner light. Ananda has observed : "OTSEA ad fad, ang aftaja ", Abrams1 emphasises when he holds that the artist is not content merely to hold the mirror upto nature, but seeks to cast over the world, "the light that never was on sea and land, the consecration and the Poet's dream." The world and the self of the poet interpenetrate. Gentila1 observes like Bhattarāyaka, that, “when he (the artist) has succeeded in dissolving the world in his pure subjectivity, that is to say, in feeling it, then only can he express it, drawing from himself wi at has flowed into him, and analysing in the light of consciousness, the dim and formless matter within him, the mere feeling". Bbattanāyaka probably bas a similar observation when he says :-ara qulf 7 saa araña 4977 1" (quoted in Locana, on Dhy. I. 4). It is with his poetic gedius, wbich is compared to the third eye of Lord s'iva by Mahimā, that the poet perceives the shape of things.
Here also Välmiki is confronted with a situation. It floods into him and then floods out, taking him by surprise. Says he : "utta gal #
Hag 1799 "
"He is ‘sokārta', - 'taken over by sorrow'. But this could not be in the worldly sense of the term. He feels unhappy in an extra-ordinary sense of the term. His heart is taken over by poetic sympathy. Poetry is born thereafter with the stuff of feelings, "recollected in tranquility". Brabma says to the sage: "4*greita à agit a atrad" (Vs. 31, Ch.JI, Bālakāņda). This is divine grace, pure and simple.
Kalidasa (Raghuvams'a, xiv, 70) takes note of this event, the birth of poetry :
"तामभ्यगच्छद् रुदितानुसारी कविः कुशेध्माहरणाय यातः । निषादविद्घाण्डजदर्शनोत्थः लोकत्वमापद्यत यस्य शोक ॥
Jain Education International
For Personal & Private Use Only
www.jainelibrary.org