________________
Painnas/Prakīrṇakas
1927
3.7
1984-1987> Bhattaparinṇā, Painṇayasuttaim JĀS 17 (Part I), p. 312–28.
Śrutasthavirasūtritam Catuḥsaraṇādimaraṇasamādhyantam Prakīrṇakadasakam chāyāyutam. Bomday [sic] Shree Agamoday Samiti, Vīra sam. 2453. Vikrama sam. 1983. San 1927. [Agamodaya Samiti; 46].
Contents: Causar. 1a-5a.-AuraPacc. 5a-10a.-Maha Pacc. 10b-19a.-BhattaP. 19b31a. Tand. 31b-53a. Samth. 53b-61a.-Gaccha. 61b-70b.-Gani Vi. 70b-75b.DevTha. 76a-96a.-Marana Vi. 96a-142b.
1941
1971
Title: Candravedhyaka (Skt).
Editions: 1886
BORI 3886/X.B. Jaina texts
Edition based on six manuscripts, [the oldest being from the 13th cent. Vikram] [English Introduction, p. 86]
Candavejjhaya (Cand.)
"Deals in 174 verses with teachers and pupils, and with discipline in general" (Winternitz 1933:2, 459).
*Atha Dasapayannā mūlā sūtra prārambhaḥ / Gaṇadhara Sudharma Svāmi sankalitamula sūtra; Tandulavayāli 24, Devinddastava 25, Gaṇivijjā 26, Causarana 27, Santhara 28, Aurapaccarakana 29, Bhattaparijñāna 30, Candravijja 31, Mahāpaccarakana 32, Maranavibhatti 33; Pratāpaji karake samsondhita [sic]. Banarasa : Jaina Prabhakara Presa, Samvat 1942. [Isavi] 1886. 73 [i.c. 146] p.; 13 x 32 cm. (Śrīyuta Raya Dhanapatisimha Bahadura kā Āgamasangraha 24-33). [Univ. of Chicago Library catalogue]
"Édition collective des dix paînnas, avec commentaire et gloses" (Guérinot 1906 §239). "[E]asily the worst text ever printed in India-so hopelessly faulty that large portions remain wholly unintelligible" (Alsdorf 1966 Utt. study 207n1).
"[L]e text... est très corrompu, pratiquement incompréhensible sans le secours des manuscrits ou d'autres éditions. Consulté à la lumière de ces derniers, il fournit des indications utiles, confirme telle tradition ou telle interprétation" (Caillat, Cand. 1971, 19).
*Siri Candavijjhaya [Candagavijjham] Painnayam, ... / Caturavijaya-kṛta-chāyā-bhūṣitam. Pātana: Śrī Kesarbai Jñānamandira, Vīra samvat 2467 [1941]. 2, f. 1-14. (Vijaya-kamalasūrīśvaraji Jaina granthamālā ; 4). [Caillat 1971, 19]
"Édition claire, soignée, correcte, munie d'une chaya, elle est très utile pour une lecture rapide. Elle peut néanmoins être améliorée sur certains points de détail. On ignore malheureusement sur quelle tradition manuscrite elle se fonde; elle en signale, sporadiquement et malcommodément, quelques variantes ..." (Caillat, Cand. 1971, 19).
Candavejjhaya: introduction, édition critique, traduction, commentaire/par Colette Caillat. Paris: Institut de Civilisation Indienne, 1971. 159 p. ; 25 cm. (Publications de l'Institut de civilisation indienne. Serie in-80 ; fasc. 34).
Contents: Avant-propos [1]-2.-Abbréviations [3].-Bibliographie [5]-14.-Introduction. (Manuscrits, Éditions. Langue. Mètre. Style.) 15-57.-Text with variants 1-77.Translation. [79]-98.-Commentaire [99]-151.-Index [153]-154.-Addenda (readings from a further manuscript from Cambay). [153]-159.
Text based on six manuscripts from the Staatsbibliothek Berlin, five manuscripts in Ahmedabad (four at the LD Institute), and two Indian editions (Cand.1886; 1941). Bhojak notes a number of places where his readings differ from Caillat's (Cand. 1984-1987> English Introduction 96-97).
Review *A. N. Upadhye JOI(B) 22 (1972) 232-33. [Bibliography of the works of Dr. A. N. Upadhye. Sholapur : Jaina Samskrit Samrakshaka Sangha, 1977. p. 89 item 72] PK5003.A54C3 1971
1984-1987> Candavejjhaya, Painnayasuttaim JĀS 17 (Part I), p. 63-89.
Edition based on five manuscripts [the earliest being from the 13th cent. Vikram], the editions of 1941 and 1971 have also been used (English Introduction p. 83).
154