Book Title: Indian Antiquary Vol 03
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 121
________________ APRIL, 1874.] ordinary Hindi prosody, is the substitution of a long syllable for two short ones, and of two short ones for one long syllable. Examples of either case are not very common; those of the latter kind occur only in the syllabic measures (T). Thus in Revátata 61-1: मिलेचाहु चुहुआ॑नु॒ सा चंपि गोरी ॥ Here we have ; in other places the anomaly is avoided by writing चोहान 157011 Again, ibidem 61, 4 : तिनं अग्ग नीसांनु मिलि अद्ध कोसं ।। 61, 18 : मिरे गोरियं से न अरु चाहुवानं ॥ 61, 23 : लुगे धार धारं तिनै A TE!! Examples of the substitution of a long syllable for two short ones occur, I believe, only in the time-measures (4), and of these almost exclusively in the Kavitta stanza. In the latter they are met with most commonly either at the end of the even hemistichs of the Kavya verse, or in the middle of the uneven hemistichs of the Ullál verse; e.g., in Revátata Kavitta (Ullal) 39-10 पछि मी षांन पट्टान सह । 33 39 29 PROSODICAL PECULIARITIES OF CHAND. 13 F-n 1 T 41, 11: सभ ले सूर सामंत नृषु ।। Again, Devagiri Kavitta (Kavya) 52, 3-6: नाग समुह धद्ध री। ढाहि देवल सुरंग मढ ॥ il טוט - 100-10~11ano-long थांन थांन नर उडै। चंदं त स उप्पम पाइय ।। nn-anton 10-11 alonan In-n or Revátata Kâvitta (Kavya) 39, 5: षां मांगोल लुलरी । बीस टंकी बुरु पंचै ।। Ibidem, 40, 3: केली षां कुंज री । साह सारी द ल पधर ।। Ibidem, 78, 7: सब रसद व द यौ । विषंम द गंधन झारी । nnnn 1 10-11 al 1 11 107 spellings, adapted to the pronunciation of those words as it is now usual; in the time of Chand they must have been differently pronounced, and (if they are spelt according to the pronunciation of those times) written thus: afty, पद्धिमिय, ललरिय, कुंजरिय, बदयउ. This is the more probable as those Chandic forms are nearer to the Prákrit धीरओ, पच्छिमओ ( Skr. पश्चिमक :), ललरिभी, कुंजरिभो (Skr. कुंजरक), वादिअओ (Skr. af); and, 2, as the modernized, contracted forms occur only exceptionally, while in most places the original uncontracted Chandic forms are preserved; e.g., in Revátata Dandamâlî 50, 25: A clue to the understanding of this apparent anomaly is, I think, afforded by the word t (he flies, 3rd pers. sing. pres. of 3). Even now the word is occasionally written उडड़ (or उडय). If the word be so written in the verse quoted above, the metre becomes perfectly regular. Now considering that the form 35, being very nearly Prakrit 3, is the more original of the two, it seems to me there can be no doubt that Chand must have recited 355, and that the form is merely a modernization of the word, probably, by subsequent scribes. Similarly धद्धरी, पच्छिमी, ललरी, कुजरी, बदयौ are modernized बरबीर धार जोगिंद पंतिय ।। वाइ वीष धुंधरि परिय ॥ उररि षांन गोरिय मुष । ibid. Doha 52, 1: ibid. Kavitta 59, 10 : 61, 1: fara at af 11 etc. etc. In all these places we should say now in modern Hindi पाँती, परी, गोरी, वडी, etc. Another peculiarity of C hand's Epic is that sometimes a short vowel must be read where a long vowel or a diphthong is written; e. g. u for o in Revátata Bhujangi 43, 5: दीन, हीन, ।। i for ai, ibidem, Dandamâli 50, 20: कै सुतु धुनु सुसि साचर्ड ॥ u for ú, ibidem, Kavitta 41, 7: हिंदू सेनु उप्परे ।। 11 a for a, ibidem, Kavitta 41, 2: after adr efs Pace || In these verses दुऊ must be read for दोड; कि for के हिंदु for हिंदू तह for नहीं; etc. Similarly sometimes an anunâsikâ must be read where an anuswâra is written; thus in Revátata Kav. 57, 7: गुरु पंचमिः रवि पंचम ॥ ibidem, Motîdâm 63, 2: यो ससिर उर सैसब कोर ।। ibidem, Doha 42, 3: तुब लगि इंजीर ने In these verses पंचम must be read for पंचम चंप्यौ for चंप्यो, पुंडीर for पंडीर, for the anuswara causes a preceding short vowel to be positionally long, while the anunâsikâ has not that effect. Now the explanation of this peculiarity, I think, is to be found in the same principle which has

Loading...

Page Navigation
1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420